Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für kit auto:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 21
IT Istruzioni d'uso
EN Instructions for use
FR Notice d'emploi
DE Gebrauchsanleitung
ES Instrucciones de uso
PT Instruções para uso
NL Gebruiksaanwijzing
DK Brugsanvisning
FI Käyttöohjeet
CZ Návod na použití
SK Návod na použitie
HU Használati útmutató
SL Navodila za uporab
RU Инструкции по пользованию
TR Kullanim klavuzu
EL Οδηγίες χρήσεως

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Peg Perego kit auto

  • Seite 1 IT Istruzioni d’uso CZ Návod na použití EN Instructions for use SK Návod na použitie FR Notice d’emploi HU Használati útmutató DE Gebrauchsanleitung SL Navodila za uporab ES Instrucciones de uso RU Инструкции по пользованию PT Instruções para uso TR Kullanim klavuzu NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσεως DK Brugsanvisning FI Käyttöohjeet...
  • Seite 2 UNIVERSAL CATEGORY...
  • Seite 10: Caratteristiche Prodotto

    AVVERTENZA IT_Italiano IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle nell'apposita sede per tutta la vita del Grazie per aver scelto un prodotto prodotto. La sicurezza del bambino potrebbe essere Peg-Pérego. messa a rischio se non si eseguono queste istruzioni. • Potrebbe essere pericoloso lasciare il vostro bambino • Peg-Pérego S.p.A. è certificata ISO 9001. incustodito. • La certificazione offre ai clienti e ai • Le operazioni di assemblaggio e preparazione dell'articolo consumatori la garanzia di una trasparenza e devono essere effettuate da adulti.
  • Seite 11 • Non lasciare Navicella auto nella vettura sotto l’esposizione fessura del materassino (fig_a) e nelle fessure della scocca del sole, alcune parti potrebbero essersi surriscaldate e (fig_b) fino ad oltrepassarla (fig_c). nuocere alla pelle delicata del bambino, controllare prima 4• Infilare le due estremità delle bretelle nelle fessure del di collocare il bambino. materassino e della scocca (fig_a) e agganciarli ai perni (fig_b). • Prestare attenzione che Navicella auto non rimanga 5• Cinturini aggangiati sotto la scocca (fig_a) e internamente a bloccata da una parte mobile del sedile o da una portiera. Navicella auto (fig_b). • Non utilizzare Navicella auto senza il rivestimento di tessuto, aggancio in auto con cinture di sicurezza tale rivestimento non puó essere sostituito da uno non approvato dal costruttore in quanto costituisce parte AGGANCIO DELLA NAVICELLA IN AUTO: Il sedile posteriore integrante di Navicella auto e della sicurezza. In caso di dell'auto (a 3 posti) ha 3 cinture di sicurezza e quella sostituzione utilizzare un ricambio originale. centrale può essere dorsale o ventrale, in entrambi i casi è • Navicella auto é stata progettata con dispositivo di possibile procedere all’aggancio della navicella in auto. assorbimento d’urto in polistirolo, integrato direttamente Consigliamo di posizionare la navicella sul sedile posteriore nella scocca, sotto l’imbottitura: non rimuovere. lasciando il lato della testa in corrispondenza del sedile • Questo prodotto è adatto solo a bambini che non si centrale. possono mettere da soli in posizione seduta. 6• Navicella auto posizionata in auto con cintura ventrale. • Questo prodotto e' inteso per bambini dalla nascita fino a 9 7• Navicella auto posizionata in auto con cintura a 3 punti.
  • Seite 12: Pulizia Del Prodotto

    dal retro della fibbia metallica (freccia_b) per fissarlo. Kit Auto: 1 3• Cinghietto agganciato alla cintura di sicurezza e alla navicella • Etichetta di omologazione (fig_b); nella parte dei piedi (fig_a). Cinghietto agganciato alla cintura • Data di produzione del cinturino (fig_c); di sicurezza e alla navicella nella parte della testa (fig_b). Questi elementi sono utili al consumatore nel caso in cui il 1 4• Navicella auto in auto. prodotto dovesse presentare delle problematiche. 1 5• SGANCIO DELLA NAVICELLA DALL' AUTO: premere la manutenzione dell'imbottitura levetta grigia della fibbia metallica (fig_a) ed estrarlo dagli anelli posti ai due lati della navicella (fig_b). Se una • spazzolare le parti in tessuto per allontanare la polvere delle due fibbie metallicche dovesse risultare troppo tesa e lavare a mano a una temperatura massima di 30° non e difficile da smollare, occorre premere sulla navicella e torcere; contemporaneamente sganciare la fibbia metallica. • non candeggiare al cloro; • non stirare; come accomodare il bambino sulla • non lavare a secco; Navicella auto • non smacchiare con solventi e non asciugare a mezzo di asciugabiancheria a tamburo rotativo. 16• CINTURA D I SICUREZZA 3 PUNTI: allentare le bretelle, premendo sulla fibbia (fig_a) e allungarle (fig_b).
  • Seite 13: Servizio Assistenza

    EN_English il nome del prodotto. • 0-10 kg Y indica che il prodotto è omologato per bambini dalla nascita fino a 10 kg di peso e che il dispositivo è Thank you for choosing a Peg- dotato di cintura a 3 punti. Pérego product. • La lettera E in un cerchio: indica il marchio di omologazione Europea e il numero definisce il paese che ha rilasciato l’omologazione (1: Germania, 2: Francia, 3: • Peg-Pérego S.p.A. is ISO 9001 certified. Italia, 4: Paesi Bassi, 11: Gran Bretagna e 24: Irlanda). • This certification offers customers and • Numero di omologazione: se inizia con 04 vuol dire che è consumers a guarantee of transparency il quarto emendamento (quello attualmente in vigore) del and confidence in the company’s mode of regolamento R44. operation. • Normativa di riferimento: UN/ECE R44/04. • Numero progressivo di produzione: personalizza ogni navicella, dal rilascio dell’omologazione ognuno è product characteristics contraddistinto dal proprio numero. Car bassinet unit-auto, Group 0, servizio assistenza “Universal” category Se fortuitamente parti del modello venissero perse o • The Car bassinet unit is approved under regulation UN ECE danneggiate, usare solo pezzi di ricambio originali Peg- R44/04 for children weighing from 0-10 kg. It is suitable for Pérego. Per eventuali riparazioni, sostituzioni, informazioni installation on the majority of vehicle seats, but not all.
  • Seite 14 WARNING delicate skin of the child – check before placing the child in the seat. IMPORTANT: Read these instructions carefully and • Make sure that the Car bassinet unit is not obstructed by store them in the holder provided throughout the any moving parts of the vehicle’s seat or by one of the lifecycle of the product. The child’s safety could be put doors. at risk if these instructions are not followed. • Do not use the Car bassinet unit without its fabric covering, • It could be dangerous to leave your child unattended.
  • Seite 15: Serial Numbers

    through the slot in the mattress pad (fig_a) and the slots the feet end (fig_a). Strap fastened to the safety belt and in the shell (fig_b) so that they come out on the other side the bassinet unit at the head end (fig_b). (fig_c). 1 4• Car bassinet unit installed in vehicles. 4• Pass the two ends of the shoulder straps through the slots 1 5• RELEASING THE BASSINET UNIT FROM VEHICLES: Press the in the mattress pad and the shell (fig_a), then clip them to grey lever on the strap (fig_a) and remove it from the rings the pins (fig_b). on the two sides of the bassinet unit (fig_b). If one of the 5• Straps attached under the shell (fig_a) and inside the Car two straps is too tight and difficult to loosen, press on the bassinet unit (fig_b). bassinet unit as you release the strap. how to put the child in the Car bassinet attachment in vehicles with safety belts unit ATTACHING THE BASSINET UNIT IN VEHICLES: It is possible to install the bassinet unit in cars if there are 3 rear seats with 3 1 6• 3-POINT SAFETY HARNESS: Slacken the straps by pressing safety belts. The central one can be 3-point or a lap belt. on the buckle (fig_a) and lengthen them (fig_b). We recommend positioning the bassinet unit on the 1 7• Press the red button (fig_a) and release the straps from the vehicle’s rear seats with the end for the child’s head above leg divider (fig_b). the central seat. 1 8• Place the child in the Car bassinet unit then buckle 6• Car bassinet unit fitted in a vehicle with a lap belt. together the straps and the leg divider. 7• Car bassinet unit fitted in a vehicle with a 3-point belt.
  • Seite 16: Assistance Service

    will be of use to customers. spare parts and accessories contact the Peg-Pérego Assistance Service: product cleaning • tel.: 0039 039 60 88 213 • fax: 0039 039 33 09 992 • This product requires a small amount of maintenance. • e-mail: assistenza@pegperego.it Cleaning and maintenance must only be carried out by adults. • web site: www.pegperego.com • Keep all moving parts clean and if necessary lubricate • Peg-Pérego may modify the products described in this them with light oil. publication at any time for technical or commercial reasons. • Clean the plastic parts periodically with a damp cloth. Do not use solvents or similar substances. what do you think of us? • Brush the fabric parts to remove dust. • • Do not clean the polystyrene shock absorbing device with • Peg-Pérego makes itself available to all its customers in solvents or other similar products. order to best satisfy their various needs. Knowing the • Protect the product from atmospheric agents: humidity, opinion of our customers is extremely important and rain or snow. Extended exposure to sunshine can cause valuable to us. We would therefore be very grateful if, colour changes in many materials. after using our product, you would fill in the CONSUMER • Store the product in a dry environment.
  • Seite 17: Caractéristiques Du Produit

    FR_Français • Ne pas installer Nacelle auto sur un siège orienté dans la direction opposée au sens de la marche ou transversalement au sens de marche normal du véhicule. Merci d’avoir choisi un produit Peg- • Cet article porte un numéro séquentiel de fabrication. Pérego. AVERTISSEMENT IMPORTANT : lire attentivement ces instructions et les • Peg-Pérego S.p.A. est certifiée ISO 9001. conserver dans la poche prévue à cet effet pendant • La certification offre à la clientèle une toute la durée de vie utile du produit. Le non-respect garantie de transparence et constitue un gage de ces instructions pourrait compromettre la sécurité...
  • Seite 18 mode d’emploi brusque. • Pendant les voyages en voiture, ne tenez jamais l’enfant dans vos bras et installez-le toujours dans Nacelle auto car Kit Auto même à petite vitesse, en cas de coup de frein brusque comment monter la ceinture de sécurité l’enfant serait catapulté en avant. • Prêter une attention particulière aux bagages ou autres Kit auto pour modèles : Navetta XL et Primonido evolution. objets se trouvant dans l’habitacle car ils pourraient blesser 1• Positionner la nacelle auto avec la capote et le dossier l’enfant en cas d’accident. abaissés et, le cas échéant, la poignée relevée. • Ne pas laisser Nacelle auto dans le véhicule exposé au 2• Pendant le transport en voiture, retirer les matelas soleil ; certaines parties pourraient chauffer et brûler la éventuellement ajoutés. peau délicate de l'enfant. Vérifier la température de Nacelle 3• CEINTURE À 3 POINTS: Insérer la sangle d’entrejambes dans auto avant d'y installer l'enfant. le passant du matelas (fig_a) et dans ceux de la coque • Veiller à ce que Nacelle auto ne reste pas coincé dans une (fig_b) jusqu’à ce qu’elle soit complètement passée (fig_c). partie mobile du siège de la voiture ou dans une portière. 4• Insérer les deux extrémités des bretelles dans les passants • Ne pas utiliser Nacelle auto sans sa housse en tissu. Cette du matelas et de la coque (fig_a) et les accrocher aux housse ne peut être remplacée que par une autre housse fixations (fig_b). approuvée par le fabricant car elle fait partie intégrante 5• Les ceintures sont maintenant accrochées sous la coque de Nacelle auto et est une garantie de sa sûreté. En cas de (fig_a) et à l’intérieur de Nacelle auto (fig_b).
  • Seite 19: Numéros De Série

    correspondant côté pieds l’ e nfant, la replier (fig_a) et la faire fentes situées sous la coque et tirer (fig_a). Pour décrocher passer dans la boucle de l’une des deux sangles fournies les fixations des bretelles du dessous de la coque, les (fig_b). Enfiler le clip rouge de la sangle dans la ceinture repliée décrocher des axes et les faire passer dans leurs propres (fig_c). fentes (fig_b). 1 1• Appuyer sur le clip gris de gauche (fig_a) et accrocher la 2 1• Lorsque la ceinture est décrochée, la replacer dans la sangle à l'anneau prévu sur Nacelle auto (fig_b). poche prévue à cet effet. • Répéter la même opération avec la ceinture située sur le numéros de série côté de la nacelle côté tête de l’enfant. 1 2• Une fois que la sangle est fixée à l'anneau de Nacelle auto, 2 2• Des informations telles que la date de production sont tendre la ceinture de sécurité pour bien stabiliser la nacelle reportées sous la base de Nacelle auto. dans le véhicule. Tirer la ceinture repliée vers soi (flèche_a) • Nom du produit, date de production et numéro de série (fig_a). et en la maintenant fixée, tendre la ceinture de derrière la Kit Auto : sangle (flèche_b) pour la fixer. • Étiquette d’homologation (fig_b) ; 1 3• Sangle fixée à la ceinture de sécurité du véhicule et à la nacelle • Date de production de la ceinture (fig_c) ; côté pieds de l’ e nfant (fig_a). Sangle fixée à la ceinture de Ces informations sont utiles au client au cas où des sécurité du véhicule et à la nacelle côté tête de l’...
  • Seite 20: Produkteigenschaften

    DE_Deutsch • 0-10 kg Y indique que le produit est homologué conforme pour le transport d’enfants de la naissance à 10 kg et que le dispositif est doté de ceinture 3 points. Vielen Dank, dass Sie sich für ein • La lettre E au milieu d’un cercle indique la marque Produkt Peg-Pérego entschieden d’homologation européenne tandis que le numéro se réfère au pays qui a délivré l’homologation (1 : Allemagne, 2 : France, 3 : haben. Italie, 4 : Pays Bas, 11 : Grande Bretagne et 24 : Irlande). • Numéro d'homologation : s'il commence par 04, il se réfère • Peg-Pérego S.p.A. besitzt das Zertifikat ISO au quatrième amendement (celui qui est actuellement en 9001. vigueur) du règlement R44. • Die Zertifizierung bietet den Kunden und • Norme de référence : UN/ECE R44/04. Konsumenten die Garantie für Transparenz • Numéro séquentiel de fabrication : ce numéro personnalise und Vertrauen in die Arbeitsweise des chaque nacelle ; lorsque l'homologation est délivrée, chaque Unternehmens. produit est caractérisé par un numéro qui lui est propre. produkteigenschaften service d’assistance Autobabyschale-auto, Gruppe 0, • En cas de perte de pièces ou de rupture de l’une d’elles, „Universal“ utiliser exclusivement des pièces de rechange originales Peg-Pérego. Pour d’éventuelles réparations, remplacements, • Autobabyschale ist gemäß europäischer Prüfnorm UN/ECE demandes d’informations relatives aux produits ou à la R44/04 für Kinder mit einem Gewicht von 0 bis 10 kg vente de pièces de rechange originales et d’accessoires,...
  • Seite 21 befestigt werden. Babyschale Autobabyschale. • Autobabyschale darf nicht auf Autositzen befestigt • Auch wenn kein Kind darin sitzt, muss die Babyschale werden, die entgegengesetzt oder längs zur Fahrtrichtung Autobabyschale mit den Sicherheitsgurten des Fahrzeugs ausgerichtet sind. befestigt sein. Andernfalls könnten mitfahrende Personen bei • Dieser Artikel ist mit einer laufenden Seriennummer plötzlichem, scharfen Bremsen verletzt werden. gekennzeichnet. • Das Kind nie auf den Arm nehmen oder außerhalb der Babyschale setzen, wenn das Fahrzeug in Bewegung ist. WARNUNG Andernfalls könnte das Kind bei plötzlichem Bremsen, dies gilt auch für sehr geringe Fahrgeschwindigkeiten, nach WICHTIG: Lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam vorn geschleudert werden. durch und bewahren Sie sie für die gesamte • Achten Sie besonders darauf, dass das Kind in der Verwendungsdauer des Produktes am dafür Autobabyschale bei einem Unfall nicht von Gepäckstücken vorgesehenen Platz auf.
  • Seite 22: Befestigen Des Sicherheitsgurtes

    Befestigung im Auto mit von Erwachsenen durchgeführt werden. • Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn es unvollständig ist Sicherheitsgurten oder Schäden aufweist. BEFESTIGUNG DER BABYSCHALE IM AUTO: Der Rücksitz • Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene des Fahrzeugs (für 3 Personen) ist mit 3 Sicherheitsgurten Kinderwageneinlagen. Achtung, verwenden Sie die ausgestattet, von denen der mittlere entweder ein Becken- Kinderwageneinlagen nicht im Auto. oder ein Schultergurt sein kann. In beiden Fällen kann die • Versichern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Babyschale im Fahrzeug befestigt werden. Haltevorrichtungen korrekt befestigt sind. Es empfiehlt sich, die Babyschale so auf dem Rücksitz zu • Achten Sie immer auf das Kind, wenn Sie Teile des positionieren, dass das Kopfende zum mittleren Sitz hin Kinderwagens (Griff, Rückenlehne) verstellen. ausgerichtet ist. • Überprüfen Sie regelmäßig den Griff (oder die Griffe) und 6• Autobabyschale im Fahrzeug mit Beckengurt. die Unterseite des Kinderwagens und vergewissern Sie 7• Autobabyschale im Fahrzeug mit Drei-Punkt- sich, dass keine Anzeichen für Risse oder sonstige Schäden Sicherheitsgurt. vorliegen. 8• Autobabyschale kann mit den äußeren Sicherheitsgurten • Wenn Sie die Babyschale auf einem Ständer verwenden, (Abb_a) auch mittig auf dem dreiteiligen Rücksitz befestigt beachten Sie die Maximallänge der Babyschale, die auf werden. Autobabyschale kann nicht wie in Abb_b befestigt dem Ständer angegeben ist.
  • Seite 23 Seriennummern und an der Babyschale am Kopfende befestigt (Abb_b). 1 4• Autobabyschale im Auto. 2 2• Auf der Unterseite der Babyschale Autobabyschale finden 1 5• DIE BABYSCHALE AUS DEM AUTO HERAUSNEHMEN Sie die Herstellungsdaten. Drücken Sie den grauen Hebel der Schnalle (Abb_a) und • Produktname, Herstellungsdatum und Seriennummer der lösen Sie die Schnalle von den Halterungen an beiden Babyschale (Abb_a). Seiten der Babyschale (Abb_b). Wenn eine der Schnallen Auto-Ausstattung: zu fest sitzt und sich nur schwer lösen lässt, drücken Sie • Prüfzertifikat (Abb_b) auf die Babyschale und lösen zugleich die Schnalle aus der • Herstellungsdatum des Sicherheitsgurtes (Abb_c) Halterung. Für den Benutzer sind diese Informationen bei eventuellen Problemen mit dem Produkt wichtig. so legen Sie Ihr Kind in die Babyschale Autobabyschale reinigung 1 6• DREI-PUNKT-SICHERHEITSGURT: Zum Verlängern der • Ihr Produkt braucht nur geringe Wartung. Reinigung und Schultergurte drücken Sie auf die Schnalle (Abb_a) und Wartung dürfen nur von Erwachsenen durchgeführt werden. lockern Sie den Gurt (Abb_b). • Alle beweglichen Teile unbedingt sauber halten und bei 1 7• Drücken Sie den roten Knopf (Abb_a) und trennen Sie die Bedarf mit einem leichten Öl schmieren. Schultergurte vom Schrittgurt (Abb_b).
  • Seite 24: Características Del Producto

    ES_Español zeigt das Land an, in dem die Zulassung erfolgt ist (1: Deutschland, 2: Frankreich, 3: Italien, 4: Niederlande, 11: Großbritannien, 24: Irland). Le agradecemos haber elegido un • Zulassungsnummer: Beginnt sie mit den Ziffern 04, producto Peg-Pérego. bedeutet dies, dass es sich um die vierte, derzeit gültige Zusatzbestimmung zur Norm R44 handelt. • Referenznorm: UN/ECE R44/04. • Peg-Pérego S.p.A. posee la certificación ISO • Laufende Produktionsnummer: Kennzeichnet jede einzelne 9001. Babyschale. Nach der Zulassung ist jede Babyschale an • La certificación ofrece a los clientes y a los ihrer Produktionsnummer erkennbar. consumidores la garantía de transparencia y confianza en cuanto a los procedimientos de kundendienst trabajo de la empresa. • Falls Teile des Modells verloren gehen oder beschädigt werden sollten, nur originale Ersatzteile von Peg- características del producto Pérego benutzen. Für Reparaturen, Ersatzteile, Capazo auto-auto, Grupo 0, categoría Produktinformationen, den Verkauf originaler Ersatzteile “Universal” und Zubehöre wenden Sie sich bitte an den Kundendienst von Peg-Pérego: • Capazo auto está homologado de acuerdo con el • Tel.: 0039-039-60.88.213 reglamento UN/ECE R44/04 para bebés de un peso • Fax: 0039-039-33.09.992 comprendido entre 0-10 kg. Apto para la mayoría de los • E-Mail: assistenza@pegperego.it...
  • Seite 25 de frenado repentino, incluso a baja velocidad, el bebé se • No instalar Capazo auto en asientos colocados en dirección proyectaría fácilmente hacia adelante. opuesta al sentido de la marcha o transversalmente al sentido normal de la marcha del vehículo. • Prestar especial atención a maletas u otros objetos que puedan ocasionarle lesiones al bebé estando dentro de • Este artículo está enumerado en orden consecutivo. Capazo auto en caso de accidente. ADVERTENCIA • No dejar Capazo auto en el vehículo expuesto al sol, pues algunas partes podrían recalentarse y dañar la piel del bebé, por IMPORTANTE: Leer atentamente estas instrucciones lo que debe controlarlo antes de colocar al bebé. y conservarlas en su respectivo alojamiento durante • Prestar especial atención a que Capazo auto no quede toda la vida útil del producto. La seguridad del bloqueado ni por una parte móvil del asiento ni por la puerta.
  • Seite 26 Evolution. proporcionadas (fig_b). Introducir la barrita roja de la 1• Colocar el capazo auto con el respaldo y la capota bajados hebilla dentro del cinturón enrollado (fig_c). y el manillar levantado (en caso fuere presente). 1 1• Presionar la palanca gris de la izquierda (fig_a) y enganchar 2• Durante el transporte en el automóvil, quitar los eventuales la hebilla al anillo de Capazo auto (fig_b). colchoncitos que se hayan añadido. • Repetir la operación con el cinturón ubicado en el lado del 3• ARNÉS DE 3 PUNTOS: Introducir la tira entrepiernas en el capazo correspondiente a la cabeza del bebé. orificio del colchón (fig_a) y en los del chasis (fig_b) hasta 1 2• Una vez enganchada la hebilla al anillo de Capazo atravesarlo (fig_c). auto, extender el cinturón de seguridad para fijar 4• Introducir los dos extremos de las correas en los orificios adecuadamente el capazo en el automóvil. Tirar del del colchón y del chasis (fig_a) y engancharlos a los pernos cinturón enrollado hacia sí (flecha_a) y mientras lo (fig_b). mantiene fijo, extender el cinturón por detrás de la hebilla 5• Correas enganchadas por debajo del chasis (fig_a) y por (flecha_b) para fijarlo. dentro de Capazo auto (fig_b). 1 3• Hebilla enganchada al cinturón de seguridad y al capazo en el lado de los pies (fig_a). Hebilla enganchada al cinturón de enganche en el automóvil con los seguridad y al capazo en el lado de la cabeza (fig_b). 1 4• Capazo auto en el automóvil. cinturones de seguridad 1 5• DESENGANCHE DEL CAPAZO DEL AUTOMÓVIL: Presionar ENGANCHE DEL CAPAZO EN EL AUTOMÓVIL: El asiento...
  • Seite 27: Limpieza Del Producto

    (fig_a). Para quitar los enganches de las correas por debajo • La letra E dentro de un círculo indica el certificado de del chasis, desengancharlos de los pernos e introducirlos homologación europea y el número identifica el país que en sus respectivas ranuras (fig_b). ha emitido dicha homologación (1: Alemania; 2: Francia; 3: 2 1• Volver a colocar el arnés desenganchado en su bolsillo. Italia; 4: Países Bajos; 11: Gran Bretaña y 24: Irlanda). • Número de homologación: Si empieza por 04 hace Números de serie referencia a la cuarta enmienda (actualmente en vigor) del reglamento R44. 2 2• Bajo la base de Capazo auto figuran las informaciones • Norma de referencia: UN/ECE R44/04. relativas a su fecha de fabricación. • Numeración en orden consecutivo de producción: • Nombre del producto, fecha de fabricación y numeración Personaliza cada capazo, pues al emitirse la homologación de serie del mismo (fig_a). se identifica cada modelo con su correspondiente número. Kit Auto: • Etiqueta de homologación (fig_b) servicio de asistencia • Fecha de fabricación del arnés (fig_c) Dichos elementos son de utilidad para el consumidor en • En caso de daños o pérdidas fortuitos, utilizar sólo caso de que el producto presente problemas. respuestos originales Peg-Pérego. Para eventuales reparaciones, cambios e informaciones sobre los limpieza del producto productos, así como para la venta de repuestos originales y accesorios, contactar el Servicio de Asistencia Peg-Pérego: • Este producto requiere de un mantenimiento mínimo.
  • Seite 28: Características Do Produto

    PT_Português perpendicularmente ao sentido de marcha. • Não instale a Alcofa para automóvel em bancos virados na direcção oposta ao sentido de marcha ou transversalmente Obrigado por ter escolhido um ao normal sentido de marcha do veículo. produto Peg-Pérego. • Este artigo está numerado progressivamente. ADVERTÊNCIA • Peg-Pérego S.p.A. é certificada ISO 9001. IMPORTANTE: leia com atenção estas instruções e • A certificação oferece aos clientes e aos conserve-as no específico alojamento durante toda a consumidores a garantia de transparência e vida útil do produto. A segurança da criança pode ser confiança no que se refere ao modo com que posta em risco se não seguir estas instruções.
  • Seite 29 automóvel. No caso de travagem repentina, mesmo a baixa 1• Posicionar a alcofa para automóvel com o encosto e a velocidade, a criança seria facilmente atirada para a frente. capota abaixados e, caso esteja presente, com a alça de • Preste muita atenção à bagagem ou objectos que podem transporte levantada. ferir à criança na Alcofa para automóvel, em caso de 2• Durante o transporte no veículo, remova eventuais acidente. colchões adicionais. • Não deixe a alcofa na viatura exposta ao sol, algumas peças 3• CINTO DE 3 PONTOS: Enfie o cinto entre-pernas na fissura podem ficar muito quentes e queimar a pele delicada da do colchão (fig_a) e nas fissuras da estrutura (fig_b) até a criança, verifique antes de sentar a criança. atravessar (fig_c). • Preste atenção para que a alcofa não fique bloqueada por 4• Enfie as duas extremidades das correias superiores nas uma parte móvel do banco ou por uma porta. fissuras do colchão e da estrutura (fig_a) e prenda-as nos • Não utilize a alcofa sem o revestimento de tecido, esse pernos (fig_b). revestimento não pode ser substituído por outro não 5• Cintos presos por baixo da estrutura (fig_a) e dentro da aprovado pelo fabricante pois constitui parte integrante da Alcofa para automóvel (fig_b). alcofa e da sua segurança. No caso de substituição, utilize um modelo de reposição original. Fixação no automóvel com cintos de • Alcofa para automóvel foi concebida com dispositivo segurança de absorção de choque em poliestireno, directamente integrado na sua estrutura, debaixo da forra; não remover.
  • Seite 30: Números De Série

    o na abertura de uma das duas fivelas fornecidas com a pernas nas aberturas por baixo da estrutura e desenfie-as alcofa (fig_b). Enfie a barra vermelha da fivela dentro do (fig_a). Para desenfiar as fivelas das correias superiores por cinto dobrado (fig_c). baixo da estrutura, solte-as dos pernos e insira-as nas suas 1 1• Prima a patilha cinzenta da esquerda (fig_a) e prenda a aberturas (fig_b). fivela no anel da Alcofa para automóvel (fig_b). 2 1• Recoloque o cinto desapertado no respectivo bolso. • Repita a operação com o cinto do lado da alcofa números de série correspondente à cabeça da criança. 1 2• Após ter preso a fivela ao anel da Alcofa para automóvel, 2 2• A Alcofa para automóvel, por baixo da base, possui é necessário esticar o cinto de segurança para estabilizar informações relativas à data de produção da alcofa. correctamente a alcofa no automóvel. Puxe o cinto • Nome do produto, data de produção e numeração de série dobrado para si (seta_a) e, mantendo-o fixo, estique o da mesma (fig_a). cinto da parte traseira da fivela (seta_b) para o fixar. Kit Auto: 1 3• Fivela presa ao cinto de segurança e à alcofa do lado dos • Etiqueta de homologação (fig_b); pés (fig_a). Fivela presa ao cinto de segurança e à alcofa do • Data de produção do cinto (fig_c); lado da cabeça (fig_b). Estes elementos são úteis para o consumidor no caso do 1 4• Alcofa para automóvel no automóvel. produto apresentar problemas.
  • Seite 31 crianças desde o nascimento até 10 kg de peso e que o NL_Nederlands dispositivo possui cinto de 3 pontos. • A letra E dentro de um círculo: indica a marca de Wij danken u voor de keuze van een homologação Europeia e o número define o país que Peg-Pérego product. emitiu a homologação (1: Alemanha, 2: França, 3: Itália, 4: Holanda, 11: Grã-Bretanha e 24: Irlanda). • Número de homologação: se iniciar por 04 quer dizer • Peg-Pérego S.p.A. heeft een ISO 9001 certificaat. que é a quarta emenda (a actualmente em vigor) do • De certificering biedt klanten en regulamento R44. consumenten de garantie van transparantie • Norma de referência: ECE R44/04. en vertrouwen in de werkwijze van de • Número progressivo de fabrico: personaliza cada alcofa, onderneming. a partir da emissão da homologação cada uma está identificada com um número específico. productkenmerken Reiswieg-auto, Groep 0, categorie serviço de assistência “Universeel” • Se casualmente partes do modelo forem perdidas ou danificadas, use somente peças sobressalentes originais • Reiswieg is gehomologeerd volgens de richtlijn UN/ECE Peg-Pérego. Para eventuais reparos, substituições, R44/04 voor kinderen met een gewicht tussen 0-10 kg. informações sobre o produto, venda de sobressalentes Geschikt voor de meeste autostoelen, maar niet voor alle. originais e acessórios, contacte o Serviço de Assistência • Reiswieg kan correct geïnstalleerd worden indien Peg-Pérego.
  • Seite 32: Gebruiksaanwijzing

    • Dit product is voorzien van een volgnummer. • Let er goed op dat het kind in de Reiswieg niet verwond kan worden door bagage of andere voorwerpen in geval WAARSCHUWING van een ongeluk. • Laat de Reiswieg niet aan zonlicht blootgesteld, enkele BELANGRIJK: lees vóór het gebruik deze instructies delen kunnen oververhit raken en de gevoelige huid van aandachtig en bewaar ze op een geschikte plek het kind beschadigen. Controleer dit alvorens het kind erin zolang u het product heeft. Het niet in acht nemen te plaatsen. van deze instructies kan risico’s voor uw kind met zich • Let op dat de Reiswieg niet geblokkeerd blijft door een meebrengen.
  • Seite 33 3• DRIEPUNTSGORDELTJE: Steek het benenriempje in de veiligheidsgordel gespannen worden om de reiswieg opening van het matrasje (fig_a) en in de openingen van correct in de auto te stabiliseren. Trek de dubbelgevouwen de kuip (fig_b) zodat de twee delen er doorheen komen gordel naar u toe (pijl_a), houdt hem vast en span de (fig_c). gordel aan de achterkant van de gesp (pijl_b) om hem vast 4• Steek de twee uiteinden van de schouderriempjes in de te zetten. openingen van het matrasje en die van de kuip (fig_a) en 1 3• Gesp met veiligheidsgordel bevestigd aan het voeteneinde haak ze aan de pinnen vast (fig_b). van de reiswieg (fig_a). Gesp met veiligheidsgordel 5• De riempjes vastgehaakt onder de kuip (fig_a) en in de bevestigd aan het hoofdeinde van de reiswieg (fig_b). Reiswieg (fig_b). 1 4• De Reiswieg in de auto. 1 5• DE REISWIEG UIT DE AUTO HALEN: druk op het grijze bevestiging in de auto met hendeltje van de gesp (fig_a) en haal hem los van de ringen aan beide zijkanten van de reiswieg (fig_b). Als een veiligheidsgordels van de gespen te strak zit en moeilijk los te halen is, dient BEVESTIGING VAN DE REISWIEG IN DE AUTO: De achterbank u op de reiswieg te drukken en tegelijkertijd de gesp los te van de auto (met 3 plaatsen) heeft 3 veiligheidsgordels en de maken. middelste kan over de rug of buik geplaatst worden. In beide gevallen kan de reiswieg in de auto bevestigd worden. het kind in de Reiswieg plaatsen We raden aan de reiswieg op de achterbank te plaatsen 1 6• DRIEPUNTSVEILIGHEIDSGORDEL: maak de met de kant van het hoofd naar het midden.
  • Seite 34: Reiniging Van Het Product

    productiedatum. • Homologatienummer: begint dit met 04 dan duidt dit op • Naam van het product, productiedatum en serienummer het vierde amendement (dat op dit moment van kracht is) (fig_a). van verordening R44. Kit Auto: • Referentienorm: UN/ECE R44/04. • Homologatie-etiket (fig_b); • Volgnummer productie: is voor elke reiswieg uniek, vanaf • Productiedatum van het gordeltje (fig_c); de afgifte van de homologatie wordt elke wieg door een Deze gegevens zijn nuttig voor de consument indien het eigen nummer gekenmerkt. product gebreken mocht vertonen. assistentiedienst reiniging van het product • Mochten delen van het model kwijt geraakt of beschadigd • Uw product vereist minimaal onderhoud. De reiniging zijn dan dienen alleen originele reserveonderdelen van en het onderhoud mogen alleen door volwassenen Peg-Pérego gebruikt te worden. Voor eventuele reparaties, uitgevoerd worden. vervangingen, informatie over het product en de verkoop • Het wordt aanbevolen om alle bewegende delen schoon van originele reserveonderdelen en accessoires contact te houden en deze zonodig te smeren met lichte olie. opnemen met de assistentiedienst van Peg-Pérego: • Reinig alle plastic delen regelmatig met een vochtige • tel.: 0039-039-60.88.213 doek, gebruik geen oplosmiddelen of andere, gelijkaardige • fax: 0039-039-33.09.992 producten.
  • Seite 35 PAS PÅ! DK_Dansk VIGTIGT: Læs disse anvisninger omhyggeligt og opbevar dem i den dertil indrettede holder i hele Tak for dit valg af et produkt fra produktets levetid. Du kan udsætte dit barn for en Peg-Pérego. sikkerhedsrisiko, hvis disse anvisninger ikke følges. • Det kan være farligt at efterlade dit barn uden opsyn. • Peg-Pérego S.p.A. er ISO 9001 certificeret. • Montering og klargøring af produktet må kun foretages af • Certificeringen yder kunder og forbrugere voksne.
  • Seite 36 vil kunne blive meget varme og dermed skade barnets på madrassen (fig_a) og gennem sprækkerne i stellet sarte hud; kontroller dette før barnet anbringes i stolen. (fig_b), indtil den er ført helt igennem (fig_c). • Pas på at liften ikke blokeres af bilsædets bevægelige dele 4• Stik skulderselernes to ender ind gennem sprækkerne i eller klemmes af døren. madrassen og stellet (fig_a) og hægt dem fast på tapperne • Brug ikke liften uden dens stofbetræk, som ikke må (fig_b). udskiftes med en anden type betræk, som ikke er 5• Selerne er hægtet på under stellet (fig_a) og indeni Autolift godkendt af producenten, da betrækket er en integreret (fig_b). del af liften og dennes sikkerhed. Ved udskiftninger skal du altid anvende originale reservedele. Fastspænding i bilen med • Autolift er konstrueret med en støddæmpende anordning sikkerhedsselerne i polystyren, som er indbygget i selve stellet under beklædningen. Den må ikke fjernes. SÅDAN SPÆNDES LIFTEN FAST I BILEN: Bilens bagsæde • Denne vogn er kun egnet til børn, der ikke selv kan sætte (med 3 pladser) er udstyret med sikkerhedsseler og den sig op. midterste kan anvendes enten som bækken- eller brystsele, • Denne vogn er beregnet til brug fra fødslen og indtil en men i begge tilfælde kan den bruges til at spænde liften vægt på 9 kg. Anvendt i bilen betragtes det som en vægt fast i bilen. på 10 kilo. Vi anbefaler, at liften anbringes på bagsædet som vist på • Anbring kun produktet på faste, tørre horisontale tegningen, med hovedenden ind mod midtersædet.
  • Seite 37: Rengøring Af Produktet

    • Sikkerhedsselens produktionsdato (fig_c); (pil_a) og mens du holder den fast, trækker du i selen fra Disse oplysninger er nyttige for forbrugeren at vide, såfremt bagsiden af spændet (pil_b) for at holde den fast. 1 3• Sådan er spændet hægtet på sikkerhedsselen og på liften der skulle opstå problemer med produktet. i dennes fodende (fig_a). Sådan er spændet hægtet på rengøring af produktet sikkerhedsselen og på liften i dennes hovedende (fig_b). 1 4• Autolift i bilen. • Produktet har kun brug for et minimum af vedligeholdelse. 1 5• SÅDAN LØSNER DU LIFTEN FRA BILEN: Tryk på det grå greb Rengøring og vedligeholdelse må kun udføres af voksne. på spændet (fig_a) og træk det ud fra ringene på begge • Det anbefales at holde alle bevægelige dele rene og om sider af liften (fig_b). Hvis et af spænderne er strammet for nødvendigt smøre dem med en let olie. meget og er svært at løsne, skal du trykke på liftens side, • Rengør delene i plastik regelmæssigt med en fugtig klud; samtidigt med at du løsner spændet. brug ikke opløsningsmidler eller lignende produkter. • Stofdelene skal børstes for at fjerne støv. sådan anbringes barnet i Autolift • Rens ikke udstyrets støddæmpende dele i polystyren med opløsningsmidler eller andre lignende produkter. 1 6• 3-PUNKTS SIKKERHEDSSELE: Løsn skulderselerne ved at • Beskyt produktet mod vejrforholdene, vand, regn eller sne; trykke på spændet (fig_a) og forlænge dem (fig_b). mange materialer vil skifte farve, såfremt de udsættes for 1 7• Tryk på den røde knap (fig_a) og frigør skulderselerne fra sollys i længere tid.
  • Seite 38 serviceafdeling FI_Suomi • Skulle det ske, at dele af modellen mistes eller beskadiges, Kiitos, kun olet valinnut Peg- må der kun anvendes originale Peg-Pérego reservedele. For Pérego-tuotteen. eventuelle reparationer, udskiftninger, produktoplysninger, salg af originale reservedele og tilbehør bedes du kontakte Serviceafdelingen hos Peg-Pérego: • Peg-Pérego S.p.A. on ISO 9001 sertifioitu. • Tlf.: 0039-039-60.88.213 • Sertifiointi takaa yhtiön työtapojen • fax: 0039-039-33.09.992 läpinäkyvyyden ja sen, että asiakkaamme • e-mail: assistenza@pegperego.it voivat luottaa niihin. • Internetside: www.pegperego.com Tuotteen ominaisuudet • Peg-Pérego forbeholder sig retten til på ethvert tidspunkt Turvakaukalo-auto, ryhmä 0, at foretage ændringer af de heri beskrevne modeller af kategoria Universal tekniske eller forretningsmæssige grunde. • Turvakaukalo on tyyppihyväksytty standardin UN/ECE lad os høre din mening om os R44/04 mukaisesti lapsille joiden paino on 0-10 kg. Sopii • Peg-Pérego er til forbrugernes disposition med henblik asennettavaksi melkein kaikkien ajoneuvojen istuimiin, på at opfylde deres behov på bedste måde. Det er derfor mutta ei aivan kaikkiin. yderst vigtigt og værdifuldt for os at høre, hvad vores • Turvakaukalo voidaan asentaa oikein, jos ajoneuvon käyttö- ja kunder mener. Vi vil derfor være dig taknemmelige, hvis...
  • Seite 39 TÄRKEÄÄ: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja pidä päällykseen, koska se on tuotteen ja turvallisuuden olennainen ne tallessa koko tuotteen käyttöiän ajan. Lapsen osa. Jos se täytyy vaihtaa, käytä alkuperäistä varaosaa. turvallisuus saattaa vaarantua ellei näitä ohjeita • Turvakaukaloiin kuuluu polystyreenistä tehty noudateta. iskunvaimennusosa, joka on rakennettu kiinni runkoon • Voi olla vaarallista jättää lapsi ilman valvontaa. pehmusteen alle: älä irrota sitä. • Tuotteen kokoamis- ja valmistelutoimenpiteet saa tehdä • Tämä tuote soveltuu ainoastaan lapsille, jotka eivät pysty vain aikuinen. itse nousemaan istumaan. • Tuote on tarkoitettu vastasyntyneistä 9 kg painaviin lapsiin • Älä käytä tuotetta, josta puuttuu osia tai joka on viallinen. • Ennen käyttöä on varmistettava, että kaikki saakka. Autossa käytettäessä 10 kg painaviin lapsiin saakka.
  • Seite 40 että pää on keski-istuimen kohdalla. solkea jalkojen välisen hihnan lukkoon, kunnes se kiinnittyy. 6• Turvakaukalo sijoitettuna autoon, jossa on lantiovyö. 1 9• Turvakaukaloin sisällä lapsen täytyy olla hyvin sidottu 7• Turvakaukalo sijoitettuna autoon, jossa on 3-pisteturvavyö. paikalleen. Jos hihnat ovat löysällä, lyhennä niitä vetämällä 8• Turvakaukalo voidaan sijoittaa keskelle kolmipaikkaista hihnan päätä. takapenkkiä käyttämällä kahta ulompaa turvavyötä (kuva_ Hihnojen täytyy olla mahdollisimman kireällä. Näin lapsi a) Turvakaukaloa ei voi sijoittaa kuten toisessa kuvassa, on paremmin suojattu onnettomuuden sattuessa. Jätä kuva_b, koska se voidaan kiinnittää autoon vain vöillä hyvin pieni liikkumisvara (sormen paksuus hihnan ja lapsen joiden suunta on vastakkainen. rintakehän välillä). 9• Turvakaukaloin sijoittaminen kaksipaikkaiseen takapenkkiin. 2 0• HIHNOJEN IRROTTAMINEN: Turvakaukaloin hihnat Turvakaukalo voidaan kääntää niin että lapsen jalkopää on irrotetaan työntämällä jalkojen välisen hihnan soljet kumpaan tahansa suuntaan. rungon alla olevien aukkojen läpi (kuva_a). Olkahihnojen Jos auton istuin ei ole vaakasuora vaan kalteva, voit saada poistamiseksi rungon alta ne täytyy irrottaa tapeista ja sen vaakasuoraksi pyyhkeiden avulla. työntää ne niiden omien aukkojen läpi (kuva_b). 1 0• Ota takapenkin vyö lapsen jalkopään puolelta, taita se 2 1• Laita irrotettu vyö takaisin taskuun. (kuva_a) ja työnnä se toisen varusteisiin kuuluvan vyöosan sarjanumerot solkeen (kuva_b). Työnnä soljen punainen vipu taitetun turvavyön sisään (kuva_c). 2 2• Turvakaukalon pohjan alla ovat sen valmistusta koskevat tiedot.
  • Seite 41: Vlastnosti Výrobku

    tyyppihyväksyntäetiketin lukeminen CZ_Čeština • Tässä kappaleessa kuvataan miten tyyppihyväksyntäetiketti Děkujeme, že jste si vybrali výrobek luetaan (oranssi etiketti). Peg-Pérego. • Yläosassa on valmistajan merkki ja tuotteen nimi. • 0-10 kg Y osoittaa, että tuote on tyyppihyväksytty vastasyntyneistä 10 kg painaviin lapsiin saakka ja että siinä • Společnost Peg-Pérego S.p.A. je on 3-pisteturvavyö. certifikovaná podle normy ISO 9001. • E-kirjain ympyrän sisällä: eurooppalainen tyyppihyväksyntämerkintä, • Tato certifikace představuje pro zákazníky a numero osoittaa maan, jossa hyväksyntä on myönnetty (1: Saksa, 2: spotřebitele záruku transparentnosti a důvěry Ranska, 3: Italia, 4: Alankomaat, 11: Iso Britannia ja 24: Irlanti). ohledně způsobu práce společnosti. • Tyyppihyväksyntänumero: jos luku alkaa 04, kyseessä on säännöksen R44 neljäs muutos (tällä hetkellä voimassa). vlastnosti výrobku • Viitenormi: UN/ECE R44/04. Hluboká korba do auta-auto, skupina • Progressiivinen valmistusnumero: identifioi jokaisen tuotteen, 0, kategorie “Univerzální” tyyppihyväksynnästä lähtien jokaisella on oma numeronsa. • Korba Hluboká korba do auta je homologována podle huoltopalvelu nařízení UN/ECE R44/04 pro děti ve váze 0-10 kg. Je vhodná pro většinu sedadel v autě, ale ne pro všechny. • Jos mallin osia sattuu hukkaantumaan tai vahingoittumaan, • Hluboká korba do auta lze do auta správně instalovat, käytä vain alkuperäisiä Peg-Péregon varaosia. Mahdollisia...
  • Seite 42 UPOZORNĚNÍ • Dávejte pozor, aby korba nebyla zablokovaná pohyblivou částí sedadla nebo dveřmi. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: přečtěte si pozorně tyto • Nepoužívejte korbu bez látkového potahu a nevyměňujte pokyny a uchovejte je na vhodném místě po celou potah za jiný; potah smíte vyměnit pouze za potah dobu životnosti výrobku. V případě nedodržení těchto schválený výrobcem, protože tvoří nedílnou část korby a pokynů můžete ohrozit bezpečnost dítěte. její bezpečnosti. V případě výměny použijte náhradní díly. • Ponechání dítěte bez dohledu může být nebezpečné. • Korba Hluboká korba do auta byla zkonstruována s • Sestavení a přípravu korby smějí provádět pouze dospělé...
  • Seite 43 do auta bezpečnostní pásy; prostřední pás může být zádový nebo břišní, v obou případech je možné v autě připevnit korbu. 1 6• TŘÍBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS: povolte ramenní pásy Doporučujeme umístit korbu na zadní sedadlo tak, aby stisknutím přezky (obr_a) a prodlužte je (obr_b). strana s hlavičkou dítěte byla na prostředním sedadle. 1 7• stiskněte červené tlačítko (obr_a) a vytáhněte ramenní pásy 6• Hluboká korba do auta v autě s břišním pásem. z přezky pásu nožiček (obr_b). 7• Hluboká korba do auta v autě s tříbodovým pásem. 1 8• Vložte do korby Hluboká korba do auta dítě a zasuňte 8• Korbu Hluboká korba do auta lze také umístit doprostřed přezku ramenních pásů do přezky pásu nožiček, až třímístného zadního sedadla s použitím dvou vnějších zacvakne. bezpečnostních pásů (obr_a). Hluboká korba do auta 1 9• Dítě musí být uvnitř korby Hluboká korba do auta dobře nelze umístit jako na obrázku obr_b, protože musí být v připoutané. Jestliže jsou pásy uvolněné, zkraťte délku autě připevněno pouze s pásy nasměrovanými v opačném ramenních pásů zatažením za jejich konce. směru. Pásy by měly být v zájmu bezpečnosti dítěte pro případ 9• Umístění korby Hluboká korba do auta na zadní nehody co nejvíce natažené. Ponechte jen minimální vůli dvoumístné sedadlo. Hluboká korba do auta lze obrátit s (na tloušťku prstu mezi pásem a hrudníčkem dítěte). částí pro nožičky dítěte na jednu nebo druhou stranu. 2 0• ODSTRANĚNÍ PÁSŮ: pásy se vytáhnou ze skořepiny Hluboká Jestliže není sedadlo v autě vodorovné, ale je nakloněné, korba do auta tak, že zasunete spony pásu nožiček do můžete korbu vypodložit ručníky.
  • Seite 44: Servisní Služba

    hadrem; nepoužívejte rozpouštědla anebo jiné podobné změny a úpravy na modelech popsaných v této publikaci, prostředky. vyžádají-li si to technické nebo komerční důvody. • Jestliže jsou textilní části autosedačky zaprášené, co si o nás myslíte? vykartáčujte je. • Nečistěte část z polystyrénu tlumící nárazy pomocí • Společnost Peg-Pérego je k dispozici svým zákazníkům, rozpouštědel nebo jiných podobných prostředků. aby co nejlépe uspokojila veškeré jejich potřeby. • Chraňte výrobek před atmosférickými vlivy, vodou, deštěm Z tohoto důvodu je pro nás velmi užitečné a cenné znát a sněhem; nepřetržité a dlouhodobé vystavení slunečnímu názory našich klientů. Budeme vám proto velmi vděční, záření může způsobit změnu barvy mnohých materiálů. když po použití našeho výrobku vyplníte DOTAZNÍK O • Uchovávejte výrobek na suchém místě. SPOKOJENOSTI ZÁKAZNÍKŮ, který naleznete na našich internetových stránkách www.pegperego.com a seznámíte Jak číst údaje na homologačním nás s vašimi případnými připomínkami a podněty. štítku • V tomto odstavci vám vysvětlíme, co znamenají údaje na homologačním štítku (oranžový štítek). • Nahoře na štítku je značka výrobního podniku a název výrobku. • 0-10 kg Y znamená, že výrobek získal homologaci pro děti až do 10 kg váhy a je vybaven tříbodovým pásem. • Písmeno E v kroužku: znamená značku evropské homologace a číslo označuje zemi vydání homologace (1: Německo, 2: Francie, 3: Itálie, 4: Nizozemí, 11: Velká Británie 24: Irsko).
  • Seite 45: Charakteristiky Výrobku

    UPOZORNENIE SK_Slovenčina DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: pozorne si prečítajte všetky Ďakujeme, že ste si vybrali výrobok pokyny a odložte si ich, aby ste ich mali k dispozícii počas Peg-Pérego. celej životnosti výrobku. Ak by ste nedodržali pokyny v tomto návode, mohlo by to ohroziť bezpečnosť dieťaťa. • Mohlo by byť nebezpečné nechať dieťa bez dozoru. • Spoločnosť Peg-Pérego S.p.A. je • Prípravné práce a montáž výrobku smú vykonávať certifikovaná podľa normy ISO 9001. výhradne dospelé osoby. • Tento certifikát predstavuje pre zákazníkov a • Výrobok nepoužívajte, ak niektorá jeho časť chýba alebo je spotrebiteľov záruku transparentnosti a dôvery poškodená. v spôsobe práce tejto spoločnosti. • Pred používaním sa uistite, že sú dobre upevnené všetky úchytné mechanizmy. charakteristiky výrobku • Dávajte pozor, aby ste si nepricvikli prsty v mechanizmoch Vanička do auta-auto, Skupina 0, zariadenia. kategória “Univerzálna” • Nepoužívajte v blízkosti tepelných zdrojov, otvoreného plameňa a nepoužívajte nebezpečné predmety v dosahu • Vanička do auta je homologovaná v súlade s nariadením detí. UN/ECE R44/04 pre deti s hmotnosťou 0-10 kg. Vhodná pre • Používanie príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom, väčšinu sedadiel vo vozidlách, ale nie pre všetky.
  • Seite 46 Vanička do auta. 3• BEZPEČNOSTNÝ PÁS S 3 BODMI UPNUTIA: Vsuňte • Nikdy nenechávajte Vanička do auta vo vozidle tak, aby medzinožný pás do otvoru v matraci (obr_a) a do otvorov bola vystavená na slnku, niektoré jej časti by sa mohli veľmi rámu (obr_b), až kým ho nepresiahne (obr_c). zohriať a popáliť jemnú detskú pokožku; pred posadením 4• Vsuňte dva konce popruhov do otvorov matraca rámu dieťaťa ju skontrolujte. (obr_a) a zapnite ich na čapy (obr_b). • Dávajte pozor, aby Vanička do auta neostalo zablokované 5• Pásy uchytené pod rámom (obr_a) a vnútri Vanička do auta časťou sedadla alebo dverami automobilu. (obr_b). • Vanička do auta nepoužívajte bez tkaninového poťahu, upevnenie vo vozidle s tento poťah sa nesmie vymeniť za poťah, ktorý nie je odporúčaný výrobcom, pretože tvorí jej súčasť a bezpečnostnými pásmi ovplyvňuje jej bezpečnosť. V prípade výmeny vždy UPEVNENIE VANIČKY VO VOZIDLE: Zadné sedadlo vozidla používajte originálny náhradný diel. (3-miestne) je vybavené 3 bezpečnostnými pásmi, pričom • Vanička do auta bola navrhnutá s polystyrénovým stredný môže byť určený na uchytenie hrudníka alebo zariadením tlmiacim nárazy, ktoré tvorí súčasť kostry pod panvy, v oboch prípadoch sa dá zaručiť upevnenie vaničky čalúnením: nevyberajte ho. vo vozidle. • Tento výrobok je vhodný iba pre deti, ktoré nevedia sedieť Odporúčame umiestniť vaničku na zadnom sedadle tak, samé. aby bola hlavová strana na strednom sedadle.
  • Seite 47: Čistenie A Údržba

    1 2• Po zapnutí popruhu ku krúžku Vanička do auta bude • Homologačný štítok (obr_b); treba napnúť bezpečnostný pás, aby sa vanička správne • Dátum výroby -pásu (obr_c); pripevnila vo vozidle. Potiahnite zložený pás smerom k Tieto údaje sú užitočné pre zákazníka pre prípad, že by sa sebe (šípka_a) a pokiaľ ju pridržíte upevnenú, potiahnite na výrobku vyskytli akékoľvek poruchy. pás zo zadnej strany popruhu (šípka_b), aby sa upevnil. čistenie a údržba 1 3• Popruh upevnený k bezpečnostnému pásu a k vaničke v časti s nohami dieťaťa (obr_a). Popruh upevnený k bezpečnostnému • Tento výrobok si vyžaduje minimálnu údržbu. Všetky pásu a k vaničke v časti s hlavou dieťaťa (obr_b). operácie spojené s čistením a údržbou musia vykonávať 1 4• Vanička do auta vo vozidle. len dospelé osoby. 1 5• UVOĽNENIE VANIČKY VO VOZIDLE: stlačte sivú páčku • Doporučujeme udržiavať v čistom stave všetky pohyblivé popruhu (obr_a) a vyberte ho z krúžkov nachádzajúcich časti výrobku a v prípade potreby ich namazať ľahkým sa na dvoch stranách vaničky (obr_b). Ak by bol jeden z olejom. dvoch popruhov veľmi napnutý a ťažko by sa odopínal, • Pravidelne čistite vlhkou handričkou umelohmotné časti treba vaničku zatlačiť a súčasne odopnúť popruh. výrobku; nepoužívajte rozpúšťadlá alebo iné podobné prostriedky. ako uložiť dieťa do Vanička do auta • Textilné časti vykefujte, čím odstránite prach. 1 6• 3-BODOVÝ BEZPEČNOSTNÝ PÁS: uvoľnite pásy stlačením • Nečistite časť tlmiacu nárazy z polystyrénu pomocou pracky (obr_a) a predĺžte ich (obr_b).
  • Seite 48 asistenčná služba HU_Magyar • V prípade straty alebo poškodenia niektorých častí výrobku, použite len originálne náhradné diely Peg-Pérego. Pre Köszönjük, hogy a Peg-Pérego prípadné opravy, výmenu, informácie o výrobkoch, predaji termékét választották. originálnych náhradných dielov a príslušenstva, kontaktujte asistenčnú službu Peg-Pérego: • tel.: 0039-039-60.88.213 • A Peg-Pérego Rt. ISO 9001 tanúsítvánnyal • fax: 0039-039-33.09.992 rendelkezik. • e-mail: assistenza@pegperego.it • A tanúsítvány a vállalati munkamódszer • internetová stránka: www.pegperego.com rendszerezettségének és az abban való bizalomnak a garanciáját kínálja az ügyfeleknek • Spoločnosť Peg-Pérego môže z technických alebo és a fogyasztóknak. obchodných dôvodov kedykoľvek vykonať zmeny na modeloch uvedených v tomto návode. A termék jellemzői čo si o nás myslíte? Autós mózesbetét-auto, 0. Csoport, “Univerzális” kategória • Spoločnosť Peg-Pérego je k dispozícii svojim zákazníkom, aby čo najlepšie uspokojila ich potreby. Preto poznanie • A Autós mózesbetét az UN/EGK R44/04 rendelet szerint názoru našich zákazníkov je pre nás veľmi dôležité a 0-10 kg súlyú gyermekek számára tanúsított termék. A vzácne. Budeme Vám preto veľmi vďační ak po použití...
  • Seite 49 • A Autós mózesbetétt ne szerelje fel a menetiránnyal és soha ne helyezze el a Autós mózesbetéton kívül. ellentétes irányba néző ülésre, vagy a jármű szokásos Hirtelen fékezéskor, még lassú haladás esetén is, a gyermek menetirányárához képest átlós irányban. könnyen előre vetődhet. • Ennek az árucikknek növekvő sorrendű a számozása. • Különösen figyeljen oda azokra a csomagokra és tárgyakra, amelyek baleset esetén a Autós mózesbetétben ülő FIGYELMEZTETÉS gyermek sérülését okozhatják. • Ne hagyja az autós ülést a járműben a napon, néhány FONTOS: figyelmesen olvassa el a jelen használati része túlhevülhet, és sértheti a gyermek érzékeny bőrét, a utasítást, és a termék teljes élettartama alatt tartsa gyermek behelyezése előtt ellenőrizze ezt. a megfelelő tárolóban. A gyermek biztonsága • Figyeljen oda, hogy az autós ülést ne szorítsa be az ülés veszélyeztetve lehet, ha nem tartják be a jelen egy mozgó része vagy egy ajtó.
  • Seite 50 1• Helyezze be az autós mózeskosarat leengedett háttámlával meg kell húzni a biztonsági övet a Mózes betét autóban és tetővel és amennyiben van, felemelt fogantyúval. történő megfelelő rögzítéséhez. Húzza maga felé az 2• Az autós szállítás során távolítsa el az esetleges plusz összehajtott övet (a nyíl), és erősen tartva feszítse meg a szíj matracokat. hátulja felől a biztonsági övet (b nyíl ) a rögzítéshez. 3• 3 PONTOS ÖV: Illessze be a láb közötti övet a matrac 1 3• A biztonsági övbe és a Mózes betét lábrészéhez nyílásába (a ábra), majd a váz nyílásaiba (b ábra), végül beakasztott szíj (a ábra). A biztonsági övbe és a Mózes húzza át (c ábra). betét fejrészéhez beakasztott szíj (b ábra). 4• Húzza át a szíjak végét a matrac és a váz nyílásain (a ábra), 1 4• Autós mózesbetét az autóban. majd akassza be őket a peckekbe (b ábra). 1 5• A MÓZES BETÉT KISZERELÉSE AZ AUTÓBÓL: nyomja le a 5• A váz alatt (a ábra) és a Autós mózesbetét belsejébe szíj szürke karját (a ábra), és húzza ki a Mózes betét két beakasztott övek (b ábra) oldalán elhelyezett gyűrűből (b ábra). Ha a két szíj egyike túlságosan feszes lenne, és nehezen engedne, meg Autóba történő rögzítés biztonsági kell nyomni a Mózes betétet, és evvel egy időben kell kiakasztani a szíjat. övekkel A MÓZES BETÉT RÖGZÍTÉSE AZ AUTÓBAN: Az autó hátsó a gyermek behelyezése a Autós (3 helyes) ülésén 3 biztonsági öv található, a középső lehet mózesbetétbe vállöv, vagy deréköv, a Mózes betétet mindkét esetben be lehet szerelni.
  • Seite 51: A Termék Tisztítása

    sorozatszámok • Vonatkozó jogszabály: UN/EGK R44/04. • Növekvő gyártási szám: minden Mózes betétnek saját 2 2• A Autós mózesbetétn a gyerekülés alapja alatt leolvasható száma van, a tanúsításnál mindegyik terméket saját szám a gyártás dátuma. azonosít. • A termék neve, gyártási időpontja és sorozatszáma (a ábra). Autós készlet: vevőszolgálat • Tanúsítási címke (b ábra); • Az öv gyártásának időpontja (c ábra); • Ha véletlenül a modell részei elvesznek vagy károsodnak, Ezek az információk hasznosak a vevő számára, ha a akkor csak eredeti Peg-Pérego alkatrészeket használjanak! terméknél valamilyen probléma jelentkezik. Az esetleges javítások, cserék, a termékkel kapcsolatos információk valamint az eredeti alkatrészek és tartozékok A termék tisztítása értékesítése ügyében vegyék fel a kapcsolatot a Peg- Pérego Vevőszolgálatával: • A termék minimális karbantartást igényel. A tisztító és • tel.: 0039-039-60.88.213 karbantartó műveleteket csak felnőttek végezhetik. • fax: 0039-039-33.09.992 • Valamennyi mozgó rész tisztántartása javasolt, és • e-mail: assistenza@pegperego.it amennyiben az szükséges, könnyű olajjal kenjék be azokat. • internet weboldal: www.pegperego.com • Egy nedves törlőruhával rendszeresen tisztítsák meg a műanyagból készült részeket, ne használjanak oldószereket...
  • Seite 52: Lastnosti Izdelka

    OPOZORILO SL_Slovenščina POMEMBNO: pozorno preberite ta navodila in jih Hvala, ker ste izbrali izdelek Peg shranite v ustrezno ležišče za vso življenjsko dobo Perego. izdelka. Otrok je lahko v nevarnosti, če ne upoštevate teh navodil. • Otroka ne puščajte samega, saj je to lahko nevarno. • Podjetje Peg Perego S.p.A. je nosilec • Sestavljanje in pripravo pripomočka morajo izvesti odrasle certifikata ISO 9001. osebe. • Certifikat za stranke in porabnike pomeni • Ne uporabljajte izdelka, če nekateri njegovi deli manjkajo garancijo transparentnosti in zaupanja v delo ali so poškodovani.
  • Seite 53 • Nikoli ne puščajte Košara za v avtomobil v avtomobilu na 4• Vstavite konca naramnic v reže prevleke in školjke (risba a) soncu. Nekateri deli se lahko pregrejejo in poškodujejo in jih pripnite na zatiče (risba b). nežno otrokovo kožo. Preverite jih, preden vanj položite 5• Jermenčki so pripeti pod školjko (risba a) in na notranji otroka. strani Košara za v avtomobil (risba b). • Pazite, da se Košara za v avtomobil ne zatakne v gibljiv del pripenjanje v avtomobil z sedeža ali v vrata. • Košara za v avtomobil ne uporabljajte brez prevleke iz avtomobilskimi varnostnimi pasovi blaga. Prevleke ne smete zamenjati s tako, ki je proizvajalec PRIPENJANJE KOŠARE V AVTOMOBIL: Zadnji sedež ni odobril, saj je sestavni del Košara za v avtomobil in avtomobila (3 sedeži) ima 3 varnostne pasove. Srednji je varnostnih ukrepov. V primeru zamenjave sestavnega dela, lahko hrbtni ali pasni. V obeh primerih lahko pripnete z uporabite originalni nadomestni del. njim v avtomobil košaro. • Košara za v avtomobil je bil načrtovan tako, da polistiren, Svetujemo vam, da košaro postavite na zadnji sedež, kot je vgrajen v ogrodje stolčka pod prevleko, ublaži udarec ob prikazano na risbi, pri čemer pustite stran z vzglavjem na trku: zato je ne odstranjujte. srednjem sedežu. • Izdelek je primeren samo za otroke, ki še ne znajo 6• Košara za v avtomobil, postavljena v avto s pasnim samostojno sedeti. varnostnim pasom. • Izdelek je namenjen otrokom od rojstva do 9 kg teže. Za 7• Košara za v avtomobil, postavljena v avtu s 3-točkovnim uporabo v avtomobilu je namenjen do 10 kg teže.
  • Seite 54: Serijske Številke

    (puščica a) in ga držite napetega, nato napnite pas z zadnje • Datum izdelave varnostnega pasu (risba c); strani jermenčka (puščica b), da bi ga pritrdili. Ti podatki so za potrošnika koristni, če se izkaže, da ima z 1 3• Jermenček je pritrjen na varnostni pas in na košaro na izdelkom težave. strani nog (risba a). Jermenček je pritrjen na varnostni pas čiščenje izdelka in na košaro na strani glave (risba b). 1 4• Košara za v avtomobil v avtomobilu. • Izdelek ne potrebuje veliko vzdrževanja. Čistijo in vzdržujejo 1 5• ODPENJANJE KOŠARE IZ AVTOMOBILA: pritisnite sivi ga lahko samo odrasli. vzvodek jermenčka (risba a) in ga izvlecite iz obročkov ob • Svetujemo vam, da redno čistite vse premikajoče se dele in straneh košare (risba b). Če bi bil jermenček preveč napet jih, če je to potrebno, podmažete z lahkim oljem. in bi ga bilo pretežko zrahljati, je treba pritisniti na košaro in • Plastične dele redno brišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte sočasno odpeti jermenček. topil ali drugih podobnih izdelkov. • Blago skrtačite, da z njega odstranite prah. kako otroka položiti v Košara za v • Naprave za blaženje udarcev in polistirena ne čistite s topili avtomobil ali drugimi podobnimi izdelki. • Izdelek zaščitite pred atmosferskimi vplivi, vodo, dežjem 1 6• 3-TOČKOVNI VARNOSTNI PAS: zrahljajte naramnice, pritisnite ali snegom; daljše izpostavljanje soncu lahko povzroči na sponko (risba a) in jih podaljšajte (risba b).
  • Seite 55 RU_Pусский izključno originalne rezervne dele Peg Perego. Za morebitna popravila, zamenjave, podatke o izdelkih, Благодарим вас за то, что вы выбрали prodajo originalnih rezervnih delov in dodatkov, stopite v stik s centrom za pomoč uporabnikom Peg Perego: продукцию компании Peg-Pеrego. • tel.: 0039-039-60.88.213 • telefaks: 0039-039-33.09.992 • P eg-Perego S.p.A. сертифицирована по ISO 9001. • e-pošta: assistenza@pegperego.it • С ертификация гарантирует заказчикам • spletna stran: www.pegperego.com и потребителям, что компания работает, • Peg Perego se lahko kadarkoli odloči, da bo spremenil соблюдая принципы гласности и доверия. modele, objavljene v katalogu, najsi bo to zaradi tehničnih ali tržnih razlogov. Характеристики люльки kaj mislite o nas? Авто-люлька-auto, Класс 1, • Peg Perego je vedno na voljo svojim strankam, da v kar категория “Универсальная” največji meri izpolni njihove potrebe. Zato je za nas zelo pomembno, da poznamo mnenje svojih strank. Hvaležni • Авто-люлька сертифицирована в соответствии с vam bomo, če si boste, ko boste uporabili naš izdelek, vzeli Европейским нормативным требованием UN/ECE R44/04 čas in izpolnili VPRAŠALNIK O ZADOVOLJSTVU STRANK, ki для детей весом 0-10 кг. Совместима с большинством...
  • Seite 56 • Авто-люлька нельзя устанавливать на сиденьях, не держите ребенка на руках и не сажайте его расположенных обратно либо перпендикулярно ходу никуда, кроме Авто-люлька. В случае неожиданного движения автомобиля. торможения, даже на низкой скорости, ребенок легко • Устройство выпускается со сквозной серийной нумерацией. может быть катапультирован вперед. • Обращайте особое внимание на размещение в салоне ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ автомобиля багажа и объектов, которые, в случае аварии, могут нанести вред ребенку, находящемуся в ВАЖНО: Внимательно прочтите настоящую Авто-люлька. инструкцию и сохраняйте ее в течение всего срока • Не оставляйте детское кресло в автомобиле стоящем пользования устройством. Невыполнение инструкции на солнце – некоторые части кресла могут нагреться может поставить под угрозу безопасность ребенка. и повредить чувствительную кожу ребенка, поэтому...
  • Seite 57 безопасности где располагаются ноги ребенка, согните его (рис_a), и проденьте в прорезь одного из двух ремней, входящих Набор Auto для моделей: Navetta XL и Primonido Evolution. в комплект поставки люльки (рис_b). Проденьте 1• Располагайте авто-люльку с опущенными спинкой и красную планку ремня люльки внутрь согнутого ремня тентом и поднятой рукояткой, если она есть. безопасности (рис_c). 2• Во время перевозки в автомобиле удаляйте 1 1• Нажмите на серый рычажок слева (рис_a) и повесьте дополнительные матрацы. ремень люльки Авто-люлька на соответствующую петлю 3• ТРЕХТОЧЕЧНЫЙ РЕМЕНЬ БЕЗОПАСНОСТИ: Проденьте пояс (рис_b). вставки для разделения ног в прорезь матраца (рис_a) и в • Повторите операцию для ремня безопасности с той прорези рамы (рис_b) так, чтобы пояс вышел наружу (рис_c). стороны люльки, где располагается голова ребенка. 4• Проденьте концы лямок в прорези матраца и рамы 1 2• После присоединения ремня люльки к петле Авто- (рис_a) и прикрепите их к штифтам (рис_b). люлька, потяните за ремень безопасности, чтобы 5• Ремни присоединены под рамой (рис_a) и внутри Авто- правильно расположить люльку в автомобиле. Потяните люлька (рис_b). согнутый ремень к себе (стрелка_a) и, продолжая Присоединение к автомобилю с удерживать его, натяните ремень со стороны задней части люльки (стрелка_b) чтобы зафиксировать его. помощью ремней безопасности. 1 3• Ремень люльки, присоединенный к ремню безопасности КРЕПЛЕНИЕ ЛЮЛЬКИ В АВТОМОБИЛЕ: Заднее сиденье...
  • Seite 58: Серийные Номера

    ребенку возможность играть (зазор толщиной в палец сертификации (табличка оранжевого цвета). между ремнем и торсом ребенка). • Наверху этикетки указана марка фирмы производителя 2 0• УДАЛИТЕ РЕМНИ ЛЮЛЬКИ: для снятия ремней с рамы и название устройства. Авто-люлька, проденьте пряжку вставки для разделения • 0-10 кг Y означает, что устройство сертифицировано для ног в отверстия на нижней части рамы и снимите ее детей с рождения, весом до 9 кг, и что оно оборудовано (рис_a). Чтобы отсоединить крепления лямок снизу трехточечным ремнем безопасности. рамы, снимите их с осей и проденьте в соответствующие • Буква E в круге: указывает на то, что данная марка отверстия (рис_b). сертифицирована в ЕС, а номер обозначает страну, 2 1• Снятый ремень необходимо поместить в выдавшую сертификат (1: Германия, 2: Франция, 3: Италия, соответствующий карман. 4: Нидерланды, 11: Великобритания и 24: Ирландия). • Номер сертификации: то, что он начинается на 04, серийные номера означает четвертую редакцию (ныне действующую) нормативного требования R44. 2 2• Внизу базы Авто-люлька находится информация о дате • Нормативно-справочные документы: UN/ECE R44/04. изготовления. • Сквозной серийный номер продукта: персональный для • Название устройства, дата его изготовления и серийный каждой люльки – после выпуска сертификата каждое номер (рис_a).
  • Seite 59: Ürün Özellikleri

    TR_Türkçe UYARI Bir Peg-Perego ürününü tercih ÖNEMLİ: Bu talimatları dikkatlice okuyunuz ve ürünün ettiğiniz için size teşekkür ederiz. kullanım ömrü süresince tahsis edilmiş olan özel bölmesinde saklayınız. Bu talimatlara uyulmaması halinde, bebeğin güvenliği tehlikeye girebilir. • Peg-Perego S.p.A. ISO 9001 sertifikasına • Bebeğinizi denetimsiz halde bırakmanız tehlikeli olabilir. haizdir. • Montaj işlemleri ve ürünün hazırlanması yetişkinler • Söz konusu sertifikalandırma, Kullanıcılara, tarafından yapılmalıdır. Şirketin şeffaf ve güvenilir çalışmaları • Eksik parçaların veya kırıkların olması halinde, lütfen ürünü konusunda garanti sunmaktadır.
  • Seite 60 veya başka nesneleri bulundurmamaya özellikle dikkat 3• ÜÇ (3) NOKTALI EMNİYET KEMERİ: Bacak ayırıcı kemeri gösteriniz. minderin üzerindeki deliğe (şekil a) ve gövdedeki deliklere • Oto beşiği’ı aracın içerisinde güneşe maruz kalacak şekilde (şekil b) takıp, dışarıya çıkıncaya kadar geçiriniz (şekil c). bırakmayınız, bazı kısımları fazla ısınabilir ve bebeğin hassas 4• Askılarının iki ucunu, minderdeki ve gövdedeki deliklere cildine zarar verebilir, bebeği yerleştirmeden önce lütfen geçiriniz (şekil a) ve sonra pimlere takınız (şekil b). kontrol ediniz. 5• Kemerler, gövdenin alt kısmına (şekil a) ve Oto beşiği’ın iç • Oto beşiği’ın bir kapı veya koltuğun hareketli bir kısmı kısmına (şekil b) takılı durumda. tarafından sıkıştırılmamasına dikkat ediniz. Emniyet kemerleriyle arabaya monte • Oto beşiği’ı kumaş kılıfı olmaksızın kullanmayınız, Oto beşiği’ın ve emniyetin tamamlayıcı bir unsuru olması etme nedeniyle bu kılıf, imalatçı firma tarafından onaylanmayan BEŞİĞİN ARABAYA TAKILMASI: Arabanın arka koltuğunda (3 başka bir kılıfla değiştirilmemelidir. Değiştirilmesi kişilik) 3 emniyet kemeri bulunur ve ortadaki sırt veya karın durumunda, orijinal bir yedeğini kullanınız. bölgesi için olabilir, her iki durumda da beşiğin arabaya • Oto beşiği, dolgunun altındaki gövdeye direk olarak takılması mümkündür. entegre edilmiş polistirenden yapılma darbe emici Beşiği arka koltuğun üzerine, baş kısmı orta koltuk hizasına donanım ile birlikte tasarlanmıştır: bunu çıkarmayınız. gelecek şekilde yerleştirmeniz önerilmektedir. • Bu ürün sadece kendi başına oturamayan bebekler içindir. 6• Oto beşiği arabaya karın bölgesi kemeri ile yerleştirilmiş...
  • Seite 61 kemeri kendinize doğru çekiniz (ok_a) ve sabit tutarak, • Emniyet kemerinin üretim tarihi (şekil c); sabitlemek için kemeri kayışın arka tarafından (ok_b) Ürün ile ilgili bir sorunla karşılaşılması halinde, bu bilgiler gerdiriniz. tüketici için gereklidir. 1 3• Kayış emniyet kemerine ve ayak kısmından beşiğe takılı ürünün temizliği durumda (şek_a). Kayış emniyet kemerine ve baş kısmından beşiğe takılı durumda (şek_b). • Elinızdeki ürünün çok az bir bakıma ihtiyacı vardır. Temizlik 1 4• Oto beşiği arabanın içerisinde. işlemleri sadece yetişkin kişiler tarafından yapılmalıdır. 1 5• BEŞİĞİN ARABADAN SÖKÜLMESİ: Kayışın gri koluna basınız • Bütün hareketli kısımlarının temiz tutulması ve gerekirse (şek_a) ve beşiğin iki tarafında bulunan halkalardan çıkarınız hafif yağ ile yağlanması tavsiye edilir. (şek_b). İki kayıştan birinin çok gergin ve yumuşatılmasının • Plastik kısımlarını periyodik olarak nemli bez ile temizleyiniz, zor olması halinde, beşiğin üzerine basmak ve aynı anda çözücü ve benzeri ürünler kullanmayınız. kayışı çıkarmak gerekir. • Tozdan arındırmak için kumaş kısımlarını fırçalayınız. • Polistrol darbe emiciyi çözücü veya benzeri ürünler ile Bebeğin Oto beşiği’a yerleştirilmesi temizlemeyiniz. 1 6• 3 NOKTALI EMNİYET KEMERİ: tokanın üzerine bastırarak • Ürünü su, yağmur veya kar gibi atmosfer etkenlerinden (şek_a) omuz askılarını gevşetiniz ve uzatınız (şek_b). koruyunuz; devamlı ve uzun süre güneş altında kalması bir 1 7• kırmızı düğmeye basınız (şek_a) ve askıları bacak ayırıcıdan çok malzemede renk değişikliklerine yol açabilir.
  • Seite 62: Χαρακτηριστικά Προϊόντος

    ΕL_Eλληνικα veyahut hasar görür ise sadece orijinal Peg-Perego yedek parçalarını kullanınız. Olabilecek tamiratlar, ikameler, bilgiler, Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε orijinal yedek parçalar ve aksesuarlar için Peg-Perego Bakım Servisi ile temasa geçiniz: ένα προϊόν Peg-Perego. • tel.: 0039-039-60.88.213 • fax: 0039-039-33.09.992 • H Peg-Pérego S.p.A.είναι πιστοποιημένη • e-mail: assistenza@pegperego.it κατά ISO 9001. • internet sitesi: www.pegperego.com • Η πιστοποίηση παρέχει στους πελάτες και τους καταναλωτές την εγγύηση μιας • Peg-Perego, her daim, teknik veyahut ticari sebeplerden διαφάνειας και εμπιστοσύνης στον τρόπο με dolayı bu bröşürde konu olan modellerde değişiklikler τον οποίο εργάζεται η εταιρία. yapabilir. Χαρακτηριστικά προϊόντος hakkımızda ne düşünüyorsunuz? Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido • Peg-Perego firması Müşterilerinin ihtiyaçlarını en iyi şekilde Evolution-auto, Ομάδα 0, κατηγορία giderebilmek amacı ile emrindedir. Bundan dolayı, bizim için müşterilerimizin düşünceleri çok önemli ve değerlidir. “Universal ” Bu bakımdan, ürünümüzü kullandıktan sonra www. • To Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution pegperego.com internet adresimizde bulabileceğiniz ,αυτοκινήτου είναι εγκεκριμένο σύμφωνα με τον κανονισμό...
  • Seite 63 οχήματα, απευθυνθείτε στον κατασκευαστή ή στον πωλητή. παραμόρφωσης. • Η διάταξη ασφαλείας δεν πρέπει να τροποποιείται σε καμία ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ περίπτωση από το χρήστη. • Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που παρέχονται από τον • Το Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution κατασκευαστή του συστήματος συγκράτησης του παιδιού. αυτοκινήτου , ομάδα 0, πρέπει να εγκατασταθεί κάθετα • Μην αφήνετε το παιδί στο Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/ προς τη φορά της πορείας. Primonido Evolution αυτοκινήτου μέσα στο αυτοκίνητο, • Μην εγκαθιστάτε το Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido χωρίς επίβλεψη. Evolution αυτοκινήτου επάνω σε καθίσματα γυρισμένα σε • Το Πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution αντίθετη κατεύθυνση από τη φορά της πορείας ή εγκάρσια αυτοκινήτου πρέπει να στερεώνεται πάντα με τις ζώνες προς την συνήθη φορά πορείας του οχήματος. ασφαλείας του οχήματος, ακόμη και όταν δεν κάθεται • Το προ όν αυτό διαθέτει σειριακό αριθμό ( serial number ). το παιδί. Σε περίπτωση απότομου φρεναρίσματος, θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς στους επιβάτες ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ του οχήματος. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες • Κατά τη διάρκεια των ταξιδιών με το αυτοκίνητο μην και...
  • Seite 64 σύνδεση στο αυτοκίνητο με ζώνες γέμισμα: μην το αφαιρείτε. • Το προ όν αυτό είναι κατάλληλο μόνο για παιδιά που δεν ασφαλείας μπορούν να σταθούν μόνα τους σε καθιστή θέση. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΠΟΡΤ ΜΠΕΜΠΕ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ: Το • Το προ όν αυτό προορίζεται για παιδιά από τη γέννηση έως πίσω κάθισμα του αυτοκινήτου (3 θέσεων) έχει 3 ζώνες 9 kg βάρος. Η χρήση του στο αυτοκίνητο εννοείται έως 10 ασφαλείας και η κεντρική μπορεί να είναι ραχιαία ή kg βάρος. κοιλιακή, και στις δύο περιπτώσεις είναι δυνατόν να • Να χρησιμοποιείται μόνον επάνω σε σκληρές, οριζόντιες προχωρήσετε στη σύνδεση του πορτ-μπεμπέ Navetta XL/ και στεγνές επιφάνειες. Primonido Evolution στο αυτοκίνητο. • Μην αφήνετε άλλα παιδιά να παίζουν χωρίς επίβλεψη Συνιστούμε να τοποθετήσετε το πορτ-μπεμπέ Navetta XL/ κοντά στο πορτ-μπεμπέ. Primonido Evolution επάνω στο πίσω κάθισμα αφήνοντας • Προσέχετε ιδιαίτερα όταν εκτελείτε εργασίες ρύθμισης των την πλευρά του κεφαλιού σε αντιστοιχία του κεντρικού μηχανισμών (χειρολαβή, πλάτη) παρουσία του παιδιού. καθίσματος. • Να ελέγχετε τακτικά τη χειρολαβή (ή τα χερούλια) και την 6• Το πορτ – μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution βάση του πορτ –μπεμπέ και να εξακριβώνετε την απουσία αυτοκινήτου τοποθετημένο στο αυτοκίνητο με κοιλιακή ενδείξεων σπασίματος ή φθοράς. ζώνη. • Όταν χρησιμοποιείτε το πορτ μπεμπέ με πλαίσιο για 7• Το πορτ – μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution πολυκαρότσια , ελέγξτε το μέγιστο μήκος του πορτ - αυτοκινήτου τοποθετημένο στο αυτοκίνητο με ζώνη 3...
  • Seite 65 1 1• Πατήστε επάνω στο γκρι μοχλό αριστερά (εικ_a) και τα πόδια μέχρι να την προσδέσετε. προσδέστε τον ιμάντα στο δακτύλιο του πορτ – μπεμπέ 1 9• Το παιδί πρέπει να είναι δεμένο καλά μέσα στο πορτ – Navetta XL/Primonido Evolution αυτοκινήτου (εικ_b). μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution αυτοκινήτου. Εάν • Επαναλάβατε το χειρισμό με τη ζώνη τοποθετημένη τα λουράκια είναι χαλαρά, μειώστε το μήκος των τιραντών από την πλευρά του πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido τραβώντας το άκρο του λουριού. Evolution που αντιστοιχεί στο κεφάλι του παιδιού. Οι ζώνες πρέπει να είναι τεντωμένες όσο το δυνατόν 1 2• Αφού προσδέσετε τον ιμάντα στο δακτύλιο του πορτ περισσότερο για την ασφάλεια του παιδιού σε περίπτωση – μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution αυτοκινήτου, ατυχήματος. Αφήστε ένα ελάχιστο διάστημα (το πάχος ενός χρειάζεται να τεντώσετε τη ζώνη ασφαλείας για να δάχτυλου ανάμεσα στη ζώνη και το θώρακα του παιδιού). σταθεροποιήσετε σωστά το πορτ-μπεμπέ Navetta 2 0• ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩΝ ΛΟΥΡΙΩΝ: ΤΙΡΑΝΤΩΝ: για να αφαιρέσετε XL/Primonido Evolution στο αυτοκίνητο. Τραβήξτε την τις τιράντες από το σκελετό του πορτ – μπεμπέ Navetta αναδιπλωμένη ζώνη προς το μέρος σας (τόξο_a) και, XL/Primonido Evolution αυτοκινήτου, περάστε τις κρατώντας την σταθερή, τεντώστε τη ζώνη από την πίσω αγκράφες του διαχωριστικού για τα πόδια στις σχισμές που πλευρά του ιμάντα (τόξο_b) για να τον στερεώσετε. βρίσκονται κάτω από το σκελετό και βγάλτε τα (εικ_a). Για 1 3• Ιμάντας συνδεμένος στη ζώνη ασφαλείας και στο πορτ- να βγάλετε τους συνδέσμους των τιραντών κάτω από το μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution στην πλευρά των σκελετό, αποσυνδέστε τους από τους πείρους και περάστε ποδιών (εικ_a). Ιμάντας συνδεμένος στη ζώνη ασφαλείας τους στις σχισμές τους (εικ_b). και στο πορτ-μπεμπέ Navetta XL/Primonido Evolution στην...
  • Seite 66 σκόνη. • Η Peg-Pérego θα μπορεί να επιφέρει ανά πάσα στιγμή • Μην καθαρίζετε τη διάταξη απορρόφησης προσκρούσεων τροποποιήσεις στα μοντέλα που περιγράφονται στην παρούσα από πολυστυρένιο με διαλυτικά ή άλλα παρόμοια προ όντα. δημοσίευση, για λόγους τεχνικής ή εμπορικής φύσης. • Προστατεύετε το προ όν από ατμοσφαιρικούς παράγοντες, ποια είναι η γνώμη σας για μας; βροχή, νερό ή χιόνι. Η συνεχής έκθεση στον ήλιο για πολύ καιρό θα μπορούσε να προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα • Η Peg-Pérego είναι στη διάθεση των Καταναλωτών της πολλών υλικών. για να ικανοποιήσει όσο το δυνατόν καλύτερα όλες τις • Φυλάξτε το προ όν σε ξηρό χώρο. απαιτήσεις τους. Για το λόγο αυτό, για μας είναι εξαιρετικά σημαντικό και πολύτιμο να γνωρίζουμε τη γνώμη των Πώς διαβάζεται η ετικέτα έγκρισης Πελατών μας. Θα σας είμαστε λοιπόν ευγνώμονες εάν, • Στην παράγραφο αυτή σας εξηγούμε πώς διαβάζεται η αφού χρησιμοποιήσετε ένα προ όν μας, συμπληρώσετε ετικέτα έγκρισης (πορτοκαλί ετικέτα). το ΕΡΩΤΗΜΑΤΟΛΟΓΙΟ ΙΚΑΝΟΠΟΙΗΣΗΣ ΚΑΤΑΝΑΛΩΤΗ, • Στο επάνω μέρος της ετικέτας υπάρχει το σήμα της επισημαίνοντας ενδεχόμενες παρατηρήσεις ή υποδείξεις, κατασκευάστριας εταιρίας και το όνομα του προ όντος. που θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας στο διαδίκτυο. • 0-10 kg Y δείχνει ότι το προ όν είναι εγκεκριμένο για παιδιά www.pegperego.com από τη γέννηση έως 10 kg βάρος και ότι η διάταξη διαθέτει...
  • Seite 67 PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης αγοράς είναι απαραίτητη. Εξαιρούνται της εγγύγησης οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες και οι μετασχη-ματιστές παιχνιδιών. (βλ. αναλυτικές οδηγίες χρήσεως παιχνιδιών). Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνον εφ’ όσον το προιόν χρησιμοποιείται σωστά και βάσει των οδηγιών χρήσεως. Ο κατασκευαστής και οι εντεταλμένοι συνεργάτες του διατηρούν το δικαίωμα τεχνικού ελέγχου. Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος εφ’ όσον: •• Δεν τηρηθούν οι ανάλογες οδηγίες χρήσεως του κάθε προιόντος. •• Καταστραφεί τυχαία το προιόν ή προκληθούν βλάβες από κακή χρήση αυτού. •• Υπάρξει τεχνική παρέμβαση ξένου προς την εταιρεία μας τεχνικού, πράγμα το οποίο απαγορεύεται και αποτελεί κίνδυνο για την ασφάλεια του παιδιού. •• Φυσιολογική φθορά του προιόντος. Διατηρείτε την εγγύηση και τις οδηγίες χρήσεως και για μελλοντική χρήση. ΕΓΓΥΗΣΗ ΟΝΟΜΑΤΕΠΩΝΥΜΟ ΑΓΟΡΑΣΤΟΥ : ....................ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ...
  • Seite 68 PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 - fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita/After Sale: tel. 0039•039•6088213 - fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone 260 482 8191 fax 260 484 2940 Call us toll free: 1 800 671 1701 PEG PEREGO CANADA Inc. 585 GRANITE COURT PICKERING ONTARIO CANADA L1W3K1 phone 905 839 3371 fax 905 839 9542 Call us toll free: 1 800 661 5050 www.pegperego.com FI000901I114 - 14/05/2009...

Inhaltsverzeichnis