Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Makita DUN500W Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für DUN500W:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 30
EN
Cordless Pole Hedge Trimmer INSTRUCTION MANUAL
Taille Haie Sur Perche
FR
Sans-Fil
Akku-Heckenschneider
DE
Tagliasiepi telescopico a
IT
batteria
NL
Accustokheggenschaar
Cortasetos de Extensión
ES
Inalámbrico
Aparador de Cerca Viva a
PT
Bateria
Akku stanghækketrimmer
DA
Φορητό κονταροψάλιδο
EL
μπορντούρας
Akülü Yüksek Çit Budama
TR
DUN500W
DUN600L
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE
KULLANMA KILAVUZU
9
19
30
42
54
65
77
88
98
110

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Makita DUN500W

  • Seite 1: Inhaltsverzeichnis

    Tagliasiepi telescopico a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Accustokheggenschaar GEBRUIKSAANWIJZING Cortasetos de Extensión MANUAL DE Inalámbrico INSTRUCCIONES Aparador de Cerca Viva a MANUAL DE INSTRUÇÕES Bateria Akku stanghækketrimmer BRUGSANVISNING Φορητό κονταροψάλιδο ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ μπορντούρας Akülü Yüksek Çit Budama KULLANMA KILAVUZU DUN500W DUN600L...
  • Seite 2 DUN500W DUN600L Fig.1 Fig.2 Fig.3...
  • Seite 3 Fig.4 Fig.8 Fig.5 Fig.9 Fig.6 Fig.10 Fig.7 Fig.11...
  • Seite 4 Fig.15 Fig.12 Fig.16 Fig.13 Fig.17 Fig.14 Fig.18...
  • Seite 5 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20 Fig.24 Fig.21 Fig.25...
  • Seite 6 Fig.26 Fig.30 Fig.27 Fig.31 15 m Fig.28 Fig.32 15 m Fig.33 Fig.29...
  • Seite 7 15 m Fig.34 Fig.38 15 m Fig.35 Fig.39 Fig.36 Fig.40 Fig.37 Fig.41...
  • Seite 8 Fig.42 Fig.43...
  • Seite 9 Equipment and Batteries and Accumulators and Waste Batteries and Accumulators Read instruction manual. and their implementation in accordance with national laws, electric equipment and batteries and battery pack(s) that have Do not expose to moisture. reached the end of their life must be col- lected separately and returned to an envi- ronmentally compatible recycling facility. Wear a helmet, goggles and ear protection. Intended use Beware of pinching. The tool is intended for trimming hedges. Noise Beware of electrical lines, risk of electrical shock. The typical A-weighted noise level determined accord- Keep distance at least 15 m. ing to EN62841-4-2: Model DUN500W Sound pressure level (L ) : 81.5 dB(A) Sound power level (L ) : 92.5 dB (A) Uncertainty (K) : 3 dB(A) 9 ENGLISH...
  • Seite 10: Ec Declaration Of Conformity

    Model Left hand (Front grip / Handle) Right hand (Rear grip) (m/s Uncertainty K (m/s Uncertainty K (m/s (m/s DUN500W 2.5 m/s less DUN600L NOTE: The declared vibration total value(s) has been measured in accordance with a standard test method and may be used for comparing one tool with another. NOTE: The declared vibration total value(s) may also be used in a preliminary assessment of exposure. WARNING: The vibration emission during actual use of the power tool can differ from the declared value(s) depending on the ways in which the tool is used especially what kind of workpiece is processed.
  • Seite 11: Additional Safety Instructions

    Keep all power cords and cables away from Personal protective equipment cutting area. Power cords or cables may be hid- Work gloves of stout leather are part of the den in hedges or bushes and can be accidentally basic equipment of the tool and must always cut by the blade. be worn when working with it. Also wear Do not use the hedge trimmer in bad weather con- sturdy shoes with anti-skid soles.
  • Seite 12 14. Do not grasp the exposed cutting blades or cut- Do not charge battery in rain, or in wet ting edges when picking up or holding the tool. locations. 15. Do not force the tool. It will do the job better and SAVE THESE INSTRUCTIONS. with less likelihood of a risk of injury at the rate for which it was designed. WARNING: DO NOT let comfort or familiarity 16.
  • Seite 13: Parts Description

    Tips for maintaining maximum 12. Use the batteries only with the products specified by Makita. Installing the batteries to battery life non-compliant products may result in a fire, exces- sive heat, explosion, or leak of electrolyte. Charge the battery cartridge before completely dis- 13. If the tool is not used for a long period of time, charged.
  • Seite 14: Overload Protection

    Tool / battery protection system Power switch action The tool is equipped with a tool/battery protection sys- WARNING: For your safety, this tool is tem. This system automatically cuts off power to the equipped with lever which prevents the tool from motor to extend tool and battery life. The tool will auto- unintended starting. NEVER use the tool if it runs matically stop during operation if the tool or battery is when you simply pull the switch trigger without placed under one of the following conditions: pressing the lever.
  • Seite 15 NOTICE: When replacing the shear blades, do removed, release the switch trigger, then press the not wipe off grease from the gear and crank. reverse button, and then pull the switch trigger until NOTICE: they are removed. For DUN500W NOTE: If you tap the reverse button while the shear Do not install 600 mm shear blades to your tool. blades are still moving, the tool comes to stop and to If 600 mm shear blades are installed to the tool, you be ready for reverse movement. cannot fold the head of the tool. Adjusting the cutting angle...
  • Seite 16: Operating The Tool

    NOTICE: If the parts other than the shear blades wobbly or infirm. such as the rods are worn out, ask Makita Authorized NOTICE: Service Centers for parts replacement or repairs. Do not attempt to cut branches thicker than 10 mm in diameter with the tool. Cut branches to 10 cm lower than the cutting height using branch cutters before using the tool.
  • Seite 17: Grease Lubrication

    Place the tool upside down, and then remove the burrs from the shear blades with the file. To maintain product SAFETY and RELIABILITY, ► Fig.41: 1. File repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Set the angle of the file to 45°, and grind the lower Centers, always using Makita replacement parts. blade from 3 directions with the file. Cleaning the tool Return the tool to normal position, and then remove the burrs from the shear blades with the file. Clean the tool by wiping off dust with a dry cloth or one Attach the branch catcher by tightening the screw.
  • Seite 18: Optional Accessories

    The drive system does not work Ask your local authorized service center for repair. correctly. Shear blades and motor cannot stop: Electric malfunction. Remove the battery and ask your local authorized service center for repair. Remove the battery immediately! OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose. If you need any assistance for more details regard- ing these accessories, ask your local Makita Service Center. • Shear blade assembly • Grease vessel • Shoulder harness •...
  • Seite 19 Conformément aux directives européennes l’appareil. Veillez à comprendre leur signification avant relatives aux déchets d’équipements toute utilisation. électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de Lire le mode d’emploi. piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques, les piles et les Ne pas exposer à l’eau. batteries en fin de vie doivent faire l’objet d’une collecte sélective et être confiés à une usine de recyclage respectueuse de Portez un casque, des lunettes à coques et l’environnement. un serre-tête antibruit. Utilisations Attention au pincement. L’outil est conçu pour tailler les haies. Attention aux lignes électriques, risque Bruit d’électrocution. Maintenez une distance d’au moins 15 m. Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon EN62841-4-2 : Modèle DUN500W Niveau de pression sonore (L ) : 81,5 dB (A) Niveau de puissance sonore (L ) : 92,5 dB (A) Incertitude (K) : 3 dB (A) 19 FRANÇAIS...
  • Seite 20: Déclaration De Conformité Ce

    Modèle Main gauche Main droite (manche arrière) (manche avant/poignée) (m/s Incertitude K (m/s Incertitude K (m/s (m/s DUN500W 2,5 m/s moins DUN600L NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été mesurées conformément à la méthode de test standard et peuvent être utilisées pour comparer les outils entre eux. NOTE : La ou les valeurs de vibration totales déclarées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être diffé- rente de la ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
  • Seite 21: Consignes De Sécurité Supplémentaires

    Lors du transport ou du rangement du taille- À utiliser uniquement avec la poignée et le carter de protection correctement montés haie, mettez toujours en place le couvre-lame. Une manipulation correcte du taille-haie réduira le sur l’outil. L’utilisation de l’outil sans le carter risque de blessure présenté par les lames. de protection adéquat ou la poignée fournie peut provoquer de graves blessures corporelles. Lorsque vous dégagez un matériau bloqué ou dépannez l’appareil, assurez-vous que tous les Les utilisateurs novices doivent être formés interrupteurs d’alimentation sont en position...
  • Seite 22 Si l’outil de coupe heurte un objet ou si l’outil 21. Si les lames cessent de bouger, car des corps étrangers sont collés entre elles pendant le démarre avec un bruit ou des vibrations inha- bituels, éteignez l’outil et retirez la batterie sur fonctionnement, éteignez l’outil et retirez le champ, puis laissez l’outil s’arrêter.
  • Seite 23: Consignes De Sécurité Importantes Pour La Batterie

    (2) à la batterie, et (3) au rebut des batteries. produit utilisant la batterie. 12. Utilisez les batteries uniquement avec les Ne démontez pas la batterie. produits spécifiés par Makita. L’insertion de Cessez immédiatement l’utilisation si le temps batteries dans des produits non conformes peut de fonctionnement devient excessivement provoquer un incendie, une chaleur excessive, court.
  • Seite 24: Description Du Fonctionnement

    DESCRIPTION DU NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem- pérature ambiante, l’indication peut être légèrement FONCTIONNEMENT différente de la capacité réelle. Système de protection de l’outil/la ATTENTION : Assurez-vous toujours que batterie l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de vérifier son fonctionnement. L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen- Insertion ou retrait de la batterie tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera...
  • Seite 25: Réglage De La Vitesse

    Protection contre la décharge totale Réglage de la vitesse de la batterie Vous pouvez régler la vitesse de l’outil en appuyant sur Lorsque la charge restante de la batterie devient faible, le bouton d’alimentation principale. Chaque fois que l’outil s’arrête automatiquement et l’indicateur pour « 1 vous appuyez sur le bouton d’alimentation principale, le » clignote. niveau de vitesse change. Si l’outil ne fonctionne pas même en actionnant les ► Fig.6: 1. Indicateur de vitesse 2. Bouton d’alimenta- interrupteurs, retirez la batterie de l’outil et chargez-la. tion principale Fonctionnement de l’interrupteur Indicateur Mode Vitesse de d’alimentation déplacement Élevé 4 400 min AVERTISSEMENT : Par mesure de sécurité, cet outil est équipé...
  • Seite 26 à fixer le couvre-lame avant de rabattre REMARQUE : la tête. Pour le DUN500W ATTENTION : Lorsque vous rabattez la tête, N’installez pas de lames de cisaille de 600 mm sur votre prenez soin de ne pas vous pincer les doigts outil. Si des lames de cisaille de 600 mm sont installées...
  • Seite 27 N’essayez pas de couper avec l’outil des branches dont l’épaisseur dépasse 10 mm de diamètre. Coupez les branches à 10 cm plus Fixation de la bandoulière bas que la hauteur de coupe au moyen d’un coupe- branches avant d’utiliser l’outil. Accessoire en option pour le DUN500W ► Fig.29: (1) Hauteur de coupe (2) 10 cm ATTENTION : Avant utilisation, assurez-vous REMARQUE : Ne coupez pas d’arbres morts ou que la bandoulière est correctement attachée au...
  • Seite 28 Mettez l’outil hors tension et retirez la batterie de vous assemblez ou réglez l’outil en le tenant debout, l’outil. vous risqueriez de vous blesser grièvement. Retirez la vis, puis déposez l’attrape-branches. ► Fig.39: 1. Vis 2. Attrape-branches Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage Réglez l’angle d’une lime à 45°, et aiguisez la doivent être effectués par un centre d’entretien Makita lame supérieure dans 3 directions avec la lime. agréé, avec des pièces de rechange Makita. ► Fig.40: (1) Lime (2) 45° Nettoyage de l’outil ATTENTION : Avant d’aiguiser les lames de cisaille, assurez-vous que l’outil est éteint et que Nettoyez l’outil en essuyant la poussière avec un chif- la batterie est retirée de l’outil.
  • Seite 29: Guide De Dépannage

    Retirez la batterie et demandez à votre centre s’arrêtent pas : de service après-vente local agréé d’effectuer la réparation. retirez immédiatement la bat- terie ! ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita. • Ensemble de lame de cisaille • Tube de graisse •...
  • Seite 30: Technische Daten

    Li-ion in den Hausmüll! Nachfolgend werden die für das Gerät verwende- Unter Einhaltung der Europäischen Richtlinie über Elektro- und Elektronik- ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der Altgeräte, Batterien, Akkus sowie ver- Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut. brauchte Batterien und Akkus und ihre Umsetzung gemäß den Landesgesetzen Betriebsanleitung lesen. müssen Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus, die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht haben, getrennt gesammelt Keiner Feuchtigkeit aussetzen. und einer umweltgerechten Recycling- Einrichtung zugeführt werden. Helm, Schutzbrille und Gehörschutz Vorgesehene Verwendung tragen. Das Werkzeug ist zum Trimmen von Hecken Vorsicht vor Einklemmen. vorgesehen. Geräusch Vorsicht vor elektrischen Leitungen-Stromschlaggefahr. Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Mindestens 15 m Abstand halten. EN62841-4-2: Modell DUN500W Schalldruckpegel (L ): 81,5 dB (A) Schallleistungspegel (L ): 92,5 dB (A) Messunsicherheit (K): 3 dB (A) 30 DEUTSCH...
  • Seite 31 Zutreffender Standard : EN62841-4-2 Modell Linke Hand Rechte Hand (hinterer Handgriff) (vorderer Handgriff/Bügelgriff) (m/s Messunsicherheit (m/s Messunsicherheit K (m/s K (m/s DUN500W 2,5 m/s oder weniger DUN600L HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden. HINWEIS: Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden. WARNUNG: Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abweichen.
  • Seite 32: Zusätzliche Sicherheitsanweisungen

    Tragen Sie die Heckenschere bei still stehendem Die Heckenschere darf nicht von Kindern Messer am Handgriff, und achten Sie darauf, kei- oder Jugendlichen unter 18 Jahren benutzt nen Ein-Aus-Schalter zu betätigen. Sachgemäßes werden. Jugendliche über 16 Jahre können von Tragen der Heckenschere verringert die Gefahr von dieser Einschränkung ausgenommen werden, versehentlichem Starten und daraus resultierenden wenn sie eine Schulung unter der Aufsicht eines Personenschäden durch die Messer. Fachmanns durchmachen. Bringen Sie beim Transportieren oder Schalten Sie das Werkzeug in einem Notfall Lagern der Heckenschere immer die sofort aus, und entfernen Sie den Akku.
  • Seite 33 13. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Vergewissern Sie sich während des Betriebs des Werkzeugs stets, dass die Tragen Sie das Werkzeug nicht bei angebrach- Betriebsposition sicher ist. Strecken Sie sich tem Akku und mit dem Finger am Schalter. mit dem Werkzeug, besonders auf einer Leiter, Vergewissern Sie sich beim Anbringen des nicht zu weit vor, da dies äußerst gefährlich Akkus, dass der Schalter ausgeschaltet ist.
  • Seite 34: Wichtige Sicherheitsanweisungen Für Akku

    (durch wiederholten Gebrauch erworben) von Akkus. der strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für 12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von das vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen oder Missachtung der Sicherheitsvorschriften in der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu dieser Anleitung können schwere Verletzungen einem Brand, übermäßiger Hitzebildung, einer verursachen.
  • Seite 35: Bezeichnung Der Teile

    Hinweise zur Aufrechterhaltung Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer der maximalen Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus. Akku-Nutzungsdauer Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
  • Seite 36: Überlastschutz

    Werkzeug/Akku-Schutzsystem Funktion der Hauptbetriebstaste Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem WARNUNG: Aus Sicherheitsgründen ist ausgestattet. Dieses System schaltet die Stromversorgung dieses Werkzeug mit einem Hebel ausgestattet, des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von der versehentliches Einschalten des Werkzeugs Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh- verhütet. Benutzen Sie das Werkzeug NIEMALS, rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug wenn es durch einfache Betätigung des oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt: Auslöseschalters gestartet werden kann, ohne den Hebel zu drücken.
  • Seite 37 Hoch 4.400 min Messerabdeckung an. VORSICHT: Achten Sie beim Einklappen des Kopfes darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwi- schen Kopf und Schiebehülse einklemmen. Mittel 3.600 min Für DUN500W Der Winkel des Kopfes kann in 6 Stufen eingestellt wer- den. Um den Winkel des Kopfes zu ändern, befolgen Niedrig 2.000 min Sie die nachstehenden Schritte. Halten Sie den Kopf und die Schiebehülse, wie in der Abbildung gezeigt. ► Abb.8: 1. Kopf 2. Schiebehülse Drehrichtungs-Umkehrtaste für Bewegen Sie den Kopf, während Sie die...
  • Seite 38: Betrieb

    Achten Sie darauf, dass die BETRIEB Schrauben nicht verloren gehen. Entfernen Sie die Messerabdeckung, und befesti- Anbringen des Schultergurts gen Sie sie dann an den neuen Schermessern. ► Abb.15 Sonderzubehör für DUN500W Stellen Sie die Kurbel so ein, dass 2 Löcher auf der Ausrichtlinie fluchten. VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor dem ► Abb.16: 1. Loch 2. Ausrichtlinie Betrieb, dass der Schultergurt einwandfrei am Aufhänger des Werkzeugs angebracht ist.
  • Seite 39: Wartung

    Stellen Sie den Schultergurt auf eine bequeme Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen fest. Arbeitsposition ein. Für DUN500W ► Abb.27 ► Abb.30 Der Schultergurt besitzt eine Schnellentriegelung. Für DUN600L Drücken Sie einfach die Seiten der Schnalle zusam- ► Abb.31 men, um das Werkzeug vom Schultergurt zu lösen. ► Abb.28: 1. Schnalle Betätigen Sie den Auslöseschalter, während Sie den Hebel drücken, und bewegen Sie dann das Werkzeug Betreiben des Werkzeugs vorwärts. ► Abb.32 WARNUNG: Benutzen Sie das Werkzeug Bei grundlegendem Betrieb neigen Sie die nicht in der Nähe von Starkstromleitungen. Schermesser in die Schneidrichtung, und bewe- Bei Kontakt mit oder Benutzung in der Nähe von...
  • Seite 40: Schermesserwartung

    Setzen Sie die Feile in einem Winkel von 45° an, Schermesserwartung und schleifen Sie das Untermesser aus 3 Richtungen mit der Feile. Tragen Sie vor dem Betrieb oder einmal pro Stunde Bringen Sie das Werkzeug wieder in die während der Arbeit Öl von niedriger Viskosität Normalposition, und entfernen Sie dann die Grate mit (Maschinenöl oder Sprühschmieröl) auf die der Feile von den Schermessern. Schermesser auf. ► Abb.36 Befestigen Sie den Astfänger durch Anziehen der Schraube. Entfernen Sie nach dem Betrieb Staub von beiden Seiten der Schermesser mit einer Drahtbürste, wischen Fettschmierung Sie die Schermesser mit einem Tuch ab, und tragen Sie dann Öl von niedriger Viskosität (Maschinenöl oder Schmierintervall: Alle 25 Betriebsstunden Sprühschmieröl) auf die Schermesser auf. Entfernen Sie die Schraube zum Schmieren aus ► Abb.37 der Loch. ANMERKUNG: ► Abb.42: 1. Schraube Waschen Sie die Schermesser nicht in Wasser. Dadurch kann Rostbildung geför- Entfernen Sie die Kappe von der Fetttube. Richten dert oder eine Beschädigung des Werkzeugs verur- Sie den Auslass der Fetttube auf das Loch in der sacht werden. Abdeckung aus, und drücken Sie dann den Auslass der ANMERKUNG: Schmutz und Korrosion verursa- Fetttube auf das Loch.
  • Seite 41: Sonderzubehör

    Schermesser und Motor bleiben Elektrische Funktionsstörung. Entfernen Sie den Akku, und wenden Sie sich nicht stehen: bezüglich einer Reparatur an Ihr autorisiertes Kundendienstzentrum. Den Akku unverzüglich entfernen! SONDERZUBEHÖR VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-Kundendienststelle. • Schermessereinheit • Fetttube • Schultergurt •...
  • Seite 42: Dati Tecnici

    La figura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap- In osservanza delle Direttive Europee sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettro- parecchio. Accertarsi di comprendere il loro significato niche (RAEE), sulle batterie e gli accumula- prima dell’uso. tori, nonché sulle batterie e gli accumulatori esausti, e dell’implementazione di tali diret- Leggere il manuale d’uso. tive in conformità alle leggi locali, gli appa- recchi elettrici e la/le batteria/e che hanno raggiunto la fine della loro vita utile devono Non esporre all’umidità. essere raccolti separatamente e conferiti a una struttura di smaltimento ecocompatibile. Indossare un elmetto, occhialoni protettivi Utilizzo previsto e protezioni acustiche. L’utensile è destinato alla rifilatura delle siepi. Fare attenzione agli schiacciamenti. Rumore Fare attenzione alle linee elettriche, rischio di scosse elettriche. Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841-4-2: Mantenere una distanza di almeno 15 m. Modello DUN500W Livello di pressione sonora (L ) : 81,5 dB (A) Livello di potenza sonora (L ) : 92,5 dB (A) Incertezza (K): 3 dB (A) 42 ITALIANO...
  • Seite 43: Avvertenze Di Sicurezza

    Mano sinistra Mano destra (impugnatura anteriore/maniglia) (impugnatura posteriore) (m/s Incertezza K (m/s Incertezza K (m/s (m/s DUN500W 2,5 m/s o inferiore DUN600L NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati sono stati misurati in conformità a un metodo stan- dard di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro. NOTA: Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati possono venire utilizzati anche per una valutazione preliminare dell’esposizione. AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, special- mente a seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
  • Seite 44 Quando si intende trasportare o riporre il In caso di emergenza, spegnere l’uten- sile e rimuovere la cartuccia della batteria tagliasiepi, applicare sempre il coprilama. Se si maneggia correttamente il tagliasiepi, si riduce il immediatamente. rischio di lesioni personali causate dalle lame. PERICOLO - Tenere le mani lontane dalla Quando si intende rimuovere materiale lama. Il contatto con la lama causa gravi lesioni inceppato o sottoporre ad assistenza l’unità, personali.
  • Seite 45 Durante l’uso, tenere astanti o animali a una 17. Mantenere saldamente l’utensile quando lo si utilizza. distanza di almeno 15 m dall’utensile. Arrestare l’utensile non appena si avvicina qualcuno. 18. Non far funzionare l’utensile a vuoto Qualora l’utensile da taglio colpisca un qual- inutilmente.
  • Seite 46 (acquisita con l’uso ripetuto) sostituiscano la 12. Utilizzare le batterie esclusivamente con i stretta osservanza delle norme di sicurezza. prodotti specificati da Makita. L’installazione L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle delle batterie in prodotti non compatibili potrebbe norme di sicurezza riportate nel presente manuale...
  • Seite 47: Descrizione Delle Parti

    DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.1 Testina Impugnatura anteriore Anello di aggancio Leva Cartuccia della batteria Impugnatura posteriore Interruttore a grilletto Manicotto scorrevole Lame a cesoie Indicatore di velocità Indicatore luminoso di Pulsante di inversione accensione Pulsante di accensione Maniglia principale Indicazione della carica residua DESCRIZIONE DELLE della batteria FUNZIONI Solo per cartucce delle batterie dotate di indicatore ► Fig.3: 1. Indicatori luminosi 2. Pulsante di controllo ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-...
  • Seite 48 Funzionamento dell’interruttore di Stato Indicatori luminosi accensione Acceso Spento Lampeggiante Sovraccarico AVVERTIMENTO: Per la propria sicurezza, questo utensile è dotato di una leva che evita avvii accidentali dell’utensile. Non utilizzare MAI l’utensile qualora entri in funzione semplicemente quando si preme l’interruttore a grilletto senza Surriscaldamento premere la leva.
  • Seite 49 4.400 min Quando si intende ripie- gare la testina, fare attenzione a non far restare incastrate le dita tra la testina e il manicotto scorrevole. Media 3.600 min Per il modello DUN500W È possibile regolare l’angolazione della testina su 6 livelli. Per modificare l’angolazione della testina, atte- nersi alla procedura seguente. Bassa 2.000 min Afferrare la testina e il manicotto scorrevole come indicato nella figura.
  • Seite 50 AVVISO: Qualora parti diverse dalle lame a sul coperchio. cesoie, ad esempio le bielle, siano usurate, rivolgersi a un centro di assistenza autorizzato Rimuovere la biella e il cuscinetto. Makita per la sostituzione dei componenti o le ► Fig.13: 1. Biella 2. Cuscinetto riparazioni. NOTA: La biella o il cuscinetto potrebbero restare sul coperchio. FUNZIONAMENTO Rimuovere 2 bulloni, 2 bussole e il feltrino, quindi rimuovere le lame a cesoie.
  • Seite 51 Mantenere l’utensile con entrambe le mani. tipo spray) sulle lame a cesoie. ► Fig.37 Per il modello DUN500W ► Fig.30 AVVISO: Non lavare le lame a cesoie in acqua. In caso contrario, si potrebbe causare la formazione di Per il modello DUN600L ruggine o danneggiare l’utensile. ► Fig.31 AVVISO: Lo sporco e la corrosione causano Premere l’interruttore a grilletto mentre si tiene premuta...
  • Seite 52 Conservazione Applicare il coprilama sulle lame a cesoie in modo che le lame non siano esposte. Conservare l’utensile fuori dalla portata dei bambini. Riporre l’utensile in un’ubica- zione non esposta all’umidità o alla pioggia. Affilatura delle lame a cesoie AVVISO: Qualora le lame a cesoie si siano defor- mate notevolmente a causa dell’affilatura, sostitu- ire le lame a cesoie con lame nuove. Installare la cartuccia della batteria nell’utensile. Accendere e avviare l’utensile in modo che la lama superiore e la lama inferiore siano posizionate in modo alternato. ► Fig.38 Spegnere l’utensile e rimuovere la cartuccia della batteria dall’utensile.
  • Seite 53: Risoluzione Dei Problemi

    Non si riesce ad arrestare le lame a Malfunzionamento elettrico. Rimuovere la batteria e richiedere la riparazione a cesoie e il motore: un centro di assistenza autorizzato locale. rimuovere immediatamente la batteria! ACCESSORI OPZIONALI ATTENZIONE: Questi accessori o compo- nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u- tensile Makita specificato nel presente manuale. L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Lama completa • Contenitore del grasso •...
  • Seite 54: Technische Gegevens

    Lees de gebruiksaanwijzing. dienen elektrisch gereedschap, accu’s en batterijen die het einde van hun levensduur hebben bereikt, gescheiden te worden Stel niet bloot aan vocht. ingezameld en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen. Draag een veiligheidshelm, veiligheidsbril en gehoorbescherming. Gebruiksdoeleinden Let goed op beknellen. Het gereedschap is bedoeld om heggen te snoeien. Geluidsniveau Let goed op elektriciteitskabels: gevaar van elektrische schok. De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten Houd minstens 15 meter afstand. volgens EN62841-4-2: Model DUN500W Geluidsdrukniveau (L ): 81,5 dB (A) Geluidsvermogenniveau (L ): 92,5 dB (A) Onzekerheid (K): 3 dB (A) 54 NEDERLANDS...
  • Seite 55: Veiligheidswaarschuwingen

    Rechterhand (voorhandgreep/handgreep) (achterhandgreep) (m/s Onzekerheid (m/s Onzekerheid K (m/s K (m/s DUN500W 2,5 m/s of lager DUN600L OPMERKING: De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met andere gereedschappen. OPMERKING: De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstelling. WAARSCHUWING: De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de prak- tijk kan verschillen van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Seite 56: Aanvullende Veiligheidsinstructies

    Bij het transporteren of opbergen van de GEVAAR - Houd uw handen uit de buurt van de heggenschaar, brengt u altijd de schede aan. messenbladen. Aanraking van de messenbladen Als de heggenschaar op de juiste manier wordt kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. gehanteerd, is de kans op persoonlijk letsel door Gebruik uitsluitend wanneer de handgreep en de bladen kleiner. beschermkap correct op het gereedschap zijn Bij het verwijderen van vastgeklemd materiaal gemonteerd. Het gebruik van het gereedschap of het onderhouden van het gereedschap,...
  • Seite 57 18. Laat het gereedschap niet onnodig onbelast Houd tijdens gebruik omstanders en dieren ten minste 15 meter uit de buurt van het gereed- draaien. schap. Zet het gereedschap uit zodra iemand 19. Alvorens de messenbladen te controleren, sto- dichterbij komt. ringen te verhelpen of vastgelopen vreemde Als het snijgarnituur tegen een voorwerp voorwerpen uit de messenbladen te verwijde-...
  • Seite 58 12. Gebruik de accu’s uitsluitend met de gereed- betreffende gereedschap altijd strikt in acht. schappen die door Makita zijn aanbevolen. Als VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de de accu’s worden aangebracht in niet-compatibele veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij- gereedschappen, kan dat leiden tot brand, bui- zing kan leiden tot ernstig letsel.
  • Seite 59: Beschrijving Van De Onderdelen

    BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN ► Fig.1 Voorhandgreep Bevestigingsoog Hendel Accu Achterhandgreep Trekkerschakelaar Schuifmof Messenbladen Toerentallampjes Bedrijfslampje Omkeerknop Aan-uitknop Handgreep BESCHRIJVING VAN DE Indicatorlampjes Resterende acculading FUNCTIES Brandt Knippert 75% tot 100% LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd 50% tot 75% alvorens de functies op het gereedschap af te stellen of te controleren.
  • Seite 60 Overbelastingsbeveiliging LET OP: Leg uw vinger nooit op de schakelaar terwijl u het gereedschap draagt. Het gereedschap Wanneer het gereedschap overbelast wordt door ver- kan onbedoeld starten en letsel veroorzaken. strikt geraakte takjes of ander vuil, knipperen de indi- catorlampjes voor “2” en “3”, en stopt het gereedschap KENNISGEVING: Knijp de trekkerschakelaar automatisch. niet hard in zonder de hendel in te drukken. Schakel in die situatie het gereedschap uit en stop het gebruik Hierdoor kan de schakelaar kapot gaan. dat ertoe leidde dat het gereedschap overbelast raakte.
  • Seite 61 KENNISGEVING: voordat u de kop omklapt. Voor DUN500W LET OP: Wanneer u de kop omklapt, bent u Monteer geen messenbladen van 600 mm op uw voorzichtig dat uw vingers niet bekneld raken gereedschap. Als messenbladen van 600 mm op het...
  • Seite 62 Als andere onderdelen dan de LET OP: Het is bijzonder gevaarlijk met de heg- messenbladen, zoals de stangen, versleten zijn, genschaar te ver te reiken, met name op een ladder. vraagt u een erkend Makita-servicecentrum om Werk niet vanuit een wankele of instabiele stand. vervanging of reparatie. 62 NEDERLANDS...
  • Seite 63 KENNISGEVING: Was de messenbladen niet Houd het gereedschap met beide handen vast. met water. Als u dit toch doet, kan het gereedschap gaan roesten of worden beschadigd. Voor DUN500W KENNISGEVING: ► Fig.30 Vuil en roest zorgen voor een buitensporige weerstand tussen de messen- Voor DUN600L bladen en verkorten de gebruiksduur van een ► Fig.31...
  • Seite 64: Problemen Oplossen

    • Messenbladen compleet • Smeervethouder • Schouderdraagstel LET OP: Deze accessoires of hulpstukken • Originele Makita-accu en -acculader worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Sommige items op de lijst kunnen beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of zijn inbegrepen in de doos van het gereedschap als hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- standaard toebehoren. Deze kunnen van land tot land sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend verschillen. voor hun bestemde doel. 64 NEDERLANDS...
  • Seite 65: Uso Previsto

    Lea el manual de instrucciones. legislación nacional, los aparatos eléctricos y pilas y baterías cuya vida útil haya llegado a su fin deberán ser recogidos por separado No exponga a la humedad. y trasladados a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas. Póngase un casco, gafas de seguridad y Uso previsto protección para los oídos. La herramienta ha sido prevista para recortar setos. Tenga cuidado de no pillarse los dedos. Ruido Tenga cuidado con las líneas eléctricas, riesgo de descarga eléctrica. El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de acuerdo con la norma EN62841-4-2: Mantenga una distancia de 15 m por lo Modelo DUN500W menos. Nivel de presión sonora (L ) : 81,5 dB (A) Nivel de potencia sonora (L ) : 92,5 dB (A) Error (K) : 3 dB (A) 65 ESPAÑOL...
  • Seite 66: Advertencias De Seguridad

    Mano izquierda Mano derecha (Empuñadura delantera / mango) (Empuñadura trasera) (m/s Incertidumbre (m/s Incertidumbre K (m/s K (m/s DUN500W 2,5 m/s o menos DUN600L NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado ha sido medido de acuerdo con un método de prueba estándar y se puede utilizar para comparar una herramienta con otra. NOTA: El valor (o los valores) total de emisión de vibración declarado también se puede utilizar en una valoración preliminar de exposición. ADVERTENCIA: La emisión de vibración durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión declarado dependiendo de las formas en las que la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Seite 67: Instrucciones De Seguridad Adicionales

    Cuando transporte o almacene el cortasetos, PELIGRO - Mantenga las manos alejadas de coloque siempre la cubierta de las cuchillas. la cuchilla. El contacto con la cuchilla provocará Un manejo correcto del cortasetos disminuirá el heridas personales graves. riesgo de heridas personales con las cuchillas. Utilice solamente con el mango y el protector Cuando retire material atascado o haga el montados debidamente en la herramienta.
  • Seite 68 19. Antes de comprobar las cuchillas de tijeras, Durante la operación, mantenga a los tran- seúntes o animales alejados al menos 15 m de ocuparse de los fallos, o de retirar objetos la herramienta. Pare la herramienta en cuanto extraños enganchados en las cuchillas de alguien se acerque.
  • Seite 69: Instrucciones

    El MAL USO o el no seguir las normas tes al desecho de la batería. de seguridad establecidas en este manual de 12. Utilice las baterías solamente con los produc- instrucciones podrá ocasionar heridas persona- tos especificados por Makita. La instalación de les graves. las baterías en productos no compatibles puede resultar en un incendio, calor excesivo, explosión, Instrucciones de seguridad o fuga de electrolito.
  • Seite 70: Descripción De Las Partes

    DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.1 Cabezal Empuñadura delantera Colgador Palanca Cartucho de batería Empuñadura trasera Gatillo interruptor Manguito deslizable Cuchillas de tijeras Indicador de velocidad Lámpara de Botón de inversión alimentación Botón de alimentación Mango principal Modo de indicar la capacidad de DESCRIPCIÓN DEL batería restante FUNCIONAMIENTO Solamente para cartuchos de batería con el indicador PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la...
  • Seite 71: Protección Contra Sobrecarga

    Accionamiento del interruptor de Estado Lámparas indicadoras alimentación Encendido Apagado Parpadeando Sobrecarga ADVERTENCIA: Para su seguridad, esta herramienta está equipada con una palanca que evita que la herramienta se ponga en marcha de forma no intencionada. No utilice NUNCA la herramienta si se pone en marcha cuando usted Recalentamiento simplemente aprieta el gatillo interruptor sin pre-...
  • Seite 72 Bajo 2.000 min PRECAUCIÓN: Cuando pliegue el cabezal, tenga cuidado de no pillarse los dedos entre el cabezal y el manguito deslizable. Para DUN500W Botón de inversión para retirar El ángulo del cabezal se puede ajustar en 6 pasos. restos Para cambiar el ángulo del cabezal, siga los pasos de abajo. ADVERTENCIA: Sujete el cabezal y el manguito deslizable como Si las ramas o los restos se muestra en la figura.
  • Seite 73 AVISO: NOTA: La biela o el cojinete puede permanecer en Si partes distintas de las cuchillas de la cubierta. tijeras tales como las bielas se desgastan, pida en centros de servicio autorizados de Makita Retire 2 pernos, 2 casquillos, y la almohadilla de que reemplacen las piezas o que le hagan las fieltro, y después retire la cuchillas de tijeras. reparaciones. ► Fig.14: 1. Almohadilla de fieltro 2. Perno 3. Casquillo 4. Cuchillas de tijeras...
  • Seite 74 Tenga cuidado de no permitir mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en que las cuchillas de tijeras entren en contacto centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, con el suelo. La herramienta podrá recular y ocasio- empleando siempre repuestos Makita. nar heridas. Limpieza de la herramienta PRECAUCIÓN: Recortar con un cortasetos donde no se alcanza, particularmente desde una Limpie la herramienta quitando el polvo con un paño...
  • Seite 75 Lubricación con grasa AVISO: No lave las cuchillas de tijeras en agua. Si lo hace podrá ocasionar oxidación o daño a la herramienta. Intervalo de lubricación: Cada 25 horas de operación AVISO: Retire el perno del agujero para lubricación. La suciedad y la corrosión ocasionan ► Fig.42: 1. Perno una fricción excesiva de la cuchilla y acortan el tiempo de operación por cada carga de batería. Retire la tapa del tubo de grasa. Alinee la salida del tubo de grasa con el agujero de la cubierta, y Almacenamiento...
  • Seite 76: Solución De Problemas

    Mal funcionamiento eléctrico. Retire la batería y pida a su centro de servicio se pueden parar: autorizado local que le hagan la reparación. ¡Retire la batería inmediatamente! ACCESORIOS OPCIONALES PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo. Si necesita cualquier ayuda para más detalles en relación con estos accesorios, pregunte al centro de servicio Makita local. •...
  • Seite 77: Especificações

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DUN500W DUN600L Comprimento da lâmina 500 mm 600 mm Cursos por minuto 2.000/3.600/4.400 min Ângulo da lâmina de corte 115° (45° para cima, 70° para baixo) Comprimento total 2.115 mm 2.050 mm Tensão nominal C.C. 18 V Peso líquido 3,9 - 4,3 kg 3,7 - 4,1 kg • Devido a um programa contínuo de pesquisa e desenvolvimento, estas especificações estão sujeitas a altera- ção sem aviso prévio.
  • Seite 78: Avisos De Segurança

    A emissão de ruído durante a utiliza- A característica do nível de ruído A determinado de ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) acordo com a EN62841-4-2: valor(es) indicado(s), dependendo das formas Modelo DUN500W como a ferramenta é utilizada, especialmente o Nível de pressão acústica (L ) : 81,5 dB (A) tipo de peça de trabalho que é processada.
  • Seite 79: Instruções De Segurança Adicionais

    Transporte o aparador de cerca viva segurando a Caso ocorra uma emergência, desligue a ferra- pega com a lâmina imobilizada e tendo cuidado menta e remova a bateria imediatamente. para não operar qualquer interruptor de alimenta- PERIGO - Mantenha as mãos afastadas da ção. O transporte apropriado do aparador de cerca viva lâmina. O contacto com a lâmina resultará em reduz o risco de arranques inadvertidos e consequen-...
  • Seite 80 19. Antes de verificar as lâminas de corte, reparar Durante a operação, mantenha os espetadores ou animais a, pelo menos, 15 m de distância avarias ou remover objetos estranhos presos da ferramenta. Pare a ferramenta assim que nas lâminas de corte, desligue sempre a ferra- alguém se aproximar.
  • Seite 81: Descrição Das Peças

    12. Utilize as baterias apenas com os produtos especificados pela Makita. Instalar as baterias Antes de utilizar a bateria, leia todas as ins- em produtos não-conformes poderá resultar num truções e etiquetas de precaução no (1) carre- incêndio, calor excessivo, explosão ou fuga de...
  • Seite 82: Descrição Funcional

    DESCRIÇÃO FUNCIONAL NOTA: Dependendo das condições de utilização e da temperatura ambiente, a indicação pode ser ligeira- mente diferente da capacidade real. PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que a Sistema de proteção da ferramenta/ ferramenta está desligada e a bateria foi retirada antes de regular ou verificar qualquer função na ferramenta. bateria Instalação ou remoção da bateria A ferramenta está equipada com um sistema de prote- ção da ferramenta/bateria. Este sistema corta automati- camente a corrente para o motor para aumentar a vida PRECAUÇÃO:...
  • Seite 83 Proteção contra descarga excessiva Ajuste da velocidade Quando a capacidade da bateria ficar fraca, a ferra- Pode ajustar a velocidade da ferramenta premindo o menta para automaticamente e o indicador para “1” botão de alimentação principal. Sempre que premir o pisca. botão de alimentação principal, o nível de velocidade Se a ferramenta não funcionar mesmo quando os inter- muda. ruptores forem acionados, remova a bateria da ferra- ► Fig.6: 1. Indicador de velocidade 2. Botão de ali- menta e carregue-a. mentação principal Ação do interruptor de alimentação Indicador Modo Velocidade do curso AVISO: Para sua segurança, esta ferramenta Alto 4.400 min está equipada com alavanca que impede que a ferramenta efetue o arranque inadvertidamente.
  • Seite 84 OBSERVAÇÃO: lâmina antes de dobrar a cabeça. Para DUN500W PRECAUÇÃO: Quando dobrar a cabeça, Não instale lâminas de corte de 600 mm na sua ferra- tenha cuidado para não prender os dedos entre a menta. Se forem instaladas lâminas de corte de 600 mm na...
  • Seite 85 10 mm de diâmetro com a fer- ramenta. Apare ramos 10 cm mais baixo do que a altura de corte utilizando lâminas para ramos antes Prender o arnês para o ombro de utilizar a ferramenta. ► Fig.29: (1) Altura de corte (2) 10 cm Acessório opcional para DUN500W OBSERVAÇÃO: Não corte árvores secas ou PRECAUÇÃO: Antes do funcionamento, objetos duros similares. Ao fazê-lo pode causar certifique-se de que o arnês para o ombro está...
  • Seite 86: Manutenção

    Remova o parafuso e, em seguida, remova o apanhador de ramos. Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do ► Fig.39: 1. Parafuso 2. Apanhador de ramos produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de Regule o ângulo da lima para 45° e retifique a assistência Makita autorizados ou pelos centros de lâmina superior a partir de 3 direções com a lima. assistência de fábrica, utilizando sempre peças de ► Fig.40: (1) Lima (2) 45° substituição Makita. Limpar a ferramenta PRECAUÇÃO: Antes de retificar as lâmi- nas de corte, certifique-se de que a ferramenta está desligada e que a bateria foi removida da Limpe a ferramenta, limpando o pó com um pano seco...
  • Seite 87: Resolução De Problemas

    As lâminas de corte e o motor não Falha elétrica. Retire a bateria e peça a reparação no centro de conseguem parar: assistência autorizado local. retire imediatamente a bateria! ACESSÓRIOS OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên- cia Makita. • Conjunto da lâmina de corte • Recipiente de massa lubrificante •...
  • Seite 88: Specifikationer

    Må ikke udsættes for fugt. deres levetid, indsamles separat og returne- res til en miljøvenlig genbrugsstation. Brug hjelm, beskyttelsesbriller og Tilsigtet anvendelse høreværn. Maskinen er beregnet til at trimme hække. Pas på ikke at komme i klemme. Støj Pas på elektriske ledninger, risiko for elektrisk stød. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN62841-4-2: Hold en afstand på mindst 15 m. Model DUN500W Lydtryksniveau (L ) : 81,5 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 92,5 dB (A) Usikkerhed (K): 3 dB (A) 88 DANSK...
  • Seite 89: Sikkerhedsadvarsler

    Højre hånd (bageste greb) (forreste greb/håndtag) (m/s Usikkerhed K (m/s Usikkerhed K (m/s (m/s DUN500W 2,5 m/s eller mindre DUN600L BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration er målt i overensstemmelse med en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne en maskine med en anden. BEMÆRK: De(n) angivne totalværdi(er) for vibration kan også anvendes i en præliminær eksponeringsvurdering. ADVARSEL: Vibrationsemissionen under den faktiske anvendelse af maskinen kan være forskellig fra de(n) angivne værdi(er), afhængigt af den måde hvorpå...
  • Seite 90: Yderligere Sikkerhedsinstruktioner

    Hold altid kun i hækketrimmeren i de isolerede Undgå farlige miljøer. Brug ikke maskinen på gribeflader, da klingen kan komme i berøring fugtige eller våde steder, og udsæt den ikke for med skjulte ledninger. Hvis klinger kommer i regn. Hvis der kommer vand ind i maskinen, kontakt med en strømførende ledning, kan udsatte forøger det risikoen for elektrisk stød.
  • Seite 91: Brugsanvisning

    12. Vær forsigtig med ikke at ramme et metalhegn Rengør maskinen og især klingerne efter brug, og før eller andre hårde genstande ved et uheld maskinen lægges til opbevaring i længere tid. Smør under betjening. Klingen vil gå i stykker og mulig- klingerne let med olie, og sæt klingedækslet på. vis forårsage alvorlig tilskadekomst.
  • Seite 92: Beskrivelse Af Delene

    Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop 12. Brug kun batterierne med de produkter, som Makita specificerer. Hvis batterierne installeres i altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De ikke-kompatible produkter, kan det medføre brand, bemærker, at værktøjeffekten er aftagende.
  • Seite 93 Beskyttelsessystem til værktøj/ Brug af hovedafbryderknappen batteri ADVARSEL: Af hensyn til din sikkerhed er Maskinen er udstyret med et beskyttelsessystem til maskinen forsynet med en arm, der forhindrer, maskinen/batteriet. Dette system afbryder automatisk at maskinen starter ved et uheld. Brug ALDRIG strømmen til motoren for at forlænge maskinens og maskinen, hvis den kører, når du blot trykker batteriets levetid.
  • Seite 94 FORSIGTIG: Sørg altid for, at der er slukket BEMÆRKNING: for maskinen, inden hovedet foldes sammen eller foldes ud. For DUN500W FORSIGTIG: Installer ikke 600 mm klinger på din maskine. Hvis Når du folder hovedet sammen der installeres 600 mm klinger på maskinen, kan du for at bære maskinen eller efter brug af maskinen, ikke folde hovedet på maskinen.
  • Seite 95 Hvis andre dele end klingerne, FORSIGTIG: Vær forsigtig med ikke at lade f.eks. stængerne, er slidt, skal du bede et autori- klingerne komme i kontakt med jorden. Maskinen seret Makita-servicecenter om udskiftning af dele kan slå tilbage og forårsage personskade. eller reparation. FORSIGTIG: Det er ekstremt farligt at strække sig for langt med en hækketrimmer, især fra en...
  • Seite 96: Vedligeholdelse

    Klingerne kan vand. Dette kan medføre rust eller beskadigelse af blive viklet ind i græsset eller ukrudtet. maskinen. Hold maskinen med begge hænder. BEMÆRKNING: Snavs og rust medfører kraf- tig klingefriktion og forkorter driftstiden mellem For DUN500W batteriopladninger. ► Fig.30 Opbevaring For DUN600L ► Fig.31 Monter klingedækslet på klingerne, så klingerne ikke Tryk på afbryderknappen, mens du trykker på armen, er blottet. Opbevar maskinen utilgængeligt for børn.
  • Seite 97: Fejlfinding

    Drevsystemet fungerer ikke korrekt. Kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Klinger og motor kan ikke stoppe: Elektrisk funktionsfejl. Fjern batteriet, og kontakt det lokale autoriserede servicecenter for reparation. Fjern batteriet med det samme! EKSTRAUDSTYR FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- ning. Anvendelse af andet tilbehør eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det beskrevne formål. Hvis De behøver hjælp ved valg af tilbehør eller ønsker yderligere informationer, bedes De kontakte Deres lokale Makita servicecenter. • Klingemontering • Fedtbeholder •...
  • Seite 98: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DUN500W DUN600L Μήκος λάμας 500 mm 600 mm Διαδρομές ανά λεπτό 2.000 / 3.600 / 4.400 min Γωνία κοπτικής λάμας 115° (πάνω 45°, κάτω 70°) Συνολικό μήκος 2.115 mm 2.050 mm Ονομαστική τάση D.C. 18 V Καθαρό βάρος 3,9 - 4,3 kg 3,7 - 4,1 kg •...
  • Seite 99 Η εκπομπή θορύβου κατά Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- ζεται σύμφωνα με το EN62841-4-2: τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- Μοντέλο DUN500W μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 81,5 dB (A) του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 92,5 dB (A) εργασίας...
  • Seite 100 Μεταφέρετε το ψαλίδι μπορντούρας από τη Ελέγχετε τους φράχτες από θάμνους και τους λαβή με τη λάμα σταματημένη και προσέχετε θάμνους για ξένα αντικείμενα, όπως συρμά- να μην θέσετε τον διακόπτη λειτουργίας σε τινους φράχτες ή κρυμμένα καλώδια, πριν λειτουργία. Η σωστή μεταφορά του ψαλιδιού θέσετε...
  • Seite 101 Λειτουργία 14. Μην πιάνετε τις εκτεθειμένες λάμες κοπής ή τα κοπτικά άκρα όταν σηκώνετε ή κρατάτε το εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια για να θέτετε σε λειτουργία το εργαλείο, το οποίο έχει 15. Μην ασκείτε δύναμη στο εργαλείο. Το εργαλείο προσαρμοστεί...
  • Seite 102 διάθεση της μπαταρίας. παρόντος εργαλείου. Η ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ή 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα η αμέλεια να ακολουθήσετε τους κανόνες ασφά- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- λειας που διατυπώνονται στο παρόν εγχειρίδιο σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- οδηγιών μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσω- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική...
  • Seite 103: Περιγραφη Εξαρτηματων

    ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ ► Εικ.1 Κεφαλή Μπροστινή λαβή Αναρτήρας Μοχλός Κασέτα μπαταριών Πίσω λαβή Σκανδάλη διακόπτης Χιτώνιο ολίσθησης Λάμες κουρευτικού Ένδειξη ταχύτητας Λυχνία λειτουργίας Κουμπί αντιστροφής Κουμπί κύριας Χειρολαβή λειτουργίας Εμφάνιση υπολειπόμενης ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ χωρητικότητας μπαταρίας ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Μόνο για κασέτες μπαταρίας με την ενδεικτική λυχνία ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα για την απε- ► Εικ.3: 1. Ενδεικτικές λυχνίες 2. Κουμπί ελέγχου νεργοποίηση...
  • Seite 104 Δράση διακόπτη τροφοδοσίας Κατάσταση Ενδεικτικές λυχνίες Αναμμένη Σβηστή Αναβοσβήνει ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Για την ασφάλειά σας, το εργαλείο αυτό παρέχεται με μοχλό που αποτρέπει Υπερφόρτιση την εκκίνηση του εργαλείου κατά λάθος. Μην χρη- σιμοποιείτε ΠΟΤΕ το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουργία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς...
  • Seite 105: Τοποθέτηση Της Χειρολαβής

    κάλυμμα λαμών πριν διπλώσετε την κεφαλή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν διπλώνετε την κεφαλή, προ- Χαμηλή 2.000 min σέχετε να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας μεταξύ της κεφαλής και του χιτωνίου ολίσθησης. Για DUN500W Η γωνία της κεφαλής μπορεί να ρυθμιστεί σε 6 βήματα. Κουμπί αντιστροφής για αφαίρεση Για να αλλάξετε τη γωνία της κεφαλής, ακολουθήστε τα σκουπιδιών παρακάτω βήματα. Κρατήστε την κεφαλή και το χιτώνιο ολίσθησης...
  • Seite 106 Αφαιρέστε τη ράβδο και το έδρανο. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν εξαρτήματα εκτός των λαμών ► Εικ.13: 1. Ράβδος 2. Έδρανο κουρευτικού, όπως οι ράβδοι, είναι φθαρμένα, ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος ή το έδρανο μπορεί να ζητήστε από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της παραμείνει στο κάλυμμα. Makita να αντικαταστήσει ή να επισκευάσει τα εξαρτήματα. Αφαιρέστε τα 2 μπουλόνια, τα 2 χιτώνια και το πίλημα και μετά αφαιρέστε τις λάμες κουρευτικού. ► Εικ.14: 1. Πίλημα 2. Μπουλόνι 3. Χιτώνιο 4. Λάμες κουρευτικού ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προσέχετε να μην χάσετε τα...
  • Seite 107 Ρυθμίστε τον ιμάντα ώμου σε μια άνετη θέση Να κρατάτε το εργαλείο με τα δύο χέρια. εργασίας. Για DUN500W ► Εικ.27 ► Εικ.30 Ο ιμάντας ώμου διαθέτει εξάρτημα ταχείας Για DUN600L αποσύνδεσης. ► Εικ.31 Πιέστε απλώς τα πλαϊνά της πόρπης για να αποσυνδέ- σετε το εργαλείο από τον ιμάντα ώμου. Τραβήξτε τη σκανδάλη διακόπτη ενώ πατάτε το μοχλό ► Εικ.28: 1. Πόρπη και μετά μετακινήστε το εργαλείο προς τα μπροστά. ► Εικ.32 Λειτουργία του εργαλείου Για βασική λειτουργία, γείρετε τις λάμες κουρευτικού προς την κατεύθυνση ψαλιδίσματος και μετακινήστε τις ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε το ήρεμα και αργά με ταχύτητα 3 έως 4 δευτερόλεπτα το εργαλείο κοντά σε ηλεκτρικές γραμμές. Η επαφή μέτρο. με ηλεκτρικές γραμμές ή η χρήση του εργαλείου κοντά ► Εικ.33 σε ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να προκαλέσει σοβαρό Για να κόψετε ομοιόμορφα την πλευρά μπορντούρας, τραυματισμό ή ηλεκτροπληξία με αποτέλεσμα τον...
  • Seite 108 Μετά τη λειτουργία, αφαιρέστε τη σκόνη και από τις Λίπανση με γράσο δύο πλευρές των λαμών κουρευτικού με μια συρμάτινη βούρτσα, σκουπίστε τις με ένα πανί και μετά εφαρμόστε Μεσοδιάστημα λίπανσης: Κάθε 25 ώρες λειτουργίας λάδι χαμηλού ιξώδους (μηχανέλαιο ή λιπαντικό λάδι σε Αφαιρέστε το μπουλόνι από την οπή για λίπανση. μορφή σπρέι) στις λάμες κουρευτικού. ► Εικ.42: 1. Μπουλόνι ► Εικ.37 Αφαιρέστε το καπάκι από τον περιέκτη γράσου. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην πλένετε τις λάμες κουρευτι- Ευθυγραμμίστε την έξοδο του περιέκτη γράσου με την κού σε νερό. Αν το κάνετε αυτό, μπορεί να προκληθεί οπή στο κάλυμμα και μετά πατήστε την έξοδο του περιέ- σκουριά ή ζημιά στο εργαλείο. κτη γράσου στην οπή. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το χώμα και η διάβρωση μπο- ► Εικ.43: 1. Περιέκτης γράσου 2. Οπή ρούν να προκαλέσουν υπερβολική τριβή στις Εφαρμόστε το γράσο στο εργαλείο (περίπου 5 g λάμες...
  • Seite 109: Αντιμετωπιση Προβληματων

    Βγάλτε την μπαταρία και απευθυνθείτε στο τοπικό δεν σταματούν: εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις για επισκευή. Βγάλτε αμέσως την μπαταρία! ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Μερικά στοιχεία στη λίστα μπορεί να ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ συμπεριλαμβάνονται στη συσκευασία εργαλείου ως στάνταρ εξαρτήματα. Μπορεί να διαφέρουν ανάλογα ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ με τη χώρα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Διάταξη λαμών κουρευτικού • Περιέκτης γράσου...
  • Seite 110: Teknik Özellikler

    Ni-MH Elektrik donanımını ve batarya kutusunu Li-ion evsel atıklarla birlikte bertaraf etmeyiniz! Aşağıdakiler makineniz için kullanılan sembolleri gös- Atık Elektrikli ve Elektronik Donanımlar, Piller ve Akümülatörler ve Atık Piller termektedir. Kullanmadan önce manalarını anladığınız- ve Akümülatörler konusundaki Avrupa dan emin olunuz. Direktifleri ve bunların ulusal yasalara uygulanmaları uyarınca, kullanım ömürleri El kitabını okuyun. biten elektrikli donanımların, pillerin ve pil takım(lar)ının ayrı toplanmaları ve çevreye uyumlu bir geri dönüşüm tesisine getirilme- Neme maruz bırakmayın. leri gereklidir. Kullanım amacı Kask, koruyucu gözlük ve kulak koruyucu takın. Bu alet çit budamak için tasarlanmıştır. Sıkışmalara karşı dikkatli olun. Gürültü Elektrik hatlarına karşı dikkatli olun, elektrik Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841-4-2 standar- çarpma riski. dına göre belirlenen): Model DUN500W En az 15 m uzakta durun. Ses basınç seviyesi (L ): 81,5 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 92,5 dB (A) Belirsizlik (K): 3 dB (A) 110 TÜRKÇE...
  • Seite 111: Güvenli̇k Uyarilari

    Titreşim Geçerli standart : EN62841-4-2 Model Sol el (Ön sap / Kol) Sağ el (Arka sap) (m/s Belirsizlik K (m/s (m/s Belirsizlik K (m/s DUN500W 2,5 m/s ’den az DUN600L NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir standart test yöntemine uygun şekilde ölçülmüştür ve bir aleti bir başkasıyla karşılaştırmak için kullanılabilir. NOT: Beyan edilen titreşim toplam değer(ler)i bir ön maruz kalma değerlendirmesi olarak da kullanılabilir. UYARI: Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim emisyonu, aletin kullanım biçimlerine, özellikle işlenen iş parçasının türüne bağlı olarak beyan edilen değer(ler)den farklı olabilir.
  • Seite 112 Tüm güç kordonlarını ve kablolarını kesim alanından İşitme kaybını engellemek için kulak tıkacı gibi uzak tutun. Güç kordonları veya kabloları çitlere veya çalı- kulak koruyucu takın. lara saklanabilir ve bıçak tarafından yanlışlıkla kesilebilir. Uçuşan çer çöp veya düşen nesnelerden ken- Özellikle yıldırım düşmesi riski olan kötü hava dinizi korumak için koruyucu gözlük, güvenlik koşullarında çit budamayı...
  • Seite 113 Bataryanın bertaraf edilmesi ile ilgili yerel resi patlayabilir. Bertaraf etmeye ilişkin olası özel düzenlemelere uyunuz. talimatlar için yerel yönetmelikleri kontrol edin. 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen 10. Batarya/bataryaları açmayın ya da batarya(lar) ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- üzerinde değişiklik yapmayın. Ortaya çıkan elekt- lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da...
  • Seite 114 Maksimum batarya ömrü için ipuçları DİKKAT: Sadece orijinal Makita bataryalarını Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce kullanın. Orijinal olmayan Makita bataryaları ya da şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kartuşunu şarj edin. kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden şarj etme- yin.
  • Seite 115 Alet/batarya koruma sistemi Güç düğmesinin işleyişi Bu alet bir alet/batarya koruma sistemi ile donatılmıştır. UYARI: Güvenliğiniz için, bu alet istem dışı Bu sistem motora giden gücü otomatik olarak keserek başlatmayı önlemek üzere bir mandal ile donatıl- uzun alet ve batarya ömrü sağlar. Alet veya batarya için mıştır. Alet, mandala basmadan sadece anahtar aşağıdaki durumlardan biri söz konusu olduğunda aletin tetiği çekerek çalışıyorsa aleti ASLA kullanmayın. işleyişi otomatik olarak durur: Daha fazla kullanmadan ÖNCE aleti uygun onarım için yetkili servis merkezimize getirin.
  • Seite 116: Kolun Takılması

    önce aletin kapalı olduğundan daima emin olun. dişli ve krank bölümlerindeki gresi silmeyin. DİKKAT: Aleti taşımak için veya aleti kullan- ÖNEMLİ NOT: dıktan sonra başlığı katlarken başlığı katlamadan DUN500W için önce bıçak kılıfını mutlaka takın. Aletinize 600 mm keski bıçakları takmayın. DİKKAT: Başlığı katlarken parmaklarınızı Aletinize 600 mm keski bıçakları takılırsa aletin başlı- başlık ile kayar manşon arasına sıkıştırmamaya...
  • Seite 117 2 cıvata, 2 manşon ve keçe tamponunu çıkarın ve KULLANIM ardından keski bıçaklarını çıkarın. ► Şek.14: 1. Keçe tamponu 2. Cıvata 3. Manşon 4. Keski bıçakları Omuz askısının takılması ÖNEMLİ NOT: Cıvataları kaybetmemeye dikkat DUN500W için isteğe bağlı aksesuar edin. DİKKAT: Çalıştırmadan önce omuz askısının Bıçak kılıfını çıkarın ve ardından yeni keski bıçak- aletin üzerindeki askıya düzgün bir şekilde takıldı- larına takın. ğından emin olun. ► Şek.15 2 delik, hizalama çizgisinde aynı hizaya gelecek NOT: Omuz askısını alete takılı kullanın.
  • Seite 118: Aletin Temizlenmesi

    Bunu yapmak paslanmaya ya da alete zarar gelme- çime ya da yabani otlara dolanabilir. sine neden olabilir. Aleti iki elle tutun. ÖNEMLİ NOT: Kir ve korozyon bıçaklarda aşırı sürtünmeye neden olabilir ve bir seferlik batarya DUN500W için şarjıyla çalışılabilen süreyi kısaltır. ► Şek.30 Saklama DUN600L için ► Şek.31 Bıçak kılıfını bıçaklar örtülecek şekilde keski bıçaklarına Mandala basarken anahtar tetiği çekin ve ardından aleti takın. Aleti çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın. Aleti ileriye doğru hareket ettirin.
  • Seite 119: Sorun Giderme

    Sürüş sistemi doğru işlemiyor. Yerel yetkili servis merkezinizden tamir etmelerini isteyin. Keski bıçakları ve motor durmuyor: Elektrik arızası. Bataryayı çıkarın ve yerel yetkili servis merkeziniz- den tamir etmelerini isteyin. Bataryayı hemen çıkarın! İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için bir yaralanma riski getirebilir. Aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bu aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgiye ihtiyaç duyar- sanız bulunduğunuz yerdeki yetkili Makita servisine başvurun. • Keski bıçağı takımı • Gres kabı...
  • Seite 120 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885757-999 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20191011...

Diese Anleitung auch für:

Dun600lDun500wzDun500wrteDun600lrteDun600lz

Inhaltsverzeichnis