Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Cuco:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 123
Cuco
NÁVOD K POUŽITÍ
Před použitím nového spotřebiče
si pečlivě přečtěte všechny pokyny a uschovejte je pro budoucí použití
WWW.SALENTE.CZ

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Salente Cuco

  • Seite 1 Cuco NÁVOD K POUŽITÍ Před použitím nového spotřebiče si pečlivě přečtěte všechny pokyny a uschovejte je pro budoucí použití WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 2: Důležitá Bezpečnostní Opatření

    DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ Při používání tlakových hrnců je třeba vždy dodržovat základní bezpečnostní opatření: 1. Před použitím si přečtěte všechny pokyny. 2. Nenechávejte spotřebič bez dozoru během provozu. 3. Nedotýkejte se horkých povrchů. Používejte rukojeti nebo ovládací prvky. 4. Pokud je tlakový hrnec používán v blízkosti dětí, je vyžadován přísný dohled. 5.
  • Seite 3 17. Nepoužívejte tento tlakový hrnec k tlakovému smažení s olejem. 18. NEPOKLÁDEJTE výrobek do blízkosti hořlavých materiálů a NEPOUŽÍVEJTE jej ve vlhkém prostředí. 19. NEPOŠKOĎTE těsnicí gumu a NENAHRAZUJTE ji ničím jiným než náhradní gumou určenou pro tento spotřebič. 20. NEMANIPULUJTE s ocelovým kroužkem ve víku (2) žádnými nástroji nebo vnějšími silami.
  • Seite 4 30. Nejprve připojte zástrčku ke spotřebiči, poté zapojte kabel do zásuvky ve zdi. Chcete- li spotřebič odpojit, vypněte všechny ovládací prvky a poté vytáhněte zástrčku ze zásuvky ve zdi. 31. Nepoužívejte spotřebič venku. 32. Neumisťujte spotřebič na horký plynový nebo elektrický vařič nebo do jeho blízkosti, ani do vyhřáté...
  • Seite 5 elektrickým proudem je zajištěna pouze v případě, že je hlavní napájecí kabel připojen k řádně uzemněné napájecí zásuvce 220 - 240 V |50 Hz. • Tento výrobek se smí používat pouze ve VNITŘNÍM SUCHÉM prostředí a NENÍ určen pro komerční použití. •...
  • Seite 6: Identifikace Dílů

    IDENTIFIKACE DÍLŮ Rukojeť 2. Víko 3. Omezovací ventil tlaku 4. Bezpečnostní ventil (vnější pohled) 5. Bezpečnostní ventil (vnitřní pohled) 6. Vnitřní hrnec 7. Vnější hrnec 8. Rukojeti hlavního těla hrnce 9. Horní kroužek 10. Ovládací panel 11. Napájecí kabel 12. Kondenzační nádobka 13.
  • Seite 7 22. Tlačítko pro uvolnění víka 23. Košík z nerezové oceli 24. Poklice z tvrzeného skla 25. Odměrka 26. Lžíce 27. Stojan PŘÍSLUŠENSTVÍ...
  • Seite 8 JAK POUŽÍVAT OVLÁDACÍ PANEL A-TLAČÍTKA NABÍDKY POKRMŮ: Pomocí těchto tlačítek vyberte funkci Nabídky pokrmů; opětovným stisknutím tlačítka vyberte režim vaření (Méně, Středně, Více); tlakový hrnec automaticky započne cyklus vaření. B-FUNKCE JOGURT: Skládá se ze dvou kroků – Pasterizace a Kultivace. C-TLAČÍTKO TLAK: Toto tlačítko slouží...
  • Seite 9 E-TLAČÍTKO PRO UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT: Toto tlačítko slouží k udržování teploty v tlakovém hrnci. Po vaření se tlakový hrnec automaticky přepne do režimu udržování teploty. Stisknutím tohoto tlačítka také KDYKOLIV zrušíte JAKOUKOLIV funkci. F-LCD displej LCD displej používá ikony, slova a čísla pro zobrazení času, úrovní tlaku, režimů, průběhu vaření...
  • Seite 10 SESTAVENÍ SKLENĚNÉ POKLICE **Váš tlakový hrnec je vybaven poklicí z tvrzeného skla, kterou lze použít s funkcemi POMALÉHO VAŘENÍ a UDRŽOVÁNÍ TEPLOTY. Nepoužívejte tuto skleněnou poklici s jinými funkcemi tohoto tlakového hrnce. Montáž knoflíku na skleněnou poklici bude vyžadovat šroubovák (není součástí dodávky). Dle schématu vlevo (Obrázek 6) sestavte knoflík na skleněné...
  • Seite 11: Před Prvním Použitím

    (9) a „ “ na okraji víka (2) (Obrázek 3). MONTÁŽ KONDENZAČNÍ NÁDOBKY Kondenzační nádobka je čirý plastový kus, který zapadne do zadní strany tlakového hrnce, jak je znázorněno na Obrázku 4. Umístěte kondenzační nádobku do zadní části spotřebiče, dokud nezapadne na místo;...
  • Seite 12 Poznámka: U nových jednotek může být těsnění víka (2) o něco silnější, než je obvyklé, a víko může být proto obtížně uvolnitelné. Jakmile bude víko (2) několikrát otevřeno a zavřeno, těsnění povolí. Jak zavřít víko: Zkontrolujte gumový těsnicí kroužek (18) uvnitř víka (2) a ujistěte se, že je řádně...
  • Seite 13: Návod K Použití

    TEST S VODOU Pro ověření správného nasazení gumového těsnicího kroužku (18) při prvním použití doporučujeme přečíst si následující pokyny a naplnit vnitřní hrnec (6) vodou do 2/3 objemu a naprogramovat vaření na 30 minut. Po dokončení vodu vylijte. Vnitřní hrnec (6) opláchněte a vytřete do sucha. Tlakový hrnec je nyní...
  • Seite 14: Návod K Obsluze

    UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k vážnému poranění popálením při vaření jiných pokrmů než rýže, nikdy nepřekračujte značku 2/3 MAX PRESSURE COOK kombinovaného objemu tekutin a potravin znázorněnou na Obrázku 13. Ujistěte se, že vnitřní nádoba, kde je umístěna topná deska (14), je čistá a suchá před vložením vnitřního hrnce (6) do tlakového hrnce a srovnejte hrnec tak, abyste zajistili optimální...
  • Seite 15 VÝCHOZÍ DOBA VAŘENÍ ROZMEZÍ DOBY VAŘENÍ MENU Ovesná kaše 15 MIN 1-99 MIN Polévka/vývar 30 MIN 1-99 MIN Drůbež 15 MIN 1-99 MIN Jogurt 8 HODIN 8-24 HODIN Vejce 5 MIN 1-99 MIN Fazole/Chilli 30 MIN 1-99 MIN Rýže 12 MIN 1-99 MIN Tlakové...
  • Seite 16 hrnce – obecně 5 až 40 minut. 4. Například při vaření rýže se při vytváření tlaku na LCD displeji zobrazí ON. Ve chvíli, kdy začne tlakové vaření, rozsvítí se ikona Natlakování . LCD displej ukazuje P 12 a začíná odpočítávání. 5.
  • Seite 17 PRO RESETOVÁNÍ NEBO ZRUŠENÍ Uživatel může kdykoliv resetovat nebo zrušit jakoukoliv funkci stisknutím tlačítka Udržení teploty/Zrušení, dokud se na displeji nezobrazí OFF (VYPNUTO). ODSTRANĚNÍ VÍKA PO TLAKOVÉM VAŘENÍ Po ukončení cyklu tlakového vaření se spotřebič automaticky přepne do režimu Udržení teploty.
  • Seite 18 1. Sejměte víko (2) ze spotřebiče. 2. Přidejte olej nebo máslo dle receptu. 3. Stiskněte tlačítko RESTOVÁNÍ. Stisknutím tlačítka Manuální nastavení nastavíte dobu vaření. Není třeba stisknout žádné jiné tlačítko, po 10 sekundách se program spustí. Na LCD displeji se zobrazí ON (ZAPNUTO). 4.
  • Seite 19 6. Po dokončení vaření tlakový hrnec zapípá a na LCD displeji se zobrazí nápis Yogt (Jogurt). 7. Ocelový hrnec s mlékem vyjměte, vložte na mřížku a nechte vychladnout, dokud mléko nedosáhne teploty 43 °C. Kultivace Vmíchejte aktivní kulturu do teplého mléka dle vašeho receptu. Vraťte ocelový hrnec do základny tlakového hrnce.
  • Seite 20 JAK POUŽÍVAT FUNKCI ODLOŽENÝ START Pokud si přejete naprogramovat váš tlakový hrnec na automatické vaření připravených pokrmů později, můžete jej naprogramovat na odložené vaření až o 24 hodin. POZOR: Nedoporučuje se používat funkci ODLOŽENÝ START k vaření pokrmů, které se mohou zkazit. Ponechání syrových potravin v tlakovém hrnci po dlouhou dobu před vařením může mít za následek zkažení...
  • Seite 21 6. Indikátor Zavařování desetkrát blikne a spotřebič se začne zahřívat. Rozsvítí se ON a ikona Předehřevu 7. Po zahřátí se na displeji rozsvítí P:15 a ikona tlaku . Začne odpočet. 8. Program dokončení oznámí zvukovým signálem. Upusťte páru. Otevřete víko a opatrně pomocí...
  • Seite 22: Bezpečnostní Prvky

    BEZPEČNOSTNÍ PRVKY K zajištění spolehlivosti je v tlakovém hrnci instalováno devět bezpečnostních zařízení (Obrázek 17). Obrázek 17 1. Bezpečnostní zámek víka 2. Bezpečnostní spínač víka 3. Bezpečnostní zařízení pro otevírání a zavírání víka 4. Tepelná pojistka 5. Omezovací ventil tlaku 6.
  • Seite 23 2. Zařízení pro regulaci tlaku Správná úroveň tlaku se během cyklu vaření automaticky udržuje. 3. Omezovací ventil tlaku Omezovací ventil tlaku automaticky uvolní vzduch, když tlak uvnitř překročí nastavenou teplotu. POZNÁMKA: Přeplnění tlakového hrnce (viz Návod k použití) může ucpat omezovací ventil tlaku, což...
  • Seite 24 2. K čištění vnějšího těla (13) použijte neabrazivní houbu nebo vlhký hadřík. NIKDY neponořujte vnější tělo (13) do jakýchkoliv kapalin ani nelijte kapalinu do něj. 3. Odstraňte kondenzační nádobku (12), důkladně opláchněte a nechte uschnout. Vyčistěte vnitřní hlavní tělo (13) a horní kroužek (9) vlhkou houbou nebo hadříkem. 4.
  • Seite 25: Řešení Potíží

    ŘEŠENÍ POTÍŽÍ PROBLÉM ŘEŠENÍ Ano, i když je uvolněný, je bezpečně zajištěn. Otočí se o 360 1. Má být omezovací ventil tlaku stupňů. Když se však tlak zvýší a ventil je správně nastaven do (3) na víku (2) uvolněný? polohy „Utěsnit“, bude připomínat kývající se hlavu na pružině. Nic se nestalo.
  • Seite 26 jednotek. Zkuste na víko pevně zatlačit (2). To by mělo umožnit gumovému těsnicímu kroužku (18) pevné utěsnění a zastavení dalšího uvolňování páry. Pokud se tím problém nevyřeší, stiskněte tlačítko UDRŽENÍ TEPLOTY/ZRUŠIT a postupujte dle pokynů pro uvolnění veškerého tlaku před odstraněním víka a zkontrolováním červeného bezpečnostního ventilu (4) nebo gumového těsnicího kroužku (18).
  • Seite 27 hrncem? 9. Naprogramoval jsem tlakový Spotřebič stále vytváří tlak. To může trvat 5-40 minut v závislosti na hrnec, aby vařil, ale nic se neděje. množství a hmotnosti potravin v tlakovém hrnci. Pojistka ve spotřebiči byla zkratována. To se stane, pokud je pokrm 10.
  • Seite 28 zajistěte dobré spojení. Elektrická pojistka je spálena. Obraťte se na zákaznický servis kvůli náhradní pojistce. Nebylo použito dostatečné Upravte poměr rýže a vody dle receptu. 18. Rýže je pouze částečně množství vody. uvařená nebo je příliš Víko bylo otevřeno příliš brzy. Po dokončení...
  • Seite 29 Pokud se na displeji tlakového hrnce objeví některý z níže uvedených chybových kódů, odpojte napájecí kabel a zkontrolujte, zda je tlakový hrnec řádně smontován, zda je jídlo v hrnci správně a rovnoměrně rozloženo a zda je v hrnci dostatek tekutin. Poté nechte spotřebič...
  • Seite 30: Prohlášení O Shodě

    Nevyhazujte tyto výrobky do netříděného komunálního odpadu. PROHLÁŠENÍ O SHODĚ Tímto společnost Abacus Electric, s.r.o. prohlašuje, že výrobek SALENTE splňuje požadavky norem a předpisů, které jsou relevantní pro daný typ zařízení. Plné znění Prohlášení o shodě naleznete na ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Seite 31 Cuco INSTRUCTION MANUAL Before operating your new appliance, Please read all instructions carefully and keep for future reference WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 32: Important Safeguards

    IMPORTANT SAFEGUARDS When using pressure cookers, basic safety precautions should always be followed: 1. Read all instructions before operation. 2. Do not operate while unattended. 3. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. 4. Close supervision is necessary when the pressure cooker is used near children. 5.
  • Seite 33 Operating Instructions. 17. Do not use this pressure cooker for pressure frying with oil. 18. DO NOT place the product near flammable materials or use in a humid environment. 19. DO NOT damage the Seal Belt and DO NOT replace it with anything other than the replacement belt designated for this unit.
  • Seite 34 30. Always attach plug to appliance first, then plug cord into the wall outlet. To disconnect, turn any control to off, then remove plug from wall outlet. 31. Do not use outdoors. 32. Do not place on or near a hot gas or electric burner, or in a heated oven. 33.
  • Seite 35 if the product is not used as instructed. Protection against electric shock is assured only if the main power cord is connected to a properly grounded 220 - 240V | 50Hz power receptacle. • This product is to be used in DRY INDOOR environments only, and is NOT intended for commercial use.
  • Seite 36: Parts Identification

    PARTS IDENTIFICATION 1. Handle 2. Lid 3. Pressure Limiting Valve 4. Float Valve (external view) 5. Float Valve (internal view) 6. Inner Pot 7. Outer Pot 8. Main Body Handles 9. Upper Ring 10. Control Panel 11. Power Cord 12. Condensation Cup 13.
  • Seite 37 22.Lid Release Button 23.Stainless Steel Basket 24.Tempered Glass Lid 25.Measuring cup 26.Spoon 27. Rack ACCESSORIES...
  • Seite 38: How To Use The Control Panel

    HOW TO USE THE CONTROL PANEL A-FOOD MENU BUTTONS: Use these buttons to select a Menu function, Press again to set cooking modes (Less, Normal, More), the pressure cooker will automatically begin the cooking cycle. B-YOGURT FUNCTION: Including two steps, Pasteurize and Culture . C-PRESSURE LEVEL BUTTON: Use this button to select pressure cooking level, Low Pressure or High Pressure.
  • Seite 39 E-KEEP WARM/CANCEL BUTTON: Use this button to set the Pressure Cooker to Keep Warm. The Pressure Cooker will automatically set itself to Keep Warm after cooking. Also press this button to Cancel ANY function at ANY time. F-LCD DISPLAY The LCD display uses icons, words, and numbers to depict time, pressure levels, modes, cooking progress and messages.
  • Seite 40 GLASS LID ASSEMBLY **Your Pressure Cooker is equipped with a Tempered Glass Lid that can be used with the SLOW COOK and WARM functions. Please do not use this Glass Lid with any other functions on this Pressure Cooker. Assembly of the Knob on the Glass Lid will require a Screwdriver (not included).
  • Seite 41: Before First Use

    Lid (2) (Figures 1- 2). PRESSURE COOKER LID MARKINGS Figure 3 Please note the "OPEN" and "CLOSE" markings on the rim of the pressure cooker body (13) and the“ ”on the rim of the Lid (2). To properly close and secure the pressure cooker Lid (2), always line up the "CLOSE"...
  • Seite 42 towel or air-dry, and place in the pressure cooker. LID ASSEMBLY: 1. How to open the lid: Hold the handle (1) firmly while pushing down on the red lid release button (22), turn the lid (2) clockwise until it loosens and lift vertically (Figures 6-7);...
  • Seite 43 WATER TEST For the first use, to ensure correct assembly of the Rubber Seal Ring (18),it is recommended to read the following instructions and fill the Inner Pot (6) with water to the 2/3 line and program to pressure cook for 30 minutes. Once completed, pour out the water.
  • Seite 44 WARNING: To avoid a serious burn injury when cooking foods other than rice, never exceed the Figure 13 2/3 MAX PRESSURE COOK mark of the combined volume of liquids and solids (Figure 13). Be certain the inner receptacle, where the heating plate (14) is located, is clean and dry before inserting the Inner Pot (6) into the pressure cooker and adjust the pot left and right to ensure optimal contact between the Inner Pot and...
  • Seite 45 food and go to Keep Warm when cooking is complete. MENU DEFAULT COOKING TIME COOKING TIME RANGE Oatmeal 15 MIN 1-99 MIN Soup/Broth 30 MIN 1-99 MIN Poultry 15 MIN 1-99 MIN Yogurt 8 HOUR 8-24 HOUR 5 MIN 1-99 MIN Bean/Chili 30 MIN 1-99 MIN...
  • Seite 46 The Pre-heating Icon will illuminate. 3. As the unit heats up and pressure builds, the Float Valve will rise. The amount of liquid and other ingredients in the pressure cooker determines the length of time needed for full pressure to build - generally 5 to 40 minutes. 4.
  • Seite 47 TO RESET OR CANCEL User can reset or cancel any function at anytime by pressing the Keep Warm/Cancel button until the display shows OFF. REMOVING LID AFTER PRESSURE COOKING When the pressure cooking cycle has completed, the unit will automatically switch to keep Warm.
  • Seite 48 HOW TO USE THE SAUTÉ FUNCTION This setting allows cooking over high heat, without the lid, before pressure cooking. Before Pressure Cooking, most recipes will benefit from the golden color, richer flavors and moist results gained from Sauteing. To Saute your meats or vegetables prior to pressure cooking: 1.
  • Seite 49 6. When cooking is complete the cooker beeps and the LCD screen displays Yogt. 7. Remove steel pot with milk place pot on a wire rack and cool until milk reaches 43 ℃ Culture Stir active culture into warm milk according to your recipe. Return steel pot to pressure cooker base.
  • Seite 50 Glass Lid, escaping steam can cause serious burn injury. HOW TO USE THE DELAY START FUNCTION If you wish to Program your pressure cooker to automatically cook prepared food at a later time, you can program the pressure cooker to delay cooking by up to 24-hours. CAUTION: It is not recommended to use the Delay Start function to cook foods that may spoil.
  • Seite 51 pressure relief valve is in the "Airtight" position. Plug the power cord into a 220-240V outlet. 3. The LCD shows OFF. 4. Press the CANNING Program 5. The display shows the default cooking time for the selected selection. For CANNING, the display shows 00:15.
  • Seite 52: Safety Features

    SAFETY FEATURES There are nine safety devices installed in the pressure cooker to assure its reliability (Figure 17). Figure 17 1. Lid Safety Lock System 2. Lid Safety Switch 3. Open and Close Lid Safety Device 4. Thermal Fuse 5. Pressure Limiting Valve 6.
  • Seite 53: Cleaning The Pressure Cooker

    3. Pressure Limiting Valve The pressure limiting valve will release air automatically when the pressure inside exceeds the preset temperature. NOTE: Overfilling the pressure cooker (see Instructions for Use) may clog the pressure limiting valve, which can cause excess pressure to develop. 4.
  • Seite 54 3. Remove the Condensation Cup (12) and rinse it thoroughly and let dry. Clean the Inner Main Body (13) and Upper Ring (9) with a damp sponge or wash cloth. 4. Remove the pressure limiting valve (3) by gripping and firmly pulling upwards. Rinse with warm water and dry.
  • Seite 55: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM SOLUTION Yes even though it will have a loose fit it is safely secured. It 1. Is the Pressure Limiting will turn 360 degrees. But when pressure has built up, and Valve (3) on the lid (2) the Valve is set to “Airtight” properly, it will resemble a supposed to be loose? bobble head.
  • Seite 56 during the pressurizing during the Pressurizing process. If it continues beyond 10 sequence. How do I fix this? minutes or steam is still releasing when the timer has begun counting down it may mean that the Rubber Seal Ring (18) did not form a tight seal when the Lid (2) was locked.
  • Seite 57 clockwise to unlock the lid. If it is still stuck, unplugging the unit may help. 8. What is the clear plastic part It is the Condensation Cup: Refer to part (12) on pages 5 and that came with my pressure 8 to attach the condensation cup to the back of the pressure cooker? cooker.
  • Seite 58 the inner pot is burnt. Bad power connection or no Check the power cord from the power. pressure cooker to the wall outlet 17. Display is blank to ensure a good connection. after plugging in power cord. Electrical fuse is blown. Contact customer service for a replacement fuse.
  • Seite 59 lf any of the below error codes appear on the pressure cooker display, unplug the power cord and check if the pressure cooker is properly assembled, if the food is properly and evenly positioned, and if there is enough liquid in th cooker. Then, let it cool for at least 1O minutes and plug it back into the outlet and turn it on.
  • Seite 60: Declaration Of Conformity

    Do not throw these products into the unsorted municipal waste DECLARATION OF CONFORMITY Hereby, the company Abacus Electric, s.r.o. declares that the SALENTE is in compliance with the requirements of the standards and regulations, relevant for the given type of device.
  • Seite 61 Cuco NÁVOD NA POUŽÍVANIE Pred použitím nového spotrebiča si pozorne prečítajte všetky pokyny a odložte si ich pre budúce použitie WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 62: Dôležité Bezpečnostné Opatrenia

    DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA Pri používaní tlakových hrncov treba vždy dodržiavať základné bezpečnostné opatrenia: 1. Pred použitím si prečítajte všetky pokyny. 2. Spotrebič počas činnosti nenechávajte bez dozoru. 3. Nedotýkajte sa horúceho povrchu. Používajte rukoväť alebo ovládacie prvky. 4. Ak sa tlakový hrniec používa v blízkosti detí, vyžaduje sa prísny dohľad. 5.
  • Seite 63 20. NEMANIPULUJTE s oceľovým krúžkom vo veku (2) žiadnymi nástrojmi ani vonkajšou silou. Ak je oceľový krúžok poškodený, spotrebič okamžite prestaňte používať a vymeňte veko. 21. Filter (17) pravidelne čistite, aby bol čistý aj hrniec. 22. NIKDY ničím nezaťažujte obmedzovací ventil tlaku (3) ani ho nevymieňajte za nič, čo nie je určené...
  • Seite 64 30. Najprv pripojte zástrčku k spotrebiču, potom zapojte kábel do zásuvky v stene. Ak chcete spotrebič odpojiť, vypnite všetky ovládacie prvky a potom vytiahnite zástrčku zo zásuvky v stene. 31. Nepoužívajte spotrebič v exteriéri. 32. Neumiestňujte spotrebič na horúci plynový alebo elektrický varič ani do jeho blízkosti, ani do vyhriatej rúry.
  • Seite 65 pripojený k správne uzemnenej napájacej zásuvke 220 - 240 V |50 Hz. • Tento výrobok sa smie používať iba v SUCHÝCH priestoroch INTERIÉRU a NIE JE určený na komerčné použitie. • Všetky diely a príslušenstvo tohto spotrebiča sa musia používať podľa návodu. Všetky diely a príslušenstvo musia byť...
  • Seite 66: Identifikácia Dielov

    IDENTIFIKÁCIA DIELOV Rukoväť 2. Veko 3. Obmedzovací ventil tlaku 4. Bezpečnostný ventil (vonkajší pohľad) 5. Bezpečnostný ventil (vnútorný pohľad) 6. Vnútorný hrniec 7. Vonkajší hrniec 8. Rukoväte hlavného tela hrnca 9. Horný krúžok 10. Ovládací panel 11. Napájací kábel 12. Kondenzačná nádobka 13.
  • Seite 67 22. Tlačidlo na uvoľnenie veka 23. Parák z antikorovej ocele 24. Pokrievka z tvrdeného skla 25. Odmerka 26. Lyžica 27. Stojan PRÍSLUŠENSTVO...
  • Seite 68 AKO POUŽÍVAŤ OVLÁDACÍ PANEL Ovsená Tlakový kaša hrniec Vývar Mäso Dusené Polievka Hydina Torta Jogurt Pomalé varenie Vajcia V pare Fazuľa Sauté Úroveň Odložený Chilli tlaku štart Viaczrnný Ryža Udržiavanie Zaváranie teploty Zrušenie A-TLAČIDLÁ PONUKY POKRMOV: Pomocou týchto tlačidiel vyberte funkciu Ponuka pokrmov;...
  • Seite 69 E-TLAČIDLO NA UDRŽIAVANIE TEPLOTY/ZRUŠENIE: Toto tlačidlo slúži na udržiavanie teploty v tlakovom hrnci. Po varení sa tlakový hrniec automaticky prepne do režimu udržiavania teploty. Stlačením tohto tlačidla KEDYKOĽVEK zrušíte AKÚKOĽVEK funkciu. F-LCD displej LCD displej používa ikony, slová a čísla pre zobrazenie času, úrovne tlaku, režimov, priebehu varenia a správ.
  • Seite 70 ZOSTAVENIE SKLENENEJ POKRIEVKY **Tlakový hrniec je vybavený pokrievkou z tvrdeného skla, ktorú možno použiť s funkciami POMALÉHO VARENIA a UDRŽIAVANIA TEPLOTY. Nepoužívajte túto sklenenú pokrievku s inými funkciami tohto tlakového hrnca. Montáž gombíka na sklenenú pokrievku bude vyžadovať skrutkovač (nie je súčasťou dodávky). Podľa schémy vľavo (obrázok 6) zostavte gombík na sklenenej pokrievke.
  • Seite 71 okraji telesa tlakového hrnca (13) a „ “ na okraji veka (2). Pre správne uzavretie a zaistenie veka tlakového hrnca (2) vždy zarovnajte značky „CLOSE“ na hornom krúžku (9) a „ “ na okraji veka (2) (obrázok 3). MONTÁŽ KONDENZAČNEJ NÁDOBKY Kondenzačná...
  • Seite 72 Obrázky 6-8 Poznámka: Pri nových jednotkách môže byť tesnenie veka (2) o niečo silnejšie, než je obvyklé, veko preto môže ísť ťažko uvoľniť. Len čo bude veko (2) niekoľkokrát otvorené a zatvorené, tesnenia povolí. Ako zavrieť veko: Skontrolujte gumený tesniaci krúžok (18) vnútri veka (2) a ubezpečte sa, že je správne nasadený...
  • Seite 73: Návod Na Používanie

    TEST S VODOU Pre overenie správneho nasadenia gumeného tesniaceho krúžka (18) pri prvom použití odporúčame prečítať si nasledujúce pokyny, vnútorný hrniec (6) naplniť vodou do 2/3 objemu a varenie naprogramovať na 30 minút. Po dokončení vodu vylejte. Vnútorný hrniec (6) opláchnite a vytrite dosucha.
  • Seite 74: Návod Na Obsluhu

    UPOZORNENIE: Aby nedošlo k vážnemu popáleniu pri varení iných pokrmov než ryže, nikdy neprekračujte značku 2/3 MAX PRESSURE COOK kombinovaného objemu tekutín a potravín znázornenú na obrázku 13. Pred vložením vnútorného hrnca (6) do tlakového hrnca bezpečte, že vnútorná nádoba, kde je umiestnená sa u vykurovacia doska (14), je čistá...
  • Seite 75 režimu Udržiavanie teploty. ZÁKLADNÁ DOBA ROZMEDZIE DOBY MENU VARENIA VARENIA Ovsená kaša 15 MIN 1-99 MIN Polievka/vývar 30 MIN 1-99 MIN Hydina 15 MIN 1-99 MIN 8 HODÍN 8-24 HODÍN Jogurt Vajcia 5 MIN 1-99 MIN Fazuľa/Chilli 30 MIN 1-99 MIN Ryža 12 MIN 1-99 MIN...
  • Seite 76 3. S rastúcim teplom sa zvyšuje tlak, bezpečnostný ventil vyskočí. Množstvo tekutiny a ďalších ingrediencií v tlakovom hrnci určuje dĺžku požadovaného času pre natlakovanie hrnca – všeobecne 5 až 40 minút. 4. Napríklad pri varení ryže sa pri vytváraní tlaku na LCD displeji zobrazí ON. Vo chvíli, keď...
  • Seite 77 PRE RESETOVANÍ ALEBO ZRUŠENÍ Užívateľ môže kedykoľvek resetovať alebo zrušiť akúkoľvek funkciu stlačením tlačidla Udržiavanie teploty/Zrušenie, dokým sa na displeji nezobrazí OFF (VYPNUTÉ). ODSTRÁNENIE VEKA PO VARENÍ POD TLAKOM Po ukončení cyklu varenia pod tlakom sa spotrebič automaticky prepne do režimu Udržiavania teploty.
  • Seite 78 Netreba stlačiť žiadne iné tlačidlo, po 10 sekundách sa program spustí. Na LCD displeji sa zobrazí ON (ZAPNUTÉ). 4. Po predhriatí sa na displeji LCD zobrazí HOT (ZAHRIATE), potom vložte potraviny do vnútorného hrnca. 5. Podľa potreby pokrm miešajte alebo otáčajte, dokým nedosiahne požadovanú farbu a konzistenciu.
  • Seite 79 6. Po dokončení varenia tlakový hrniec pípne a na LCD displeji sa zobrazí nápis Yogurt (Jogurt). 7. Oceľový hrniec s mliekom vyberte, vložte na mriežku a nechajte chladnúť, dokým mlieko nedosiahne teplotu 43 °C. Kultivácia Do teplého mlieka vmiešajte aktívnu kultúru podľa vášho receptu. Oceľový hrniec vráťte do základne tlakového hrnca.
  • Seite 80 AKO POUŽÍVAŤ FUNKCIU ODLOŽENÝ ŠTART Ak chcete naprogramovať tlakový hrniec na automatické varenie pripravených pokrmov neskôr, môžete ho naprogramovať na varenie odložené až o 24 hodín. POZOR: Neodporúča sa používať funkciu ODLOŽENÝ ŠTART pri varení pokrmov, ktoré sa môžu skaziť. Ponechanie surových potravín v tlakovom hrnci dlhší čas pred varením môže mať...
  • Seite 81 4. Stlačte Program Zaváranie 5. Na displeji sa zobrazí predvolená doba varenia pre zvolený výber. Pre Zaváranie sa na displeji ukáže 00:15. Nie je nutné stlačiť iné tlačidlo. 6. Indikátor Zaváranie desaťkrát blikne a spotrebič sa začne zahrievať. Rozsvieti sa ON a ikona predohrev. 7.
  • Seite 82 Pri dokončení procesu varenia postupujte podľa pokynov uvedených v časti „AKO ODSTRÁNIŤ VEKO PO TLAKOVOM VARENÍ“. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY Pre zaistenie spoľahlivosti je v tlakovom hrnci inštalovaných deväť bezpečnostných zariadení (obrázok 17). Obrázok 17 1. Bezpečnostný zámok veka 2. Bezpečnostný spínač veka 3.
  • Seite 83 2. Zariadenie na reguláciu tlaku Správna úroveň tlaku sa počas cyklu varenia udržuje automaticky. 3. Obmedzovací ventil tlaku Obmedzovací ventil tlaku automaticky uvoľní vzduch, ak tlak vnútri prekročí nastavenú teplotu. POZNÁMKA: Preplnením tlakového hrnca (pozri Návod na používanie) môžete spôsobiť upchatie obmedzovacieho ventilu tlaku, čo môže spôsobiť...
  • Seite 84 Opláchnite teplou vodou a osušte. 5. Očistite veko (2) teplou mydlovou vodou, vrátane gumeného tesniaceho krúžka (18), filtra (17), ventilu, bezpečnostného ventilu (4) a nechajte dôkladne vyschnúť. 6. Na spodnej strane veka pod obmedzovacím ventilom tlaku (3) je malý kovový filter (17), ktorý...
  • Seite 85: Riešenie Problémov

    RIEŠENIE PROBLÉMOV PROBLÉM RIEŠENIE Áno, aj keď je uvoľnený, je bezpečne zaistený. Otočí sa o 360 1. Má byť obmedzovací ventil stupňov. Ak sa však zvýši tlak a ventil je správne nastavený v tlaku (3) na veku (2) uvoľnený? polohe „Utesniť“, bude pripomínať kývajúcu sa hlavu na pružine. Nič...
  • Seite 86 utesnenie, keď bolo veko (2) uzamknuté. To sa môže stať pri úplne nových jednotkách. Skúste na veko pevne zatlačiť (2). To by malo umožniť gumenému tesniacemu krúžku (18) pevné utesnenie a zastavenie ďalšieho uvoľňovania pary. Ak sa tým problém nevyrieši, stlačte tlačidlo UDRŽIAVANIE TEPLOTY/ZRUŠENIE a postupujte podľa pokynov na uvoľnenie všetkého tlaku pred odstránením veka a skontrolovaním červeného bezpečnostného ventilu (4) alebo gumeného tesniaceho krúžka (18).
  • Seite 87 bola dodaná s tlakovým hrncom? pripojenie kondenzačnej nádobky k zadnej strane tlakového hrnca. 9. Naprogramoval som tlakový Spotrebič stále vytvára tlak. To môže trvať 5 až 40 minút, v hrniec, aby varil, ale nič sa nedeje. závislosti od množstva a hmotnosti potravín v tlakovom hrnci. Poistka v spotrebiči sa skratovala.
  • Seite 88 prázdny. spojenie. Elektrická poistka je spálená. Obráťte sa prosím na zákaznícky servis pre náhradnú poistku. Nepoužilo sa dostatočné množstvo Upravte pomer ryže a vody podľa 18. Ryža je len čiastočne vody. receptu. uvarená alebo je veľmi Veko bolo otvorené príliš skoro. Po dokončení...
  • Seite 89 Ak sa na displeji tlakového hrnca objaví niektorý z nižšie uvedených chybových kódov, odpojte napájací kábel a skontrolujte, či je tlakový hrniec správne zmontovaný, či je jedlo v hrnci správne a rovnomerne rozložené a či je v hrnci dostatok tekutín. Potom nechajte spotrebič...
  • Seite 90: Vyhlásenie O Zhode

    Nevyhadzujte tieto výrobky do netriedeného komunálneho odpadu. VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto spoločnosť Abacus Electric, s.r.o. vyhlasuje, že výrobok SALENTE spĺňa požiadavky noriem a predpisov, ktoré sú relevantné pre daný typ zariadenia. Plné znenie Vyhlásenie o zhode nájdete na ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Seite 91 Cuco HASZNÁLATI UTASÍTÁS Az új fogyasztó használata előtt gondosan olvasson el valamennyi utasítást, és őrizze meg későbbi használatra WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 92 FONTOS BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK A kukták használatánál mindig be kell tartani az alábbi alapvető biztonsági intézkedéseket: 1. Használat előtt olvassa el az összes utasítást. 2. Ne hagyja a fogyasztót felügyelet nélkül üzemelés közben. 3. Ne érintkezzen a forró felületekkel. Használja a fogantyúkat vagy a vezérlő elemeket. 4.
  • Seite 93 17. Ne használja ezt a kuktát nyomás alatti sütésre olajjal. 18. NE TEGYE LE a terméket gyúlékony anyagok közelébe, és NE HASZNÁLJA nedves környezetben. 19. NE SÉRTSE MEG a gumi tömítőgyűrűt, és NE HELYETTESÍTSE semmi mással, csak az ehhez a fogyasztóhoz rendeltetett pót-tömítőgyűrűvel. 20.
  • Seite 94 31. Ne használja külsőtéren a fogyasztót. 32. Ne helyezze a fogyasztót a forró gáz vagy villamos tűzhelyre vagy annak közelébe, sem pedig a felmelegített sütőbe. 33. Bármilyen más műveletet megbízott szerviz képviselője által kell végrehajtani. 34. Olyan tartozékok használata, amelyet a fogyasztó gyártója nem ajánl, sérülést okozhat. ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT CSAK A HÁZTARTÁSBAN TÖRTÉNŐ...
  • Seite 95 • Ez a termék csak BELSŐ SZÁRAZ környezetben használható és NEM rendeltetett kereskedelmi felhasználásra. • A fogyasztó valamennyi részét és tartozékát az utasítás szerint szakszerűen kell használni. Valamennyi résznek és tartozéknak a gyártó által szállított eredetinek kell lennie. Minden más olyan rész és tartozék, amely nem a fogyasztóhoz rendeltetett, szigorúan tilos. •...
  • Seite 96 AZ ALKATRÉSZEK BEAZONOSÍTÁSA Fogantyú 2. Fedő 3. Nyomáskorlátozó szelep 4. Biztonsági szelep (külső nézet) 5. Biztonsági szelep (belső nézet) 6. Belső fazék 7. Külső fazék 8. A kukta főtestének fogantyúi 9. Felső gyűrű 10. Kezelőtábla 11. Tápkábel 12. Kondenzvízgyűjtő edényke 13.
  • Seite 97 22. Nyomógomb a fedő fellazítására 23. Rozsdamentes acélból készült gőzedény 24. Edzett üvegből készült fedő 25. Mérőedény 26. Kanál 27. Állvány TARTOZÉKOK...
  • Seite 98 HOGYAN KELL ALKALMAZNI A KEZELŐTÁBLÁT Kukta Zabkása Erőleves Hús Leves Párolt Baromfi Torta Lassú Yogurt főzés Gúzben Tojás Sauté Nyomásszint Késleltetett Chili start Sokmagos Melegen Befőzés Rizs tartás Törlés A-ÉTELBEÁLLÍTÁS GOMBOK: E gombok segítségével válassza ki az Ételkiválasztás funkciót; a gomb ismételt megnyomásával válassza ki a főzési üzemmódot (Kevesebb, Normál, Több);...
  • Seite 99 E-MELEGEN TARTÁS/TÖRLÉS GOMB: Ez a gomb a kuktában lévő hőmérséklet fenntartására szolgál. A főzés után a kukta automatikusan átkapcsol a melegen tartás üzemmódba. Ennek a gombnak a megnyomásával szintén BÁRMIKOR megszüntethet BÁRMILYEN funkciót. F-LCD display Az LCD display az idő, nyomásszintek, üzemmódok, főzési folyamat és üzenetek ábrázolására ikonokat, szavakat és számjegyeket használ.
  • Seite 100 AZ ÜVEGFEDŐ ÖSSZEÁLLÍTÁSA **Kuktáját edzett üvegből készült fedővel látták el, amelyet a LASSÚ FŐZÉS és a MELEGEN TARTÁS funkciókkal lehet használni. Ne használja ezt az üvegfedőt e kukta más funkcióival. A gomb üvegfedőre szerelése (nem része a szállítmánynak) csavarhúzót fog igényelni. A bal oldali séma szerint (6.
  • Seite 101: Első Használat Előtt

    A KUKTA FEDŐJÉN LÉVŐ JELÖLÉSEK Szenteljen figyelmet az „OPEN“ („NYITVA“) és „CLOSE“ („ZÁRVA“) jeleknek a kukta testén (13) és a „ “ a fedő szélén (2). A kukta fedő (2) szakszerű lezárása és biztosítása céljából mindig igazítsa egymáshoz a „CLOSE“ jelet a felső gyűrűn (9) és a „...
  • Seite 102 A FEDŐ SZERELÉSE: Hogyan kell felnyitni a fedőt: Fogja szorosan a fogantyút (1) és nyomja meg a piros gombot a fedő fellazítására (22), fordítsa el a fedőt óramutató járásával megegyező irányba, míg fel nem lazul, és függőlegesen emelje fel (6-7. ábra); a fedő (2) állhat a fedőtámaszon (20) (8. ábra). 6-8.
  • Seite 103: Használati Utasítás

    TESZT VÍZZEL A gumi tömítőgyűrű (18) helyes felillesztésének igazolása céljából az első használatnál ajánljuk a következő utasításokat elolvasni, a belső fazekat (6) 2/3 térfogatig vízzel feltölteni és a főzést 30 percre beprogramozni. Befejeztével a vizet öntse ki. A belső fazekat (6) öblítse ki és törölje ki szárazra.
  • Seite 104 Nyomás alatti főzésnél használjon mindig legalább ½ csésze folyadékot. FIGYELMEZTETÉS: Azért, hogy ne kerüljön sor megégetés általi komoly sérülésre rizsen kívüli ételek főzésénél, soha se lépje át a folyadékok és élelmiszerek kombinált térfogatát a 13. ábrán ábrázoló 2/3 MAX PRESSURE COOK jelet. Győződjön meg arról, hogy a belső...
  • Seite 105 fenntartás üzemmódba. KIINDULÁSI FŐZÉSI IDŐ FŐZÉSI IDŐ TARTOMÁNY MENÜ Zabkása 15 PERC 1-99 PERC Leves/erőleves 30 PERC 1-99 PERC Baromfi 15 PERC 1-99 PERC 8 ÓRA 8-24 ÓRA Joghurt Tojás 5 PERC 1-99 PERC Bab/Chili 30 PERC 1-99 PERC Rizs 12 PERC 1-99 PERC Nyomás alatti...
  • Seite 106 3. A növekvő meleggel együtt növekszik a nyomás, a biztonsági szelep felugrik. A kuktában lévő folyadék és egyéb összetevők mennyisége határozza meg a kukta nyomás alá helyezésének igényelt idejét – általában 5 ÷ 40 perc. 4. Például a rizs főzésénél a nyomás kialakításánál az LCD displayen ON ábrázolódik. Abban a pillanatban, amikor elkezdődik a nyomás alatti főzés, felgyullad a Nyomás alá...
  • Seite 107 tartás/Törlés gomb megnyomásával, míg a displayen meg nem jelenik az OFF (KIKAPCSOLVA). FEDŐ ELTÁVOLÍTÁSA A NYOMÁS ALATTI FŐZÉS UTÁN A nyomás alatti főzés ciklusának befejezése után a fogyasztó automatikusan átkapcsol a Melegen tartás üzemmódba. Ebben a pillanatban fellazíthatja a nyomást a két módszer egyikével –...
  • Seite 108 HOGYAN KELL HASZNÁLNI A SAUTÉ FUNKCIÓT Ez a beállítás lehetővé teszi a magas hőmérsékleten, fedél nélküli, nyomás alatti főzés előtti főzést. A nyomás alatti főzés előtt az ételek többségének előnyére válik a pirítás (Sauté), mivel aranyos színt, gazdagabb és lédús ízt kapnak. Ha a nyomás alatti főzés előtt meg akarja pirítani (Sauté) a húst vagy a zöldséget: 1.
  • Seite 109 (Főzés) felirat. 6. A főzés befejezése után a kukta sípol, és az LCD displayen megjelenik a Yogurt (Joghurt) felirat. 7. A tejes acélfazekat emelje ki, tegye a rácsra és hagyja kihűlni, míg a tej el nem éri a 43 °C hőmérsékletet. Kultiválás Keverje az aktív kultúrát a meleg tejbe saját receptje szerint.
  • Seite 110 6. Amikor a főzés befejeződött, a kukta sípol és automatikusan átmegy MELEGEN TARTÁS üzemmódba. A MELEGEN TARTÁS üzemmód folyamán a displayen 00 00 ábrázolódik. 7. Felgyullad a MELEGEN TARTÁS ikon . A tevékenységet a CANCEL (TÖRLÉS) gomb megnyomásával fejezheti be. FIGYELEM! Az üvegfedő...
  • Seite 111 7. Pl.: Ha a kuktát úgy kívánja beprogramozni, hogy 3 óra múlva kapcsoljon be automatikusan, tartsa lenyomva a Késleltetett start gombot egészen addig, míg a displayen meg nem jelenik a 03:00). 8. A Késleltetett start idejének beprogramozása után válassza ki az Ételválaszték funkciót. HOGYAN KELL ALKALMAZNI A KÉSZÜLÉK FUNKCIÓT - Befőzés 1.
  • Seite 112 AZ ÉTELBEÁLLÍTÁS KIVÁLASZTÁSÁRA SZOLGÁLÓ GOMBOK: Válasszon ki egyet az Ételbeállítás gombokból a Sauté és a Joghurt gombokon kívül. „AZ ÉTELBEÁLLÍTÁS GOMBOK KIVÁLASZTÁSA UTÁN“ részben feltüntetett utasítások szerint járjon el. Amint a kukta befejezi a visszaszámolást, elkezdi a főzési tevékenységet a kiválasztott étel szerint.
  • Seite 113 BIZTONSÁGI ELEMEK A megbízhatóság biztosítására a kuktába kilenc biztonsági berendezést telepítettek (17. ábra). 17. ábra 1. A fedő biztonsági zárja 2. A fedő biztonsági kapcsolója 3. Biztonsági berendezés a fedő felnyitására és lezárására 4. Termikus biztosíték 5. Nyomáskorlátozó szelep 6. Nyomást fellazító berendezés 7.
  • Seite 114 3. Nyomáskorlátozó szelep A Nyomáskorlátozó szelep automatikusan fellazítja a levegőt, amikor a kukta belsejében lévő nyomás meghaladja a beállított hőmérsékletet. MEGJEGYZÉS: A kukta túltöltése (lásd Használati utasítás) eltömheti nyomáskorlátozó szelepet, ami túlságos nyomást okozhat. 4. Anti-blokk fedél Meggátolja a nyomáskorlátozó szelep (3) leblokkolását élelmiszerekkel. 5.
  • Seite 115 ronggyal. 4. Távolítsa el a nyomáskorlátozó szelepet (3) megfogással és erős húzással felfelé irányba. Öblítse le meleg vízzel és szárítsa meg. 5. Tisztítsa meg a fedőt (2) meleg szappanos vízzel, a gumi tömítőgyűrűt (18), szűrőt (17), szelepet, biztonsági szelepet (4) is beleértve, és hagyja alaposan megszáradni. 6.
  • Seite 116 HIBAELHÁRÍTÁS PROBLÉMA MEGOLDÁS 1. Lazának kell lennie a Igen, még ha laza is, akkor is biztonságosan rögzítve nyomáskorlátozó van. 360 fokot fordul meg. Viszont ha a nyomás szelepnek (3) a fedőn (2)? növekszik és a szelep helyesen van „Airtight“ („Légmentesen zár“) helyzetbe állítva, rugóra szerelt bólintgató...
  • Seite 117 fedő biztonságosan lezárva, és a fedő felső oldalán lévő szelep „Airtight“ („Légmentesen zár“) helyzetben van. A fogyasztót alaphelyzetbe állításhoz kapcsolja le a tápról. Várjon 10 másodpercet és ismét csatlakoztassa. A fogyasztót újra programozza be. Mindkét fentebb feltüntetett megoldás bizonyos mennyiségű folyadék elpárolgását okozza, ezért ajánlott visszaadni bele azonos mennyiségűt, mint ami elpárolgott, másképp ezzel a problémával továbbra is találkozni fog, vagy pedig a kukta nem...
  • Seite 118 nyomáskorlátozó szelep percnél tovább is folytatódik, lehet, hogy a szelep (3) (3) környékén gőz nincs szakszerűen elhelyezve. Használjon szabadul fel. Hogyan egyszerűen fogót vagy hasonló eszközt és tudnám ezt a problémát konyhakesztyűt, és a szelepet finom kopogtatással megoldani? oldalról oldalra ismét illessze helyére, míg rendesen nem tömít.
  • Seite 119 semmi sem történik. élelmiszerek mennyiségének és tömegének függvényében. 10. A fogyasztó NEM A fogyasztón lévő biztosító zárlatolásra került. Ez MŰKÖDIK, vagy NINCS akkor történik meg, ha a belső fazékban lévő étel ÁRAM ALATT. elégséges mennyiségű folyadék nélkül van főzve, vagy a fazékba túl sok villanyáram áramlik. Forduljon, kérem, az ügyfélszolgálathoz a pót- biztosíték miatt.
  • Seite 120 16. A display E3 Túlmelegedés észlelhető. A CANCEL (TÖRLÉS) gomb hibát ábrázol. megnyomásával befejezi a főzést. Ellenőrizze, hogy a belső fazék alsó részében nem égtek-e le az élelmiszerek. 17. A tápkábel Rossz betáp vagy nincs Ellenőrizze a tápkábelt a csatlakoztatása után betáp.
  • Seite 121 Amennyiben a kukta displayén a lejjebb feltüntetett hibakódok valamelyike megjelenik, válassza le a tápkábelt és ellenőrizze, hogy a kuktát jól szerelték-e össze, hogy az étel a fazékban helyesen és egyenletesen helyezkedik-e el, és hogy a fazékban elég folyadék van- e. Ezután hagyja a fogyasztót kihűlni legalább 10 percig, csatlakoztassa vissza a dugaszolóaljzatba és kapcsolja be.
  • Seite 122: Megfelelőségi Nyilatkozat

    Ne dobja ki ezeket a termékeket a nemszelektált kommunális hulladékba. MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT Az Abacus Electric, s.r.o. társaság ezzel nyilatkozik, hogy a SALENTE termék az adott típusú berendezésre releváns szabványok és előírások követelményeit teljesíti. A Megfelelőségi nyilatkozat teljes hangzását megtalálja a ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Seite 123 Cuco BEDIENUNGSANLEITUNG Vor dem Gebrauch eines neuen Geräts lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 124: Wichtige Sicherheitshinweise

    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bei der Verwendung von Schnellkochtöpfen sollten immer die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen beachtet werden: 1. Lesen Sie alle Anweisungen vor dem Gebrauch. 2. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht unbeaufsichtigt. 3. Berühren Sie keine heißen Oberflächen. Verwenden Sie Griffe oder Bedienelemente. 4.
  • Seite 125 17. Verwenden Sie diesen Schnellkochtopf nicht zum Unter-Druck-Braten mit Öl. 18. STELLEN Sie das Produkt NICHT in der Nähe von brennbaren Materialien auf und VERWENDEN Sie es NICHT in einer feuchten Umgebung. 19. BESCHÄDIGEN Sie den Dichtungsgummi NICHT und ERSETZEN Sie ihn NICHT durch etwas anderes als den Ersatzgummi für dieses Gerät.
  • Seite 126 Bedienelemente aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose in der Wand. 31. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien. 32. Stellen Sie das Gerät nicht auf oder in die Nähe eines heißen Gas- oder Elektroherds oder in einen beheizten Backofen. 33.
  • Seite 127: Led-Fehleranzeige

    SICHERHEITSHINWEISE: Wenn das Produkt nicht gemäß den Anweisungen verwendet wird, besteht Brand-, Stromschlag- oder Verletzungsgefahr. Der Schutz gegen einen Unfall durch elektrischen Strom ist nur gewährleistet, wenn das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose mit 220 - 240 V | 50 Hz angeschlossen ist. •...
  • Seite 128: Identifizierung Der Teile

    IDENTIFIZIERUNG DER TEILE Griff 2. Deckel 3. Überdruckventil 4. Sicherheitsventil (Außenansicht) 5. Sicherheitsventil (Innenansicht) 6. Innerer Topf 7. Äußerer Topf 8. Griffe des Hauptgehäuses des Topfs 9. Oberer Ring 10. Bedienfeld 11. Stromkabel 12. Kondenswasserbehälter 13. Hauptgehäuse des Topfs 14. Kochplatte Unterer Ring 16.
  • Seite 129 22. Entriegelungsknopf des Deckels 23. Dampfgarer aus Edelstahl 24. Deckel aus Hartglas 25. Messbecher 26. Löffel 27. Ständer ZUBEHÖR...
  • Seite 130: Benutzung Des Bedienfeldes

    BENUTZUNG DES BEDIENFELDES Haferbrei Schnellko chtopf Brühe Fleisch Suppe Gedämpft Geflügel Torte Joghurt Langsam Kochen Eier Dampf Bohnen Sauté Drucklevel Verzögert Chili er Start Mehrkorn Erhalten der Reis Konservier- Temperatur Storniert A-TASTE FÜR DIE SPEISEOPTIONEN: Verwenden Sie diese Tasten, um die Funktion für das Speisenangebot auszuwählen.
  • Seite 131 Kombination mit der Taste Speisenangebot verwendet. E-TASTE FÜR DIE ERHALTUNG DER TEMPERATUR/STORNIERUNG: Mit dieser Taste bleibt die Temperatur im Schnellkochtopf erhalten. Nach dem Garen schaltet der Schnellkochtopf automatisch in den Temperaturerhaltungsmodus. Durch Drücken dieser Taste wird auch JEDE Funktion abgebrochen. F-LCD-Display Das LCD-Display zeigt mithilfe von Symbolen, Wörtern und Zahlen die Zeit, die Druckstufen, die Modi, den Garfortschritt und die Meldungen an.
  • Seite 132 AUFBAU DER GLAS-TOPFDECKELS **Ihr Schnellkochtopf ist mit einem Deckel aus Hartglas ausgestattet, der zum LANGSAMEN KOCHEN und zur TEMPERATURERHALTUNG verwendet werden kann. Verwenden Sie diesen Glasdeckel nicht für andere Funktionen dieses Schnellkochtopfs. Sie benötigen einen Schraubenzieher (nicht im Lieferumfang enthalten), um den Knauf am Glasdeckel zu montieren.
  • Seite 133: Montage Des Kondenswasserbehälters

    wieder im Deckel ein (2) und achten Sie darauf, dass das Loch in der Mitte des Querschnitts des Y-förmigen Rings mit dem Metallstift an der Mitte des Deckels ausgerichtet ist (2). Drücken Sie fest nach unten, bis der Ring in der Form des Buchstabens Y am Deckel (2) befestigt ist (Abbildungen 1-2).
  • Seite 134: Einbau Der Deckels

    2. Reinigen Sie alle Teile mit einem weichen, feuchten Tuch oder Schwamm und trocknen Sie sie gründlich ab. 3. Den Kochtopf gründlich in der Spülmaschine oder mit warmem Seifenwasser waschen. Abspülen, abwischen oder trocknen lassen und stellen Sie ihn in den Schnellkochtopf.
  • Seite 135: Deckel-Sicherheitsverschluss

    WASSERTEST Um den richtigen Sitz der Gummidichtung (18) beim ersten Gebrauch zu überprüfen, empfehlen wir Ihnen, die folgenden Anweisungen zu lesen und den inneren Topf (6) mit Wasser zu 2/3 des Volumens zu füllen und das Garen 30 Minuten lang zu programmieren. Wenn Sie fertig sind, gießen Sie das Wasser 30 Minuten lang aus.
  • Seite 136 Stellen Sie sicher, dass der innere Topf, in dem sich das Kochfeld befindet (14), sauber und trocken ist, bevor Sie den inneren Topf (6) in den Schnellkochtopf stellen, und richten Sie den Topf aus, um einen optimalen Kontakt zwischen dem inneren Topf und dem Kochfeld (14) sicherzustellen (Abbildung 14) Abbildung 14 3.
  • Seite 137: Nach Dem Auswählen Der Speiseoptionen-Taste

    MENÜ STANDARDKOCHZEIT STANDARDKOCHZEIT Haferbrei 15 MIN 1-99 MIN Suppe/Brühe 30 MIN 1-99 MIN Geflügel 15 MIN 1-99 MIN Jogurt 8 STUNDEN 8-24 STUNDEN Eier 5 MIN 1-99 MIN Bohnen/Chilli 30 MIN 1-99 MIN Reis 12 MIN 1-99 MIN Schnellkochen 35 MIN 1-99 MIN Fleisch/Eintopf 35 MIN...
  • Seite 138: Nach Der Auswahl Des Levels Druck

    Menge an Flüssigkeit und anderen Zutaten im Schnellkochtopf bestimmen die Zeitdauer, die erforderlich ist, um den Topf unter Druck zu setzen - im Allgemeinen 5 bis 40 Minuten. 4. Zum Beispiel wird beim Garen von Reis ON auf dem LCD-Display angezeigt, wenn sich Druck bildet.
  • Seite 139: Zum Zurücksetzen Oder Stornieren

    halten ist normal. ZUM ZURÜCKSETZEN ODER STORNIEREN Der Benutzer kann jede Funktion jederzeit zurücksetzen oder abbrechen, indem er die Taste Temperatur halten/Stornieren drückt, bis das Display OFF (AUS) anzeigt. ENTFERNEN DES DECKELS NACH DEM DRUCKKOCHEN Nach Garen schaltet Schnellkochtopf automatisch Temperaturerhaltungsmodus.
  • Seite 140 VORSICHT HEISSER DAMPF - VERBRÜHUNGSGEFAHR: VERWENDEN SIE EINE ZANGE ODER EIN LANGES WERKZEUG, UM DAS VENTIL ZU DREHEN. HALTEN HÄNDE GESICHT DRUCKBEGRENZUNGSVENTIL WEG (3) SO BENUTZEN SIE DIE SAUTÉ-FUNKTION Diese Einstellung ermöglicht das Garen bei hoher Temperatur, ohne Deckel, vor dem Schnellgaren.
  • Seite 141 4. Wählen Sie die Joghurt-Funktion. Drücken Sie die Joghurt-Taste erneut, um zum Menü More (Mehr) zu gelangen. Boil (Kochen) blinkt auf dem LCD-Display auf. 5. Nach 10 Sekunden piept der Schnellkochtopf dreimal und auf dem LCD-Display wird Boil (Kochen) angezeigt. 6.
  • Seite 142 Während TEMPERATURERHALTUNGS-Modus. TEMPERATURERHALTUNG wird 00 00 im Display angezeigt. leuchtet auf. Drücken Sie CANCEL 7. Das Symbol TEMPERATURERHALTUNG (STORNIEREN), um das Menü zu verlassen. VORSICHT! Halten Sie Ihr Gesicht oder Ihre Hände beim Entfernen des Glasdeckels niemals direkt über den Schnellkochtopf, da austretender Dampf schwere Verbrennungen verursachen kann.
  • Seite 143: Taste Für Die Angebotsoptionen Der Speisen

    BENUTZUNG DER Konservierung (CANNING) -FUNKTION 1. Bereiten Sie die Speisen in Töpfen zu (perfekt sauber), verschließen Sie die Deckel und stellen Sie die Töpfe in den inneren Topf. Gläser können bis zu 2/3 des Topfes erreichen. Überfüllen Sie den Topf nicht mit Gläsern. Lassen Sie immer einen kleinen Raum. Gießen Sie Wasser in den Topf.
  • Seite 144: Sicherheitselemente

    SICHERHEITSELEMENTE Im Schnellkochtopf sind neun Sicherheitsvorrichtungen installiert, die die Zuverlässigkeit gewährleisten (Abbildung 17). Abbildung 17 1. Sicherheitsschloss des Deckels 2. Sicherheitsschalter des Deckels 3. Sicherheitsvorrichtung zum Öffnen und Schließen des Deckels 4. Thermosicherung 5. Überdruckventil 6. Druckentlastungsvorrichtung 7. Antiblockierabdeckung 8. Automatische Temperaturregelung 9.
  • Seite 145: Reinigen Des Schnellkochtopfes

    2. Druckregelmechanismus Das richtige Drucklevel wird während des Garvorgangs automatisch aufrechterhalten. 3. Überdruckventil Das Überdruckventil gibt automatisch Luft ab, wenn der Innendruck die eingestellte Temperatur überschreitet. BEMERKUNG: Wenn Sie den Schnellkochtopf überfüllen (siehe Bedienungsanleitung), kann das Überdruckventil verstopfen, was zu einem übermäßigen Druck führen kann. 4.
  • Seite 146 Gehäuse (13) zu reinigen. Tauchen Sie das Gehäuse (13) NIEMALS in eine Flüssigkeit und gießen Sie keine Flüssigkeit hinein. 3. Entfernen Sie den Kondenswasserbehälter (12), spülen Sie ihn gründlich aus und lassen Sie ihn trocknen. Reinigen Sie das innere Hauptgehäuse (13) und den oberen Ring (9) mit einem feuchten Schwamm oder Tuch.
  • Seite 147: Problembehebung

    unten, um ihn zu verriegeln (Abbildung 18). Abbildung 18 PROBLEMBEHEBUNG LÖSUNG PROBLEM Ja, auch wenn es gelöst ist, ist es sicher verriegelt. Es dreht sich um 1. Soll das Überdruckventil (3) am 360 Grad. Wenn jedoch der Druck ansteigt und das Ventil richtig auf „Airtight“...
  • Seite 148 „Airtight“ ("Luftdicht") befindet. Schalten Sie das Gerät ab, um es neu zu starten. Warten Sie 10 Sekunden und schließen Sie es erneut an. Programmieren Sie das Gerät erneut. Beide oben genannten Lösungen führen dazu, dass eine bestimmte Menge an Flüssigkeit verdunstet. Es wird daher empfohlen, die verdunstete Menge erneut hinzuzufügen, da sonst das Problem weiterhin auftritt oder der Schnellkochtopf nicht ordnungsgemäß...
  • Seite 149 nicht verbogen oder locker ist. Falls der Dampf ständig entweicht, kann das Ventil fehlerhaft sein und es kann sein, dass Sie es austauschen oder reparieren lassen müssen. Dies kann zu Beginn des Druckbildungszyklus auftreten und ist normal. Wenn das Problem länger als 10 Minuten besteht, verwenden 6.
  • Seite 150 MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG PROBLEM Der Dichtungsring ist nicht richtig Setzen Sie den Dichtungsring wieder 13. Ich habe Probleme befestigt. ein. beim Schließen des Drücken Sie das Sicherheitsventil Das Sicherheitsventil ist in oberer Deckels. Position. vorsichtig nach unten. Der Druck wurde nicht Drehen Sie das vollständig abgelassen.
  • Seite 151 Wenn einer der folgenden Fehlercodes auf dem Display des Schnellkochtopfs angezeigt wird, nehmen Sie das Gerät von der Stromversorgung und überprüfen Sie, ob der Schnellkochtopf ordnungsgemäß montiert ist, die Speisen ordnungsgemäß und gleichmäßig im Herd verteilt sind und sich genügend Flüssigkeiten im Herd befinden. Lassen Sie das Gerät anschließend mindestens 10 Minuten abkühlen, stecken Sie dessen Fehlerco Probleme/Ursachen...
  • Seite 152: Konformitätserklärung

    Sondermüll entsorgt werden müssen. Entsorgen Sie diese Produkte nicht als unsortierten Hausmüll. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Hiermit erklärt das Unternehmen Abacus Electric, s.r.o., dass das SALENTE-Produkt die Anforderungen der Normen und Vorschriften erfüllt, die für den Gerätetyp relevant sind. Die vollständige Konformitätserklärung finden Sie unter ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...
  • Seite 153 Cuco MANUALE D’USO Prima dell’uso di un nuovo apparecchio leggere attentamente tutte le istruzioni e conservare per futura consultazione WWW.SALENTE.CZ...
  • Seite 154: Norme Di Sicurezza Importanti

    NORME DI SICUREZZA IMPORTANTI Durante l’uso di pentole a pressione è sempre necessario ad osservare le norme di sicurezza di base: 1. Leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. 2. Non lasciare l’apparecchio incustodito durante l’esercizio. 3. Non toccare le superfici calde. Utilizzare le maniglie o elementi di commando. 4.
  • Seite 155 17. Non utilizzare la pentola a pressione per la frittura con l’olio. 18. NON APPOGGIARE il prodotto vicino ai materiali infiammabili e NON UTILIZZARE lo stesso nell’ambiente umido. 19. NON DANNEGGIARE la gomma di tenuta e NON SOSTITUIRE la gomma con niente altro che la gomma di ricambio destinata per questo apparecchio.
  • Seite 156 togliere la spina dalla presa dal muro. 31. Non utilizzare l’apparecchio fuori. 32. Non posizionare l’apparecchio sul piano di cottura a gas o elettrico caldo o nella sua vicinanza neanche nel forno caldo. 33. Qualsiasi altra operazione dovrebbe essere eseguita dal rappresentante di un centro assistenza autorizzato.
  • Seite 157 persone. La protezione contro la folgorazione è garantita solo nel caso in cui il cavo principale d’alimentazione è collegato alla presa messa regolarmente a terra 220 V 50 Hz. • Il presente prodotto si può utilizzare solo nell’ambiente INTERNO e SECCO e NON è destinato per l’uso commerciale.
  • Seite 158: Identificazione Delle Parti

    IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI Maniglia 2. Coperchio 3. Valvola di limitazione di pressione 4. Valvola di sicurezza (vista esterna) 5. Valvola di sicurezza (vista interna) 6. Pentola interna 7. Pentola esterna 8. Maniglie di corpo principale della pentola 9. Anello superiore 10.
  • Seite 159 22. Tasto per liberazione del coperchio 23. Dispositivo per il vapore 24. Coperchio di vetro temperato 25. Misurino 26. Cucchiaio 27. Supporto ACCESSORI...
  • Seite 160 COME UTILIZZARE IL PANELLO DI CONTROLLO Fiochi Pentola a d’avena pressione Brodo Carne Bollito Minestr Pollame Torta Yogurt Cottura lenta Uova A vapore Fagioli Sauté Livello di Start Chili pressione posticipato Multi Riso Mantenimento cereale Salamoia di temperatura Annullare A-TASTI DI MENÙ PIETANZE: Tramite questi tasti scegliere la funzione Menù di pietanze, premendo di nuovo il tasto scegliere la modalità...
  • Seite 161 E-TASTO PER MANTENIMENTO DI TEMPERATURA/CANCELLAZIONE: Il tasto serve per mantenere la temperatura nella pentola a pressione. Dopo la cottura la pentola a pressione passa in automatico nella modalità di mantenimento di temperatura. Inoltre, premendo il tasto in QUALSIASI MOMENTO si cancella QUALSIASI funzione. F-DISPLAY LCD Il display LCD utilizza le icone, le parole e i numeri per visualizzare il tempo, i livelli di pressione, le modalità, l’andamento di cottura e i messaggi.
  • Seite 162 ASSEMBLAGGIO DI COPERCHIO IN VETRO **La Sua pentola a pressione è dotata di coperchio in vetro temperato che ú possibile utilizzare con le funzioni di COTTURA LENTA e di MANTENIMENTO DI TEMPERATURA. Non utilizzare il coperchio in vetro con altre funzioni della pentola a pressione. Il montaggio di manipolo sul coperchio in vetro richiederà...
  • Seite 163: Prima Del Primo Uso

    Prestare attenzione ai segni “OPEN” (“APERTO”) e “CLOSE” (“CHIUSO”) al bordo del corpo della pentola a pressione (13) e “ ” sul bordo del coperchio (2). Per una regolare chiusura e bloccaggio del coperchio della pentola a pressione (2) allineare sempre i segni “CLOSE”...
  • Seite 164 MONTAGGIO DI COPERCHIO: Come aprire il coperchio: Tenere bene la maniglia (1) e premere il tasto rosso per liberare il coperchio (22), girare il coperchio (2) nel senso orario finché non si libera e alzare verticalmente (Figure 6-7); il coperchio (2) può stare sul supporto del coperchio (20) (Figura 8).
  • Seite 165 programmare la cottura per 30 minuti. Dopo la terminazione togliere l’acqua. Risciacquare la pentola interna (6) e asciugare per bene. La pentola a pressione è ora pronta ad essere utilizzata. CHIUSURA DI SICUREZZA DEL COPERCHIO *Nota: Il presente apparecchio ha un elemento di sicurezza incorporato che impedisce l’attivazione di tutte le funzioni se il coperchio (2) non è...
  • Seite 166: Istruzioni Per L'uso

    AVVERTENZA: Affinché non si verifichi una lesione grave o ustione durante la cottura di altre pietanze diverse dal riso non superare mai il segno di 2/3 MAX PRESSURE COOK di volume combinato di liquidi e di alimenti visualizzato sulla Figura 13. Assicurarsi che il recipiente interno dove è...
  • Seite 167 pentola durante il ciclo di cottura. L’apparecchio crea la pressione in automatico, cuoce il cibo e dopo la terminazione passa nella modalità di Mantenimento di temperatura. TEMPO DI COTTURA DI INTERVALLO DI TEMPO DI MENÙ PARTENZA COTTURA Fiochi d’avena 15 MIN 1-99 MIN Minestra/Brodo 30 MIN...
  • Seite 168 altro tasto. 2. L’indicatore Riso lampeggia dieci volte e l’apparecchio comincia a scaldarsi. Si accende l’icona di Preriscaldo 3. Con la temperatura crescente sale la pressione la valvola di sicurezza va su. La quantità di liquido e di altri ingredienti nella pentola a pressione determina la durata del tempo richiesto per la pressurizzazione della pentola - in genere da 5 a 40 minuti.
  • Seite 169 ininterrottamente più di 4 ore. La qualità e la struttura degli alimenti inizia a variare dopo 1 ora in caso di impostazione di Mantenimento di temperatura. La piccola quantità di condensa nell’anello superiore durante l’impostazione di Mantenimento di temperatura è normale.
  • Seite 170 da cucina o di un attrezzo lungo girare attentamente la valvola di limitazione di pressione (3) nella posizione “Exhaust” (“Scaricare”) per liberare la pressione finché la valvola di sicurezza (4) non scenda. NOTA: Non è possibile impostare la valvola di limitazione di pressione sulla posizione “Exhaust”...
  • Seite 171 bisogno è il latte e un po di yogurt con coltura attiva! La procedura consiste in due parti: La pastorizzazione del latte e la coltivazione dello yogurt. Per la produzione di yogurt procedere seguendo i seguenti passi: Pastorizzazione 1. Posizionare la pentola in acciaio nella base e collegare la pentola a pressione. Sul display LCD appare OFF (SPENTO).
  • Seite 172 NOTA: Funzione COTTURA LENTA cuoce senza pressione. 3. Scegliere la funzione COTTURA LENTA e su display appare il tempo di partenza della modalità COTTURA LENTA 06:00. Premendo i tasti + e - modificare il tempo di cottura. NOTA: Il più lungo tempo consentito della modalità COTTURA LENTA è 9,5 ore. 5.
  • Seite 173 COME UTILIZZARE LA FUNZIONE START POSTICIPATO Nel caso in cui desiderate programmare la vostra pentola a pressione per la cottura automatica di pietanze pronte a più tardi, potete programmare la cottura posticipata fino di 24 ore. ATTENZIONE: Si sconsiglia utilizzare la funzione START POSTICIPATO per la cottura di pietanze che possono andare male.
  • Seite 174: Dispositivi Di Sicurezza

    3. Il display LCD mostra OFF. 4. Premere il programma CANNING - Salamoia 5. Il display mostra il tempo di cottura predefinito per la selezione selezionata. Per CANNING - Salamoia, il display mostra 00:15. Non è necessario premere un altro pulsante. 6.
  • Seite 175 1. Chiusura di sicurezza del coperchio 2. Interruttore di sicurezza del coperchio 3. Dispositivo di sicurezza per apertura e chiusura del coperchio 4. Fusibile termico 5. Valvola di limitazione di pressione 6. Dispositivo per la liberazione della pressione 7. Coperchio antibloccaggio 8.
  • Seite 176 8. Interruttore di sicurezza del coperchio La pentola a pressione non funzionerà finché il coperchio non è regolarmente bloccato. 9. Tasto di sicurezza del coperchio Il coperchio non è possibile aprire se il tasto è premuto e mantenuto premuto. PULIZIA DI PENTOLA A PRESSIONE 1.
  • Seite 177 2. Per la pulizia del corpo esterno (13) utilizzare una spugna non abrasiva o un panno inumidito. Non immergere MAI il corpo esterno (13) in nessun liquido né versare alcun liquido dentro lo stesso. 3. Eliminare il recipiente di condensa (12) sciacquare accuratamente e lasciare ad asciugare. Pulire il copro principale interno (13) e l’anello superiore (9) con una spugna inumidita o con un panno.
  • Seite 178 RISOLUZIONE DI DIFFICOLTÀ PROBLEMA SOLUZIONE Sì, anche se è libera è chiusa in modo sicuro. Si gira di 360 gradi. Quando 1. La ventola di limitazione di pressione però la pressione sale e la valvola è correttamente impostata nella posizione (3) sul coperchio (2) deve essere libera? “Airtight”...
  • Seite 179 significare che l’anello di tenuta in gomma (18) non ha creato giusta tenuta quando il coperchio (2) è stato bloccato. Ciò può succedere in caso delle unità completamente nuove. Cercare di spingere fortemente il coperchio (2). Ciò dovrebbe acconsentire all’anello di tenuta in gomma (18) una tenuta forte e fermare ulteriore fuoriuscita di vapore.
  • Seite 180 È un recipiente di condensa: Vedi parte (12) sulle pagine 5 e 8 e collegamento 8. Cosa sia la parte trasparente plastica che è stata consegnata assieme alla mia del recipiente di condensa alla parte posteriore della pentola a pressione. pentola a pressione? L’apparecchio produce sempre la pressione.
  • Seite 181 della pentola interna non sono bruciati. L’alimentazione errata o mancante. Controllare il cavo d’alimentazione da pentola a pressione alla presa al muro e 17. Dopo il collegamento del provvedete ad un buon collegamento. cavo di alimentazione il display è vuoto. Il fusibile è...
  • Seite 182 Nel caso in cui sul display della pentola a pressione appare qualcuno dei codici di errore indicati di seguito scollegare il cavo di alimentazione e controllare se la pentola a pressione sia montata a regola d’arte, se il cibo nella pentola sia distribuito uniformemente e correttamente e se nella pentola sia sufficienza di liquidi.
  • Seite 183: Dichiarazione Di Conformità

    Non buttare questi prodotti nei rifiuti urbani. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Con la presente la società Abacus Electric, s.r.o. dichiara che il prodotto SALENTE adempie i requisiti della normativa e delle leggi rilevanti per il tipo dell’apparecchio. L’intera versione della Dichiarazione di conformità troverete su ftp://ftp.salente.cz/ce Copyright ©...

Inhaltsverzeichnis