Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 12
English
Français
Deutsch
Nederlands
Italiano
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
3
Page 4
Page 9
Seite 14
Pagina 19
Pagina 24
Página 29
Página 34
Side 39
Side 43
Sid 47
Sivu 51

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Philips HD 2004

  • Seite 1 English Page 4 Français Page 9 Deutsch Seite 14 Nederlands Pagina 19 Italiano Pagina 24 Español Página 29 Português Página 34 Dansk Side 39 Norsk Side 43 Svenska Sid 47 Suomi Sivu 51...
  • Seite 2 ENGLISH Inlet opening for hot water Water tank Filter holder (removable) (removable) with handle Thermo lid Paper filter bag (screw to fix) Lid of jug type 102 or (removable) No. 2 Lid of water tank M A X M IN Outlet opening for hot water...
  • Seite 3: Making Coffee

    - (Fig. 5) Place the water tank back into the Philips and Alessi worked together to create appliance. (Press firmly.) a unique line of electric kitchen appliances, uniting the very best in form and function. The Philips-Alessi Line consists of a toaster, a coffee maker, a kettle and a citrus press.
  • Seite 4 - (Fig. 10.) Place the To keep the coffee hot, the jug remains Thermo lid on the jug switched on. The two pilot lights (at the on/off and screw it until tight. switch and on the jug) stay on. (Please note: the - When the steaming stops, you can remove the Thermo lid must reach jug.
  • Seite 5 • Pour hot water into original type only. the jug. Please apply to your Philips dealer or to Wash the inside of the the Philips organisation in your country jug with a brush.
  • Seite 6 Important around the fuse cover. Replacement fuse covers are available from WARNING - THIS APPLIANCE MUST Electrical Retailers or direct from Philips, BE EARTHED tel. 0181 689 2166, ext. 8014. Replacement 13 Amp. fuses must be BSI or The wires in this mains lead are coloured in ASTA BS 1362 approved.
  • Seite 7 FRANÇAIS Entrée d'eau pour eau chaude Réservoir à eau Porte filtre (détachable) (détachable) avec Couvercle de la poignée Couvercle isolant verseuse Filtre papier (tournez pour ) (détachable) type 102 ou Couvercle du n° 2 réservoir à eau M A X M IN Sortie d'eau pour eau...
  • Seite 8 - (Fig. 5) Replacez le Philips et Alessi ont travaillé ensemble pour réservoir à eau dans créer une ligne unique d'appareils électriques l'appareil. (Pressez fermement). de cuisine, unissant le meilleur au niveau de la forme et de la fonction. La gamme Philips-Alessi se compose d'un grille-pain, d'une cafetière, d'une bouilloire...
  • Seite 9 - (Fig. 10) Placez le A ce stade l'appareil est prêt pour la préparation couvercle isolant sur la du café. verseuse et vissez-le Pour maintenir le café chaud, la verseuse reste jusqu'à la butée. (Nota: en marche. Les deux témoins lumineux le couvercle isolant (à...
  • Seite 10 Refaire du café immediatement ? La Compagnie des Eaux de votre région vous renseignera sur le degré de dureté de votre eau. Si vous avez fini la préparation du café et désirez en refaire immédiatement, arrêtez d'abord - Nettoyez l'appareil deux fois comme indiqué l'appareil en appuyant sur l'interrupteur dans la section "Préparation du café".
  • Seite 11 Rapportez votre appareil chez votre • Ne désassemblez pas la verseuse. revendeur Philips ou à un Centre Service • La verseuse n'est pas faite pour réchauffer Agréé pour le remplacement. de l'eau froide (ou du café froid).
  • Seite 12 DEUTSCH Einfüllöffnung für Heißwasser Wasserbehälter, Filterhalter mit abnehmbar Griff, abnehmbar Thermodeckel, Deckel der Filtertüte einzuschrauben Kaffeekanne, Type 102 oder abnehmbar No.2 Deckel des Wasser- behälters M A X M IN Auslaß- öffnung für Heißwasser Kabelfach Elektrischer Ausguß Griff Niedervolt- Anschluß für die Ein-/Ausschalter Kaffeekanne mit Druckschalter zum...
  • Seite 13: Vor Dem Ersten Gebrauch

    Philips und Alessi haben gemeinsam eine - (Abb. 5) Setzen Sie den Einheit von elektrischen Hausgeräten Wasserbehälter mit festem Druck in die entwickelt - einzigartig in Form und Basisstation zurück. Funktion. Die Philips-Alessi Produktlinie besteht aus einem Toaster, einer Kaffeemaschine, einem - (Abb.
  • Seite 14 - (Abb. 10) Setzen Sie der Kanne bleibt eingeschaltet. Die beiden den Thermodeckel auf Kontrollampen (im Ein-/Ausschalter und an der die Kaffeekanne und Kaffeekanne) leuchten weiter. schrauben Sie ihn fest - Sobald kein Dampf mehr aus dem Gerät kommt, ein. Er muß sich in der können Sie die Kaffeekanne aus der Basisstation Position befinden, die in herausnehmen.
  • Seite 15 Ihre Wasserwerke können Sie über die Härte Reinigen Ihres Wassers informieren. • Ziehen Sie stets den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät reinigen. - Betreiben Sie das Gerät zweimal wie im Tauchen Sie die Basissation oder die Kaffeekanne Abschnitt “Kaffee zubereiten”...
  • Seite 16 Netzkabel nicht berühren oder das Gerät Philips Netzkabel ersetzt werden. auf andere Weise herunterziehen können. Wenden Sie sich an Ihren Philips-Händler • Nehmen Sie niemals die Kaffeekanne oder die Philips-Organisation in Ihrem auseinander.
  • Seite 17 NEDERLANDS Instroomopening voor heet water Waterreservoir Filterhouder (uitneembaar) (uitneembaar) met handgreep Thermo-deksel Deksel van kan Filterzakje (vastdraaien) (afneembaar) (papier) type 102 of No. 2 Deksel van waterreservoir M A X M IN Uitstroom- opening voor heet water Snoeropbergplaats Elektrisch Tuit Handgreep contactpunt voor het warm-...
  • Seite 18: Snoer Opbergen

    - (Fig. 5.) Zet het Philips en Alessi werkten samen om een waterreservoir weer in unieke reeks elektrische apparaten voor de het apparaat. (Goed aandrukken.) keuken te creëren, waarbij vorm en functie optimaal zijn gecombineerd. De Philips-Alessi Line bestaat uit een broodrooster, een koffiezetter, een waterkoker - (Fig.
  • Seite 19 - (Fig. 10.) Plaats het ingeschakeld. De beide controlelampjes (bij de Thermo-deksel in de aan/uit schakelaar en op de kan) blijven branden. kan en draai het goed - Als het nastomen ophoudt, kunt u de kan van vast. (Let op: het zijn plaats nemen.
  • Seite 20 Schoonmaken - Gebruik het apparaat twee keer zoals aangegeven in "Koffie zetten". • Haal altijd de stekker uit het stopcontact voordat Vul het waterreservoir nu echter met gewone u het apparaat gaat schoonmaken. azijn in plaats van water, en doe geen koffie in •...
  • Seite 21 Wend u daartoe tot uw Philips leverancier • Haal de kan niet uit elkaar. of tot de Philips organisatie in uw land. • De kan is niet bedoeld voor het • Sluit het apparaat alleen aan op een opwarmen van koud water (of koude geaard stopcontact.
  • Seite 22 ITALIANO Apertura per fuoriuscita acqua Serbatoio calda Porta-filtro dell’acqua Coperchio (asportabile) (asportabile) termico con maniglia Coperchio (con vite per il Filtro in carta brocca termica fissaggio) mod. 102 o (asportabile) Coperchio n° 2. serbatoio dell’acqua M A X M IN Apertura interna della macchina...
  • Seite 23 (125 ml.) mentre quello sul lato destro Philips e Alessi hanno unito i loro sforzi per corrisponde alle tazze piccole (85 ml.) realizzare una linea davvero particolare di - (Fig. 5) Rimettete a piccoli elettrodomestici, nei quali la forma e posto il serbatoio dell’acqua (Premete con...
  • Seite 24 - (Fig. 10) Mettete il A questo punto l’apparecchio è pronto per coperchio termico sulla preparare il caffè. brocca e avvitatelo con Per mantenere caldo il caffè, la brocca rimane forza. (Nota: il accesa con entrambe le spie (quella coperchio termico dell’interruttore e quella della brocca) illuminate.
  • Seite 25 Volete preparare subito dell’altro caffè? Disincrostazione Se avete appena preparato del caffè e volete farne Per ottenere un funzionamento ottimale, dell’altro, spegnete per prima cosa l’apparecchio ricordatevi di disincrostare periodicamente il premendo il pulsante acceso/spento (Fig. 16). vostro apparecchio. Entrambe le spie (quella dell’interruttore e quella Nel caso di utilizzo normale (due brocche piene al della brocca) si spegneranno.
  • Seite 26 Attenzione a non toccarla! troverete presso i Centri di Assistenza • Fate in modo che i bambini non tirino il Philips o presso il vostro rivenditore di cavo di alimentazione o rovescino fiducia. accidentalmente l’apparecchio.
  • Seite 27 ESPAÑOL Abertura de entrada para el agua caliente Depósito del agua Soporte del filtro ( desmontable ) (desmontable) Tapa Thermo Tapa de la jarra con asa (fijación por rosca) (desmontable) Bolsa de papel para filtro tipo 102 Tapa del depósito ó...
  • Seite 28: Antes Del Primer Uso

    Indicaciones del lado derecho del nivel : Para Philips y Alessi han trabajado juntos para tazas pequeñas ( 85 ml ). crear una única línea de aparatos eléctricos - ( Fig. 5 ) Vuelvan a de cocina, reuniendo lo mejor en estilo y colocar el depósito del...
  • Seite 29 - ( Fig. 10 ) Coloquen la entonces un poco de vapor del aparato. tapa Thermo sobre la En estado el aparato está listo para preparar café. jarra y enrósquenla Para mantener el café caliente, la jarra hasta que quede permanece conectada.
  • Seite 30 Dejen que el aparato se enfríe durante unos Su compañía suministradora de agua podrá 3 minutos. informarles acerca de la dureza de su agua. Después de ello, pueden volver a llenar el depósito - Pongan en marcha el aparato dos veces tal de agua.
  • Seite 31 Para el recambio, calentará ¡ No la toquen ! diríjanse a su vendedor Philips o a la • Eviten que los niños estiren el cable de red organización Philips de su país..
  • Seite 32 PORTUGUÊS Abertura para águaquente Depósito da água (removível) Tampa do jarrotérmico Depósito do filtro Tampa do jarro (enrosca para (removível) com pega (removível) fixar) Filtro de papel Tampa do tipo 102 ou No. 2 depósito da água M A X M IN Compartimento Conector...
  • Seite 33 • As indicações de nível à esquerda Philips e Alessi trabalharam em conjunto e correspondem a chávenas maiores (125 ml); as criaram uma linha única de aparelhos indicações de nível à direita correspondem eléctricos de cozinha, associando o melhor nas a chávenas mais...
  • Seite 34 • Use café moído para máquinas com filtro. Se Para conservar o café quente, o jarro ficará moer o café em casa, não o deixe muito fino. ligado. As duas lâmpadas piloto (do botão "on/off" e do jarro) manter-se-ão acesas. - (Fig.
  • Seite 35 Quer fazer mais café logo em seguida? Descalcificação Se tiver acabado de fazer café e pretender fazer Para garantir um funcionamento perfeito, mais logo em seguida, desligue a máquina, descalcifique a máquina regularmente. colocando na posição "off" (fig. 16). Numa utilização normal (dois jarros cheios por As duas lâmpadas piloto (do botão "on/off"...
  • Seite 36 Dirija-se ao seu distribuidor Philips local • Não desarme o jarro. ou à organização nacional Philips para • O jarro não se destina ao aquecimento de proceder à...
  • Seite 37 DANSK Indløbsåbning for varmt vand Vandbeholder Filterholder (aftagelig) (aftagelig) med hank Indvendigt Papir-kaffefilter termo-skruelåg Låg til kande type 102 eller (aftageligt) nr. 2 Låg til vandbeholder M A X M IN Udløbsåbning for varmt vand Opbevaringsrum for Eltilslutning: Hældetud Håndtag netledning “Kaffen holdes varm”...
  • Seite 38 (125 ml) og på højre side til Philips og Alessi har i nært samarbejde mindre kopper (85 ml). udviklet en ny og spændende serie elektriske - (Fig. 5). Sæt køkkenapparater, hvor funktionalisme og vandbeholderen tilbage på plads. (Trykkes godt unik, moderne formgivning går op i en højere...
  • Seite 39 - (Fig. 10). Placér det For at holde kaffen varm, skal kanden stadig indvendige termo- holdes tilsluttet. De to kontrollamper (på skruelåg i kanden og tænd/sluk kontakten og på kanden) fortsætter skru det fast til. med at lyse. (Bemærk: Termolåget skal skrues i, så...
  • Seite 40 • Hvis netledningen beskadiges, skal De fugtig klud (fig. 17, 18) enten henvende Dem til Deres Philips (da kalkaflejringer kan forhandler eller direkte til Philips, da den få det varme vand til at kun må udskiftes med en ny original løbe ned af ydersiden ledning.
  • Seite 41 NORSK Åpning for varmt vann Vanntank (avtagbar) Filterholder Termoslokk Kannelokk (avtagbar) med (skru for å feste) (avtagbart) håndtak Kaffefilter type 102 eller Lokk til nr. 2 vanntank M A X M IN Åpning for varmt vann Oppbevaringsplass Elektrisk kontakt Håndtak for ledning for å...
  • Seite 42 - (Fig. 5). Sett vanntanken tilbake i apparatet Philips og Alessi har samarbeidet for å skape (trykk den godt på plass). en unik serie av elektriske kjøkkenartikler, kombinere det aller beste i form og funksjon. Philips-Alessi-serien består av brødrister, kaffetrakter, hurtigkoker og en sitruspresse.
  • Seite 43 - (Fig. 10). Sett - Når dampen stopper kan De ta ut kannen. termolokket på kannen og skru til det er tett. Kaffen er nå klar til å helles ut. (NB! Lokket må settes • Hindre sprut og søl. Beveg kannen forsiktig. Hell nøyaktig i den viste ikke mer på...
  • Seite 44 ødelagt må den bare erstattes med en en fuktig klut. originalledning. Vennligst ta kontakt med • Glem ikke å rengjøre Deres forhandler eller direkte til Philips. åpningen for varmt • Koble kun apparatet til en jordet vann med en fuktig klut stikkontakt.
  • Seite 45 Läs först hela bruksanvisningen! Spara den! SVENSKA Spara köpbevis och kvitto! Inloppsöppning för hett vatten Vattentank Filterhållare Löstagbar Löstagbar, med handtag Skruvlock Kannans lock Pappersfilter för varmhållning. löstagbart eller nr 2 Lock över vattentanken M A X M IN Vattenutlopp för det heta vattnet Förvaringsutrymme...
  • Seite 46 - Fig 5: Sätt tillbaka vattentanken i Philips och Alessi har tillsammans utvecklat bryggaren. Tryck ner den ordentligt. en unik serie hushållsapparater med speciell tonvikt på design och funktion. Philips-Alessi-serien består av brödrost, kaffebryggare, snabbkokare och citruspress. - Fig 6: Stäng locket över vattentanken.
  • Seite 47 - Fig 10: Skruva i du häller upp kaffet, något mer än horisontellt är skruvlocket i kannan. tillräckligt. Skruva fast det • Du kan hälla upp kaffe utan att ta ut filtret ur ordentligt. Locket kannan. måste skruvas tills det •...
  • Seite 48 Häll denna blandningen i vattentanken. • Om sladden på bryggaren skadas måste - Använd aldrig andra i handeln den ersättas med en specialsladd, vilken förekommande avkalkningsmedel. tillhandahålls av Philips eller av deras - Förbered bryggaren som när du brygger kaffe serviceombud.
  • Seite 49 SUOMI Kuuman veden sisäänmenoaukko Vesisäiliö Suodatinteline (irrotettava) (irrotettava), kahvallinen Korkki Suodatin- (kierrettävä) Kannun kansi paperi koko (irrotettava 102 tai nro 2. Vesisäiliön kansi M A X M IN Kuuman veden ulostuloaukko Säilytystila Sähköliitin kahvin Kaato- Kahva liitosjohdolle pitämiseksi kuumana nokka (matala jännite) Käynnistyskytkin ja Kannu jossa...
  • Seite 50: Ennen Käyttöönottoa

    - (Kuva 5.) Laita vesisäiliö takaisin keittimeen. Philips ja Alessi ovat kehittäneet yhdessä (Paina kunnolla.) ainutlaatuisen sarjan sähköllä toimivia keittiökoneita. Philips-Alessi-sarjaan kuuluu leivänpaahdin, kahvinkeitin, vedenkeitin ja sitruspuserrin. - (Kuva 6.) Sulje vesisäiliön kansi. Johdon säilytys - Liitosjohdon pituutta voidaan säätää...
  • Seite 51 - (Kuva 10.) Laita korkki Kahvi on nyt valmista kaadettavaksi. kannun päälle ja kierrä • Vältä roiskimista ja läikyttämistä. Liikuta kannua kunnolla kiinni. varovasti. Älä kallista kannua enempää kuin (Huomaa: Korkin on kaataminen vaatii (hieman vaakatason ohi riittää oltava kuvan hyvin).
  • Seite 52 • Jos tämän laitteen verkkoliitosjohto 17, 18). (Kerääntynyt vaurioituu, on johto korvattava kalkki voi aikaa myöden erikoisjohdolla. Ota yhteys lähimpään aiheuttaa sen, että Philips-myyjään tai Philips-huoltoon. kuuma vesi alkaa valua • Yhdistä laite aina maadoitettuun keittimen ulkovaipalle.) pistorasiaan. • Kaada kannuun •...
  • Seite 53 4222 001 75253...