Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
MANUEL D'INSTRUCTIONS
FR
INSTRUCTIONS MANUAL
EN
MANUAL DE INSTRUÇÕES
PT
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
MANUALE D'USO E MANUTENZIONE
IT
HANDLEIDING MET INSTRUCTIES
NL
VÄGLEDNINGSHANDBOK
SV
VEJLEDNINGSHÅNDBOG
DA
KÄYTTÖOHJEET
FI
C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA
Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN
Tel.:  34-943 786000 // Fax: 34-943 766008
goizper@goizper.com  //  www.goizper.com
SUPER 16
Mod.
SUPER 20
Ref. 8.39.43.200

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MATABI SUPER 16

  • Seite 1 GEBRAUCHSANWEISUNG MANUALE D’USO E MANUTENZIONE HANDLEIDING MET INSTRUCTIES VÄGLEDNINGSHANDBOK VEJLEDNINGSHÅNDBOG KÄYTTÖOHJEET SUPER 16 Mod. SUPER 20 C/ ANTIGUA, 4 - 20577 ANTZUOLA Apartado 211 - 20570 BERGARA - GUIPUZCOA - SPAIN Tel.:  34-943 786000 // Fax: 34-943 766008 goizper@goizper.com  //  www.goizper.com...
  • Seite 3 FILTRO DEPÓSITO BEHÄLTER TERFILTER 8.39.18.303 AGITADOR AGITATEUR AGITADOR AGITADOR RÜHRER 8.39.47.306 DEPOSITO BASE SUPER-16 RESERVOIR BASE SUPER 16 SUPER-16 TANK BASE DEPÓSITO-BASE SUPER-16 BEHÄLTER SUPER-16 8.39.43.301 DEPOSITO BASE SUPER-20 RESERVOIR BASE SUPER 20 SUPER-20 TANK BASE DEPÓSITO-BASE SUPER-20 BEHÄLTER SUPER-20 8.39.45.601...
  • Seite 5 PÅSE MED TILLBEHÖR KROG SPRØJTE SUMUTINPUTKEN LIITIN 8.34.47.901 REGOLATORE PRESSIONE DRUKREGELAAR TRYCKREGULATOR TRYKREGULATOR PAINEENSÄÄDIN 8.39.43.200 FOGLIO D’INSTRUZIONI SUPER 16/20 BLAD MET INSTRUCTIES BLAD ANVISNINGAR SUPER 16/20 BLAD ANVISNINGER KÄYTTÖOHJEET 8.39.43.201 IMBALLO SUPER 16 VERPAKKING SUPER 16 EMBALLAGE SUPER 16 EMBALLAGE SUPER 16 SUPER 16 –PAKKAUS...
  • Seite 6: Puesta En Marcha

    CARACTERÍSTICAS (Las del regulador de presión podrá verlas en su hoja de instrucciones específica adjunta) Pulverizador fabricado con materiales de 1ª calidad, inatacable por los productos de tratamiento, incluidos derivados del cobre. Boquilla regulable. Adaptador de accesorios. Lanza de latón cromado, orientable. Manilla metálica. Filtro en la lanza. Fijador de manilla. Manguera con tuercas, sin abrazaderas.
  • Seite 7: Garantie

    NOTE: L´appareil est monté d´origine pour être utilisé de la main gauche (moindre effort) et pour diriger la lance avec la main droite (plus grande précision de traitement). Pour l´inverser veuillez procéder comme indiqué ci-dessous : retirer la goupille (495), faire tourner le coude de l´appareil (125) pour obtenir une bonne orientation du tuyau (703).
  • Seite 8: Posta Em Marcha

    SAFETY STANDARDS FOR HANDLING PHYTO-SANITARY PRODUCTS a) Storage. *Store products in an exclusive area. This should be well ventilated, locked and out of reach of children and animals. *Keep products in their original packaging and use the same place to store mixing, preparation and application utensils. b) Preparation of product.
  • Seite 9: Wartung-Häufigste Störungen Und Mögliche Lösungen

    GARANTÍA As nossas mercadorias são garantidas para três anos, desde a data de compra do usuário, contra qualquer defeito de fabrico ou de materiais. A garantia limita-se estritamente à substituição gratuita das peças reconhecidas defeituosas pelos nossos serviços. A garantia não aplicar-se-à, quando existir uso indevido dos nossos materiais, desmontes e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para aquelas peças de uso e desgaste normal que requererem mantimento.
  • Seite 10 CARATTERISTICHE (quelle del regolatore pressione sono riportate nel relativo foglio di istruzioni specifico in allegato) Polverizzatore costruito con materiali di 1ª qualità, inattaccabile dai prodotti di trattamento, ivi compresi i derivati del rame. Ugello regolabile. Adattatore accessori. Lancia orientabile in ottone cromato. Maniglia metallica. Filtro sulla lancia. Attacco maniglia. Tubo flessibile più dadi, senza staffe.
  • Seite 11 NOTA: Het apparaat wordt af–fabriek geleverd met de hefboom voor linkshandig gebruik (minimale krachtsinspanning) en voor rechtshandige bediening van de lans (grotere precisie bij behandeling). Indien U andersom te werk wil gaan, volg dan onze aanwijzingen: Splitpen (495) losmaken. Elleboog kamer (125) draaien voor goede criëntatie van de slang (703). De bus (338) verwijderen door een gepaste schroevedraaier in de inkeping A, die zich onderaan een aanwijzende nerf bevindt, te introduceren en om te draaien.
  • Seite 12 3) Tilltäpping av munstycket (100). Rens munstycket med vattenstrål eller elementer som inte är av metall. 4) Styvt handtag (706). Några droppar olja hällas mellan röret (702) och handtaget (706). 5) Filter (112) är smutsig. Rens det vid att lösna handtaget (113). 6) Förvara sprejflaskan i skydd för kyla och stark värme.
  • Seite 13 d) Efter behandlingen * Komplet rensning af maskineriet brugt til behandling. * Personlig kropshygiejne samt afvaskning af det benyttede tøj. e) Råd i tilfælde af forgiftning * tag til lægen med produktets etiket eller bring den forgiftede til det nærmeste hospital. * Undgå husmidler og vask i alle tilfælde med rigeligt friskt vand de angrebne områder på...
  • Seite 14 CARACTERISTIQUES TECHNICAL CARACTERÍSTICAS TECHNISCHE CARATTERISTICHE CARACTERISTICAS TECHNIQUES CHARACTERISTICS TÉCNICAS MERKMALE TECHNICHE TECNICAS PESO NETO POIDS NET NET WEIGHT PESO LÍQUIDO NETTOSTÜCKGEWICHT PESO NETTO PESO BRUTO POIDS BRUT GROSS WIGHT PESO BRUTO BRUTTOSTÜCKGEWICHT PESO LORDO VOLUMEN POR UNIDAD VOLUME PAR UNITE VOLUME PER UNIT VOLUME CADA UNIDADE VOLUMEN PRO STÜCK...
  • Seite 15 SUPER-16 SUPER-20 TECHNISCHE TEKNISKA TEKNISKE TEKNISET KARAKTERISTIEKEN KÄNNETECKNEN KENDETEGN OMINAISUUDET NETTO GEWICHT NETTO VEKT NETTO VÆGT NETTOPAINO 4,27 Kgs–9,40 Lbs 4,42 Kgs–9,72 Lbs BRUTO GEWICHT BRUTTO VEKT BRUTTO VÆGT BRUTTOPAINO 5,07 Kgs–11,15 Lbs 5,27 Kgs–11,59 Lbs VOLUME PER EENHEID INNEHÅLL PR. ENHET INDHOLD PR.

Diese Anleitung auch für:

Super 20

Inhaltsverzeichnis