Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER'S MANUAL
UNIVERSAL
IsoFix Class B
9-18
KG
UNIVERSAL
0-18
15-25
KG/Y
KG
UNIVERSAL
SEMI-
15-25
KG
E
4
04XXXX
ECE R44/04
GROUP 0+ / I + II (0 KG ~ 25 KG)
www.easy-go.com.pl
PL
EN
RU
DE
UA
CZ
SK
HU
RO
FR
BG
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EasyGO tinto

  • Seite 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL UNIVERSAL IsoFix Class B 9-18 UNIVERSAL 0-18 15-25 KG/Y UNIVERSAL SEMI- 15-25 04XXXX ECE R44/04 GROUP 0+ / I + II (0 KG ~ 25 KG) www.easy-go.com.pl...
  • Seite 10 Szanowni klienci, Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji. Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na przyszłość. Z poważaniem, PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ. instrukcję obsługi i zawsze przestrzegaj jej OSTRZEŻENIA zaleceń. Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo wyłącznie jeśli jest prawidłowo zamontowany OSTRZEŻENIE: Ten fotelik posiada zgodnie z instrukcją obsługi. homologację ECE R44/04 i jest przeznaczony OSTRZEŻENIE: Przed montażem fotelika dla następujących grup wagowych: grupa upewnij się, że w samochodzie nie znajdują 0+ (dzieci o wadze 9 - 13 kg) w połączeniu się luzem przedmioty ciężkie lub o ostrych lub z 3-punktowymi samochodowymi pasami szpiczastych krawędziach. bezpieczeństwa; grupa I (dzieci o wadze 9 – 18kg) w połączeniu z 3-punktowymi OSTRZEŻENIE: Samochodowe pasy samochodowymi pasami bezpieczeństwa lub bezpieczeństwa nie mogą być skręcone.
  • Seite 11: Warunki Gwarancji

    powstałe z winy użytkownika lub wynikające z KONSERWACJA niestosowania się do zaleceń instrukcji obsługi. 1. Tapicerkę fotelika można prać ręcznie w 7. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające wodzie o temperaturze nie przekraczającej z naturalnego zużycia produktu, takie jak: 30°C przy użyciu mydła lub delikatnego przetarcia tapicerki czy zmiana odcienia koloru detergentu. tapicerki powstała w skutek długotrwałego działania promieni słonecznych. 2. Nie należy prać tapicerki w pralce, ani też wirować mechanicznie. 8. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe w wyniku dokonywania napraw przez osoby 3. Nie należy używać wybielacza. Używać nieupoważnione. wolno jedynie delikatnych detergentów. 9. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas 4. Należy regularnie sprawdzać ustawienie trwania naprawy. 3-punktowych pasów bezpieczeństwa fotelika oraz pasów samochodowych. 10. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji. 5. Plastikowe części fotelika można czyścić 11. Reklamowany produkt należy oddać w stanie wilgotną szmatką lub gąbką. czystym. 6. Należy usuwać twarde i ostre przedmioty z 12. Gwarancja obejmuje terytorium Unii fotelika przed posadzeniem dziecka. Europejskiej. 7. Tapicerkę można odkurzać odkurzaczem 13. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny z końcówką do samochodu. Należy to robić nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień delikatnie aby nie uszkodzić tapicerki.
  • Seite 12: Instrukcja Obsługi

    15.Regulacja pochyłu fotelika w zaczepy ISOFIX i w zaczepy na pas Top Tether (zazwyczaj znajdują się w tylnej części 16.Pas do regulacji długości pasów oparcia siedziska, w bagażniku lub na tylnej bezpieczeństwa półce – szczegóły sprawdź w instrukcji obsługi 17.Pokrywa regulatora samochodu) 18.Osłonka na klamrę Wciśnij przyciski zwalniające łączniki ISOFIX i wysuń łączniki (rys. 7). Dociśnij łączniki ISOFIX 19.Osłonki pasów naramiennych do zaczepów, znajdujących się w siedzeniu 20.Pas naramienny samochodu, poprzez dociśnięcie fotelika do oparcia siedzenia do momentu zablokowania. INSTRUKCJA OBSŁUGI Powinieneś usłyszeć charakterystyczne „kliknięcie” (rys. 8, 9). Upewnij się, że fotelik jest MONTAŻ FOTELIKA W SAMOCHODZIE przypięty ciasno i że się nie trzęsie. Jeśli fotelik UWAGA! Nigdy nie montuj fotelika na się trzęsie i łączniki ISOFIX są wypięte, powtórz siedzeniu wyposażonym w przednią poduszkę powyższe czynności (rys. 10). bezpieczeństwa, ponieważ grozi to poważnymi Zamontuj pas Top Tether do odpowiedniego urazami a nawet śmiercią. zaczepu (rys. 11, 12, 13). W razie potrzeby 1.Montaż fotelika dla grupy 0+ wciśnij przycisk znajdujący się na klamrze pasa, (dzieci o wadze 0 - 13 kg) za pomocą...
  • Seite 13 oparcie do skorupy i wsuń blokadę (rys. 23). częścią siedziska i pochyl fotelik. Prawidłowe Wysuń częściowo górna blokadę i przełóż pas zablokowanie fotelika w danej pozycji naramienny tak, aby przebiegał ponad górną sygnalizuje charakterystyczne „kliknięcie” blokadą (rys. 24). Ponownie wsuń do końca (rys.30). górna blokadę (rys. 25). 3.Zapinanie dziecka w 3-punktowe pasy fotelika. 4.Montaż fotelika dla grupy II Poluzuj pasy zgodnie z pkt 1 tego działu. (dzieci o wadze 15 -25 kg) za pomocą Rozepnij centralną klamrę i rozłącz widełki 3-punktowych samochodowych pasów pasków naramiennych (rys. 31). Odchyl pasy bezpieczeństwa. naramienne na boki i posadź dziecko w foteliku Przed rozpoczęciem montażu zdemontuj pasy (rys. 32). Połącz widełki pasów naramiennych bezpieczeństwa fotelika samochodowego i wepnij je w centralną klamrę (rys. 33). Napnij razem z ich osłonkami oraz wkładką dla pasy pociągając za pasek do regulacji długości mniejszego dziecka (patrz: „Demontaż pasów pasów (rys. 34). Upewnij się, że pasy są bezpieczeństwa”) (rys. 26). dopasowane do dziecka, ale go nie uciskają. Posadź dziecko w foteliku i zapnij je pasami DEMONTAŻ 3-PUNKTOWYCH PASÓW FOTELIKA ORAZ DEMONTAŻ TAPICERKI samochodowymi razem z fotelikiem.
  • Seite 14 Dear Clients, We would like to thank you for choosing EASYGO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance. Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as keep for future. Yours faithfuly, BEFORE USE READ CAREFULLY THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE. WARNING: Before installing the seat, make sure WARNINGS that there are no heavy, sharp, or pointy objects WARNING: This seat has the ECE R44/04 loose in the car.
  • Seite 15: Maintenance

    wheels abrasion or change in the upholstery color MAINTENANCE due to the long-lasting sun exposition. 1. The fabric cover may be hand washed in 8. The warranty does not include the damages as lukewarm water a result of repairs made by unauthorized persons. (max. 30°C) in soap or mild detergent. 9. The warranty period can be extended by the 2. The fabric cover should not be machine time of repair. washed or tumble dried. 10. The way of repair is set by the guarantor. 3. Do not bleach. Use only mild detergents. 11. The product complained should be in a clean 4. The positioning of the 3 point safety harness condition. and the seat belts should be checked regularly. 12. The warranty includes the territory of the 5. Plastic elements of the child car seat may be European Union. wiped with a wet cloth or sponge. 13. The warrant for sold consumption products 6. Hard and sharp objects should be removed does not exclude nor suspend the rights of the from the child car seat prior to strapping the purchaser following the discrepancies of the child in. product. 7. The fabric cover may be hovered with a car ELEMENTS OF THE CHILD CAR SEAT vacuum cleaner. Special care should be taken so that the fabric cover is not damaged.
  • Seite 16 the strap by pulling its end (fig. 15). If the strap INSTRUCTION MANUAL is appropriately tight, you will see the green indicator on the buckle (fig. 16). CAR SEAT INSTALLATION 3.Seat installation for group I (children WARNING! Never install the seat in a passenger weighing 9-18 kg) with 3-point car seat belt. seat equipped with a front airbag due to the risk of serious injury or even death. Recline the seat to maximum (see: “Seat recline adjustment”). 1.Install seat for children in age group 0+ (weighing between 0 - 13 kg) with 3-point car Pull out the bottom backrest lock and push the safety belt.
  • Seite 17 5.Seat installation for groups II (children leading their endings once again through the weighing 15-25 kg) with ISOFIX connectors appropriate pair of slots in the seat’s backrest and Top Tether. and reattach them to the metal buckle). Lift the upholstery and slide the strap locking buckles Fasten the seat with ISOFIX connectors and Top though the slots in the seat (fig. 38). Remove the Tether (see point 2), and follow the instructions crotch strap with the middle buckle by leading specified in point 4. the locking buckle through the slot in the seat USING INSTALLED SEAT FOR GROUP I (fig. 39). (children weighing 9-18 kg) After removing the 3-point harness, you can 1.Adjusting the length of 3-point car seat remove the upholstery (fig. 40).
  • Seite 18 Уважаемые Клиенты, Благодарим за выбор изделия EASYGO. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую информацию на тему временной консервации. Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить его. С уважением, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО. Детское автокресло гарантирует безопасность...
  • Seite 19 таких как: стирание колес, измена оттенка цвета УХОД обивки, являющая эффектом долговременного воздействия солнечных лучей. Продукта такие, 1. Чехол автокресла можно стирать вручную как: истирание колес. при температуре воды не более 30 С с о 8. Гарантия не включает повреждений, использованием мыла или моющего средства. являющихся эффектом ремонта, произведенного 2. Чехол не рекомендуется стирать в стиральной неуполномоченным лицом. машине и механически отжимать. 9. Гарантийное время продливается на время 3. Не следует использовать отбеливатель. ремонта. Можно использовать только деликатные моющие 10. Способ устранения дефектов определяет средства. предоставляющий гарантию. 4. Следует регулярно контролировать установку 11. Изделие, относительно которого предъявлена 3-точечных ремней безопасности автокресла и рекламация, следует отдать чистым. ремней безопасности автомобиля. 12. Гарантия обязует на территории Европейского 5. Пластмассовые части автокресла можно Союза. чистить мокрой тряпочкой или губкой. 13. Гарантия на проданный товар не исключает, 6. Перед посадкой ребенка рекомендуется и не приостановляет прав покупателя, удалить твердые и острые предметы из вытекающих из несоответствия товара с автокресла.
  • Seite 20: Руководство По Эксплуатации

    Нажмите кнопки, которые освобождают РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ соединительные зажимы ISOFIX, и выдвиньте эти зажимы (рис. 7). Прижмите соединительные УСТАНОВКА ДЕТСКОГО АВТОКРЕСЛА В зажимы ISOFIX к зацепкам, которые находятся АВТОМОБИЛЕ на сидении автомобиля, при помощи прижатия ВНИМАНИЕ! Никогда не устанавливайте детское детского автокресла к спинке сидения до момента автокресло на сидении, которое оснащено блокировки. Должен послышаться характерный передней подушкой безопасности, поскольку «щелчок» (рис. 8, 9). Убедитесь, что детское это угрожает серьезными травмами, а даже автокресло прицеплено тесно и не трясётся. Если смертью. детское автокресло трясётся и соединительные зажимы ISOFIX выступающие, следует повторить 1.Установка детского автокресла для вышеуказанные операции (рис. 10). группы 0+ (дети с весом 0 - 13 кг) при помощи 3-точечных автомобильных ремней Установите ремень Top Tether к соответствующей...
  • Seite 21 переложите наплечный ремень так, чтобы сидения, и наклоните детское автокресло. О проходив над верхней блокировкой (рис. 24). правильной блокировке детского автокресла Опять закрепите до конца верхнюю блокировку в данной позиции сигнализирует характерный (рис. 25). «щелчок» (рис. 30). 4.Установка детского автокресла для 3.Застегивание ребенка в 3-точечные ремни группы II (дети с весом 15-25 кг) при помощи детского автокресла. 3-точечных автомобильных ремней Ослабьте ремни согласно п. 1 этого раздела. безопасности. Расстегните центральную застежку и разъедините Перед началом установки демонтируйте вилки наплечных ремней (рис. 31). Отклоните ремни безопасности детского автокресла наплечные ремни набок и посадите ребенка в вместе с их щитками, а также с вкладкой для детское автокресло (рис. 32). Соедините вилки меньшего ребенка (смотр.: «Демонтаж ремней...
  • Seite 22 Verehrte Kunden, wir danken Ihnen für die Wahl des EASYGO-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar, die die in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pflege betreffen. Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren. Hochachtungsvoll Ihr, VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN. dann Sicherheit, wenn er entsprechend der WARNHINWEISE Bedienungsanleitung korrekt montiert ist. WARNHINWEIS: Dieser Kindersitz hat eine WARNHINWEIS: Vergewissern Sie sich vor ECE R44/04 Zulassung und ist für die folgenden...
  • Seite 23: Garantiebedingungen

    befolgter Anweisungen der Gebrauchsanweisung PFLEGE entstandenen Schäden. 7. Die Garantie umfasst keine sich aus dem 1. Die Tapezierung könne Sie in Wasser bis 30°C natürlichem Produktverschleiss ergebenden mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel mit Schäden, wie z.B. durch Reibung abgenutzte Räder, der Hand waschen. aufgrund langandauernder Sonnenbestrahlung 2. Die Tapezierung dar nicht in der Waschmaschine entstandene Veränderung des Farbtons der gewaschen oder geschleudert werden. Polsterung. 3. Verwenden Sie keine Bleichmitteln. Nur milde 8. Die Garantie umfasst keine infolge von Reinigungsmittel verwenden. Reparaturen, die von unbefugten Personen 4. Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellung der durchgeführt worden sind, entstandenen Schäden. 3-Punkt Sicherheitsgurte des Kindersitzes und die 9. Garantiefrist wird um die Reparaturzeit verlängert. der Autosicherheitsgurte. 10. Reparaturweise wird vom Garantieerteiler 5. Die Plastikteile des Kindersitzes können Sie mit bestimmt. einem feuchten Tuch oder Schwamm reinigen. 11. Das der Reklamation unterliegende Produkt 6. Entfernen Sie harte und scharfkantige sollte im sauberen Zustand zurückgegeben werden. Gegenstände aus dem Sitz bevor Sie das Kind 12. Die Garantie gilt im gesamten hineinsetzen. EU-Gebiet. 7.
  • Seite 24 19.Schultergurtpolster die Verankerungen der Fahrzeugsitze, indem Sie den Kindersitz gegen die Sitzlehne drücken, bis er 20.Schultergurt einrastet. Sie sollten ein charakteristisches „Klicken” BEDIENUNGSANLEITUNG hören (Abb. 8,9). Vergewissern Sie sich, dass der Sitz fest sitzt und nicht wackelt. Wenn der Sitz wackelt und die ISOFIX-Verbinder gespannt sind, MONTAGE DES KINDERSITZES IM AUTO wiederholen Sie die obigen Schritte (Abb. 10). ACHTUNG! Montieren Sie den Kindersitz niemals Montieren Sie den Top Tether Gurt am auf einem Autositz mit einem Frontairbag, da dies entsprechenden Haken (Abb. 11,12,13). Falls zu schweren Verletzungen oder sogar zum Tod erforderlich, drücken Sie den Knopf an der führen kann. Gurtschnalle, um die Länge zu verlängern (Abb. 14). 1.Montage des Kindersitzes für die Gruppe 0+ Spannen Sie dann den Gurt, indem Sie ihn über das (Kinder zwischen 0 und 13 kg) mittels 3-Punkt- überstehende Ende ziehen (Abb. 15). Wenn der Gurt Autosicherheitsgurtengurten.
  • Seite 25 (Kinder von 15 - 25 kg) mittels 3-Punkt-Auto- 31). Schieben Sie die Schultergurte zur Seite und Sicherheitsgurten. setzen Sie das Kind in den Sitz (Abb. 32). Die Schultergurtgabeln zusammenstecken und in den Entfernen Sie vor der Montage die Zentralverschluss stecken (Abb. 33). Spannen Sie Sicherheitsgurtedes Kindersitzes zusammen mit die Gurte durch Ziehen am Gurteinstellriemen (Abb. ihren Polstern und dem Einsatz für Kleinkinder 34). Vergewissern Sie sich, dass die Gurte fest und (siehe: „Entfernen der Sicherheitsgurte”). (Abb. 26) dennoch bequem am Kind anliegen. Setzen Sie das Kind in den Sitz und schnallen DEMONTAGE DER 3-PUNKT- Sie es mit den Autogurten zusammen mit dem SICHERHEITSGURTE UND ENTFERNEN DER Sitz an. Fädeln Sie den Schultergurt durch die POLSTERUNG entsprechende Schultergurtführung im oberen Teil des Sitzes, schieben Sie dann die Gurtschließe Stellen Sie den Sitz in die Liegeposition (siehe durch die Öffnung im Sitz in der Nähe der Sitz- „Sitzneigung einstellen”). Entfernen Sie die untere Rücken-Verbindung und schieben Sie dann die Arretierung der Rückenlehne und schieben Sie Schließe in die entsprechende Autositzschließe die Rückenlehne nach vorne (Abb. 35). Lösen (Abb. 27). Ziehen Sie die Gurte an und achten Sie Sie die Gurte durch Drücken des Knopfes des darauf, dass sie am Kind anliegen (Abb. 28).
  • Seite 26 Шановані клієнти, Дякуємо, що Ви вибрали продукт EASYGO. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації. Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час. З повагою, УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ. дотримуйтесь її рекомендацій. Дитяче автокрісло ОСТЕРЕЖЕННЯ гарантує безпеку виключно тоді, коли є правильно установлене згідно з інструкцією з ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це дитяче автокрісло має...
  • Seite 27: Умови Гарантії

    і обмежень, що знаходяться в інструкції з КОНСЕРВАЦІЯ обслуговування, а також на елементах продукту; 1. Оббивку дитячого автокрісла можна прати • Експлуатаційних елементів таких, що зазвичай зношуються в процесі експлуатації, як: вручну у воді з температурою, що не перевищує покришки, камери, протектори коліс, матеріали, 30°C, при використанні мила або делікатного що застосовуються на рукоятках, структура і детергенту. колір тканин і матеріалів, що піддаються тертю, 2. Не потрібно прати оббивку у пральній втулки в колесах, вісі, надписи; машині, ані також віджимати механічним • Пошкоджень, що виникли в результаті способом. невиконання умов технічного догляду, 3. Не потрібно застосовувати відбілювач. наприклад: корозія, зміна кольору оббивки або Застосовувати можна тільки делікатні пластмасових елементів внаслідок тривалої дії детергенти. сонячних променів, пошкодження пластмасових 4. Потрібно регулярно перевіряти розстановку елементів або оббивки внаслідок тривалої 5- пунктових ременів безпеки дитячого дії сонячних променів або дуже високих автокрісла, а також автомобільних поясів. температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/ пищання, пошкодження механізмів внаслідок 5. Пластмасові частини дитячого автокрісла забруднень; можна чистити вологою ганчіркою або губкою. • Пошкоджень, що виникли в результаті 6.
  • Seite 28 8.Направляюча наплічного ременя 9.Направляюча тазостегнового ременя 1.Установка дитячого автокрісла для 10.Узголів’я групи І (діти вагою 9-18 кг) за допомогою з’єднувальних затискачів ISOFIX і ременя 11.Подушка Top Tether. 12.Застібка ременів безпеки Перед початком установки переконайтесь, що 13.Регулятор довжини ременів сидіння автомобіля оснащено зачіпками ISOFIX 14.Кнопка, що розтискає з’єднувальні затискачі та зачіпками на ремінь Top Tether (зазвичай ISOFIX знаходяться на задній частині спинки сидіння, 15.Регулювання нахилу дитячого автокрісла в багажнику або на задній поличці – деталі 16.Ремінь для регулювання довжини ременів провірити в інструкції з експлуатації автомобіля). безпеки Натисніть кнопки, що звільняють з’єднувальні 17.Кришка регулятора затискачі ISOFIX , та висуніть ці затискачі (рис. 18.Щиток для застібки 7). Дотисніть з’єднувальні затискачі ISOFIX до...
  • Seite 29 натяжного затиску (рис. 21). Переконайтесь, знаходиться під передньою частиною сидіння, що натяжний затиск правильно закритий. та нахиліть дитяче автокрісло. Правильне Повинно почутися характерне «клацання» блокування дитячого автокрісла в даній позиції (рис. 22). Укладіть наплічний ремінь так, щоб сигналізує характерне «клацання» (рис. 30). проходив через середину верхньої частини 3.Застібання дитини в 3-пунктові ремені корпусу дитячого автокрісла, дотисніть знову дитячого автокрісла. спинку до корпусу і заправити блокування (рис. Послабте ремені згідно з п. 1 цього розділу. 23). Висуньте частково верхнє блокування та Розстебніть центральну застібку та роз’єднайте перекладіть наплічний ремінь так, щоб проходив вилки наплічних ременів (рис. 31). Відхиліть понад верхнім блокуванням (рис. 24). Знову наплічні ремені набік та посадіть дитину в засуньте до кінця верхнє блокування (рис. 25). дитяче автокрісло (рис. 32). З’єднайте вилки 3.Установка дитячого автокрісла для наплічних ременів та увіткніть їх в центральну групи II (діти вагою 15-25 кг) за допомогою застібку (рис. 33). Натягніть ремені, тягнучи за...
  • Seite 30 Vážení klienti, Děkujeme za výběr výrobku EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby. Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do budoucna. S úctou, PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE DO BUDOUCNA.
  • Seite 31: Záruční Podmínky

    z přirozeného opotřebení výrobku, takové jako: ÚDRŽBA obrušování kol nebo změna odstínu barvy čalounění vzniklá vlivem dlouhotrvajícího 1. Čalounění autosedačky je možné prát v působení slunečního záření. ruce ve vodě při teplotě nepřesahující 30°C s použitím mýdla nebo saponátu. 8. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá důsledkem provádění oprav neoprávněnými 2. Nemyjte čalounění v pračce, nebo také osobami. neodstřeďujte mechanický. 9. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání 3. Nepoužívejte bělidla. Používejte len jemný opravy. prací prostředek, např. saponát. 10. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky. 4. Pravidelně kontrolujte nastavení 3-bodových bezpečnostních pásů autosedačky a 11. Reklamovaný výrobek je třeba odevzdat automobilových pásů. v čistém stavu. 5. Plastové části autosedačky je možné čistit 12. Záruka se vztahuje na území Evropské Unie. vlhkým hadříkem nebo hubičkou. 13. Záruka na prodané spotřební zboží 6. Odstraňte tvrdé a ostré předměty s nevylučuje ani nepozastavuje oprávnění autosedačky před posazením dítěte. kupujícího vyplývající z neshodnosti zboží se smlouvou. 7.
  • Seite 32: Návod K Obsluze

    zatlačíte sedačku na opěradlo sedadla, dokud NÁVOD K OBSLUZE nezaklapne. Měli byste slyšet charakteristické „kliknutí“ (obr. 8, 9). Ujistěte se, že sedačka je MONTÁŽ AUTOSEDAČKY V AUTĚ upevněná na těsno a že se netřese. Pokud se POZOR! Nikdy neupevňujte autosedačku na sedačka třese a úchytky ISOFIXjsouvypnuté, sedadlo vybavené čelním airbagem, protože to opakujte výše uvedené kroky (obr. 10). může způsobit vážné poranění nebo dokonce Namontujte pás Top Tether na příslušnéuchycení smrt. (obr. 11, 12, 13). Pokud je to nutné, zmáčkněte 1.Montáž autosedačky pro skupinu 0+ (děti tlačítko na přezce pásupro jeho prodloužení s hmotností 0-13 kg) pomocí tříbodových (obr. 14). Následně tažením za vyčnívající konec bezpečnostních pásů. utáhněte pás (obr. 15). Pokud je pás správně napnut, na sponě je viditelná zelená značka POZOR! U dětí do 9 kg musí být (obr. 16). sedačkapřipevněna předem proti směru jízdy. Doporučujeme instalovat dětskou pojistku do 3.Montáž...
  • Seite 33 bezpečnostních pásů. přezku a rozdělte vidlice ramenních popruhů (obr. 31). Roztáhněte ramenní pásy do stran a Před upevněním odstraňte bezpečnostní pásy posaďte dítě do sedačky (obr. 32). Spojte vidlice autosedačky spolu s jejich kryty a vložkou na ramenních pásů a zapněte je do prostřední menší dítě (viz: „Demontáž bezpečnostních přezky (obr. 33). Napněte pásy zatažením za pásů“) (obr. 26). pásek pro regulaci délky pásů (obr. 34). Ujistěte Posaďte dítě do sedačky a zapněte se, že pásy obepínají dítě správně, ale že jeautomobilovými pásy spolu s autosedačkou. jenetlačí. Protáhněte ramenní pás vhodným vodítkem DEMONTÁŽ TŘÍBODOVÝCH ramenního pásu v horní části sedačky a BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ A DEMONTÁŽ následně přeložte přezku pásu přes otvor v ČALOUNĚNÍ sedačce v oblasti, kde se opěradlo spojuje se sedákem, a vložte přezku do příslušné spony v Nastavte sklon sedačky v poloze co nejvíce autě (obr. 27). Upevněte pásy a ujistěte se, že ležmo (viz: „Nastavení sklonu sedačky“). obepínají dítě (obr. 28). Vysuňte spodní blokaci opěradla a zatlačte opěradlo dopředu (obr. 35). Povolte pásy tak, 5.Montáž sedačky pro skupiny II (děti s že stisknete tlačítko pro regulaci délky pásu a hmotností...
  • Seite 34 Vážení zákazníci, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EASYGO. Naše výrobky navrhuje- me s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe. Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do bu- dúcna. S úctou, PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH USCHOVAJTE. VAROVANIE: Prečítajte si pozorne tuto UPOZORNENIA užívateľskú príručku a vždy postupujte podľa jej pokynov. Detská sedačka zaručuje bezpečnosť VAROVANIE: Tato autosedačka iba v prípade, že je správne namontovaná podľa homologizovanápodľa normy ECE R44/04 a návodu na obsluhu.
  • Seite 35: Záručné Podmienky

    normálnym používaním produktu, také ako: ÚDRŽBA opotrebenie kolies alebo zmena odtieňa čalúnenia vplyvom dlhodobého pôsobenia 1. Čalúnenie autosedačky je možné prať v ruke slnečných lúčov. vo vode pri teplote nepresahujúcej 30 ° C s použitím mydla alebo saponátu. 8. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia vyplývajúce z vykonávania opráv neoprávnenými 2. Neumývajte čalúnenie v pračke, alebo tiež osobami. neodstreďujte mechanický. 9. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania 3. Nepoužívajte bielidlá. Používajte len jemný opravy. prací prostriedok, napr. saponát. 10. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky. 4. Pravidelne kontrolujte nastavenie 3-bodových bezpečnostných pásov autosedačky a 11. Reklamovaný produkt je potrebné odovzdať automobilových pásov. v čistom stave. 5. Plastové časti autosedačky je možné čistiť 12. Záruka platí na území Európskej únie. vlhkou handričkou alebo hubkou. 13. Záruka na predaný spotrebný tovar 6. Odstráňte tvrdé a ostré predmety s nevylučuje ani neruší práva kupujúceho autosedačky pred posadením dieťaťa.
  • Seite 36: Návod Na Obsluhu

    ISOFIX ku západkám na sedadle auta tak, že NÁVOD NA OBSLUHU zatlačíte sedačku na operadlo sedadla, kým nezaklapne. Mali byste slyšať charakteristické MONTÁŽ AUTOSEDAČKY V AUTE cvaknutie (obr. 8, 9). Presvedčite sa, že sedačka POZOR! Nikdy neupevňujte autosedačku na je upevnená na tesne a že sa netrasie. Pokiaľsa sedadlo vybavené čelným airbagom, pretože to sedačka trasiea úchytky ISOFIX súvypnuté, môže spôsobiť vážne poraneniealebo dokonca opakujte hore uvedené kroky (obr. 10). smrť. Namontujte pás Top Tether na príslušné 1.Montáž autosedačky pre skupinu 0+ uchytenie (obr. 11, 12, 13). Pokiaľ je to nutné, (deti s hmotnosťou 0-13 kg) s použitím stlačte tlačidlo na pracke pásu za účelom trojbodových bezpečnostných pásov. jeho predĺženia (obr. 14). Následneťahom za vyčnievajúci koniec utiahnite pás (obr. 15). Pokiaľ POZOR! U detí do 9 kg musí byť je pás správne napnutý, na spone je viditeľná sedačkapripevnená predkom proti smeru zelená značka (obr. 16).
  • Seite 37 4.Montáž sedačky pre skupinu II (deti bezpečnostných pásov sedačky. s hmotnosťou 15-25 kg) s použitím Povoľte pásyrovnako, jak je to opísané v bode trojbodových bezpečnostných pásov. 1. tejto časti. Rozopnite prostrednúpracku a Pred upevnením odstráňte bezpečnostné rozdeľte vidlice plecných popruhov (obr. 31). pásy autosedačky spolu s ich krytmi a vložkou Roztiahnite plecné pásy do bokov a posaďte na menšie dieťa (pozri: „Odmontovanie dieťa do sedačky (obr. 32). Spojte vidlice bezpečnostných pásov“) (obr. 26). plecných pásov a zapnete je do prostrední pracky (obr. 33). Napnete pásy zatiahnutím za pások pre Posaďte dieťa do sedačky a zapnite ho nastavovanie dĺžky pásov(obr. 34). Presvedčite automobilovými pásmi spolu s autosedačkou. sa, že pásy obopínajúdieťa správne, ale že ho Pretiahnite plecný pás príslušným vodiacim netlačia. prvkom plecného pásu v hornej časti sedačky a následne preložte pracku pásu cez otvor v DEMONTÁŽ TROJBODOVÝCH sedačke v oblasti, kde sa operadlo spojujesa BEZPEČNOSTNÝCH PÁSOV A DEMONTÁŽ...
  • Seite 38 Tisztelt ügyfelek, Köszönjük, hogy az EASYGO terméket választották. Termékeinket a biztonságos használa- tra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi használati útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karban- tartásra vonatkozó szükséges információkat. Kérjük az útmutatót figyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni. Tisztelettel, A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMU- TATÓT ÉS AZT KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI. abban leírtakat. A gyerekülés a biztonságotcsak FIGYELMEZTETÉSEK akkor garantálja, ha jól van beszerelve, a kezelési útmutatónak megfelelően. FIGYELMEZTETÉS: gyerekülés rendelkezik ECE R44/04 típusigazolással, és FIGYELMEZTETÉS: A gyerekülés beszerelése...
  • Seite 39: Garanciális Feltételek

    hibákra, mint: kerekek kopása, vagy a KARBANTARTÁS hosszantartó napsugárzás okozta kárpit színárnyalatának a megváltozása. 1. A gyerekülés kárpitja kézzel mosható 30°C-ot 8. A garancia nem vonatkozik a jogosulatlan nem meghaladó hőmérsékleten szappan vagy finom detergens segítségével. személyek által végrehajtott javítások okozta sérülésekre. 2. A kárpitot nem szabad gépben mosni ill. 9. A garanciális idő a javítás esetén a javítás mechanikailag centrifugálni. idejével meghosszabbodik. 3. Nem szabad fehérítőt használni. Csak finom 10. A javítás módját a garanciát vállaló állapítja detergenseket szabad használni. meg. 4. A gyerekülés 3 pontos biztonsági öveinek 11. A reklamált terméket tiszta állapotban kell és az autós biztonsági övek beállítását átadni. rendszeresen kell ellenőrizni. 5. A gyerekülés műanyag részei nedves 12. A garancia az Európai Unió területére vonatkozik. törlőruhával vagy szivaccsal tisztíthatók. 13. Az értékesített fogyasztási cikk garanciája 6. Mielőtt leültetné a gyereket, az ülésből távolítsa el a kemény és éles tárgyakat. nem zárja ki, és nem függeszti fel a vásárló jogait, ha az árú nem felel meg a szerződésben 7. A kárpitot az autós szívócső feltéttel felszerelt foglaltaknak. porszívóval lehet porszívózni. Ezt óvatosan kell végezni úgy, hogy a kárpit ne sérüljön meg.
  • Seite 40: Használati Utasítás

    gyerekülést az ülés támlájához, amíg be nem HASZNÁLATI UTASÍTÁS akad. A helyes kapcsolódás jellegzetes kattanó hangját kell hallania (8., 9. ábra). Győződjön AZ ÜLÉS BESZERELÉSE A GÉPKOCSIBA meg róla, hogy a gyerekülés szorosan be van FIGYELEM! Soha ne építse be a gyerekülés csatolva, és nem mozog. Ha a gyerekülés első légzsákkal felszerelt ülésre, mivel ez mozog, és az ISOFIX csatlakozók ki vannak komoly sebesüléshez vagy akár halálhoz is akadva, ismételje meg fenti műveleteket (10. vezethet. ábra). 1.A 0+ csoportnak (0 – 13 kg közötti Szerelje be a Top Tetherövet a megfelelő gyerekek) készült gyerekülések beépítése a kampóba (11., 12., 13. ábra). Szükség esetén gépkocsi hárompontos, biztonsági övével. nyomja meg az öv csatján található gombot, hogy hosszabbra vehesse (14. ábra). Majd feszítse FIGYELEM! A 9 kg alatti gyermekek számára meg, meghúzva a kiálló végét (15. ábra). Ha a gyerekülést a menetiránynak háttal...
  • Seite 41 A beszerelés megkezdése előtt szerelje le a gyerekülésbe (32. ábra). Egyesítse a vállövek gyerekülés biztonsági öveit a védőburkolataikkal, villáit, és nyomja be a központi csatba (33. ábra). valamint a kisebb termetű gyermek számára Feszítse meg azöveket azöv hosszát szabályozó szóló betéttel együtt (lásd: „A biztonsági övek övnél fogva (34. ábra). Győződjön meg róla, hogy leszerelése”) (26. ábra). azövek a gyerekhez simulnak, de nem szorítják. Ültesse a gyereket az ülésbe, és csatolja be A GYEREKÜLÉS HÁROMPONTOS ÖVÉNEK a gépkocsi biztonsági övével, a gyereküléssel LESZERELÉSE, VALAMINT A HUZAT együtt. Vezesse át a vállövet a vállöv megfelelő LESZERELÉSE övvezetőjén a gyerekülés felső részén, majd Állítsa be a gyerekülés dőlését a leginkább fekvő dugja át a csatot a gyerekülésen, a háttámla és helyzetbe (lásd: „A háttámla dőlésének állítása”). az ülőrész találkozása körül található nyíláson, Tolja ki a háttámla alsó rögzítését, és nyomja a és csatolja be a gépkocsi biztonsági övének háttámlát előre (35. ábra). Lazítsa ki azöveket, megfelelő csatjába (27. ábra). Feszítse meg az benyomva azövek hosszát állító gombot, és övet, és győződjön meg róla, hogy ráfekszik a szerelje ki a vállöveket a fém csatból a háttámla gyerekre (28. ábra). hátoldalán (36. ábra). Húzza át a vállövet a 5.A II. csoportnak (15 – 25 kg gyerekek) támlában található nyílásokon (37. ábra) (most készült gyerekülések beépítése ISOFIX megváltoztathatja a vállövek magasságát, úgy,...
  • Seite 42 Stimaţi clienţi, Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului EASYGO. Produsele noastre fiind proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de utilizare vă va ajuta să beneficiaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia. Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru documentarea ulterioară. Cu deosebită apreciere, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU DOCUMENTARE ULTERIOARA. acestuia. Scaunul auto garantează siguranța AVERTIZĂRI numai dacă este instalat corect în conformitate cu manualul de utilizare. AVERTISMENT: Acest scaun auto are omologarea ECE R44/04 și este prevăzut...
  • Seite 43: Condiţii De Garanţie

    7. Nu sunt cuprinse de garanţie efectele rezultate ÎNTREŢINEREA în urma folosirii curente, precum uzura roţile ori decolorarea elementelor de tapiţerie cauzată de 1. Husa scaunului auto poate fi spălată manual expunerea prelungită la acţiunea soarelui. în apă la o temperatură care nu depăşeşte 30°C 8. Nu sunt cuprinse de garanţie defecţiunile folosind în acest scop săpun sau detergenţi uşori. cauzate în urma intervenţiilor persoanelor neautorizate pentru aceste scopuri. 2. Nu curăţaţi husa în maşina de spălat, nu 9. Perioada de garanţie se prelungeşte cu folosiţi centrifuga automată. termenii efectuării lucrărilor de service. 3. Nu folosiţi înălbitori. Folosiţi numai detergenţi 10. Tipul şi modul în care va fi efectuat service- uşori. ului se stabileşte de către garant. 4. Verificaţi în mod regulat ajustările centurilor 11. Produsele reclamate vor fi predate/depuse în de siguranţă în 3 puncte ale scaunului auto şi centurile autovehiculului. stare curată. 5. Piesele din plastic ale scaunului auto pot fi 12. Garanţia se răsfrânge asupra întreg teritoriu al Uniunii Europene. curăţate cu o cârpă umedă sau burete. 13.
  • Seite 44: Manual De Utilizare

    19.Protecții pentru centura de umăr ISOFIX și introduceți conectorii (fig. 7). Strângeți conectorii ISOFIX către dispozitive de prindere 20.Centura de umăr care se află în șezutul auto, prin apăsarea MANUAL DE UTILIZARE scaunului către bancheta până la momentul blocării. Veți auzi un clic caracteristic (fig. 8, 9). INSTALAREA SCAUNULUI ÎN AUTOVEHICUL Asigurați-vă că scaunul auto este fixat strâns și dacă nu tremură.În cazul în care scaunul tremură ATENȚIE! Nu instalați niciodată scaunul pe și conectorii ISOFIX sunt desfăcuți, repetați scaunul echipat cu airbag frontal deoarece acest operațiunile de mai sus (fig. 10). lucru poate provoca vătămări grave sau chiar deces. Fixați centura Top Tether cu dispozitivul de prindere adecvat (fig. 11, 12, 13). În caz de 1.Instalarea scaunului auto pentru grupul 0+ necesitate, apăsați butonul care se află pe (copii cu greutate de 0 - 13 kg) cu ajutorul catarama centurii, pentru ca s-o extindeți (fig. 14).
  • Seite 45 superioare (fig. 24). Împingeți până la capăt 3.Încheierea copilului cu centura în 3 puncte a blocada superioară (fig. 25). scaunului auto. 3.Instalarea scaunului auto pentru grupul II Slăbiți centura în conformitate cu pct. 1 din (copii cu greutate de 15-25 kg) cu ajutorul această secție. Desfaceți catarama centrală centurii de siguranță auto în 3 puncte. și desprindeți furcile centurii de umăr (fig. 31). Desfaceți centura de umăr și așezați copilul în Înainte de a începe instalarea, demontați scaunul auto (fig. 32). Împreunați furcile centurii centura de siguranță a scaunului auto împreuna de umăr și introduceți-le în catarama centrală(fig. cu protecția acestuia și inserția pentru copii mai 33). Întindeți centura prin tragerea centurii de mici (vezi: „Demontarea centurii de siguranță”). reglare a lungimii centurii (fig. 34). Verificați (fig. 26) dacă centura este ajustată pentru copil dar nu-l Așezați copilul în scaunul auto și încheiați-l cu strânge.
  • Seite 46 Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque EASYGO. Nous fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité. Le présent mode d’emploi vous aidera à profiter pleinement de notre produit et vous présentera les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique. Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservez-le. Cordialement, AVANT DE COMMENCER A UTILISER LE PRODUIT, LISEZ SON MODE D’EMPLOI ET CONSERVEZ-LE.
  • Seite 47: Entretien

    contraintes indiqués dans le mode d’emploi et sur ENTRETIEN les éléments de la poussette. • les éléments d’exploitation qui s’usent 1. On peut laver à la main les revêtements en tissu naturellement au cours d’utilisation, tels que : du siège-enfant dans de l’eau à une température les pneus, les chambres à air, les bandes de ne dépassant pas 30°C, en utilisant du savon ou roulement, les matériaux utilisés sur les poignées, un détergent doux. la structure et la couleur des tissus et des matières 2. Ne pas laver les revêtements en tissu au lave- exposés au frottement, les manchons dans les linge ni les essorer à la machine. roues, les axes, les impressions, 3. Ne pas utiliser de détachant. On ne peut utiliser • les endommagements dus à un non-respect que des détergents doux. des conditions d’entretien, p.ex. à la corrosion, 4. Vérifier régulièrement la position du harnais de à la modification de la couleur des tissus ou sécurité 5 points du siège-bébé et des ceintures de des éléments plastiques suite à une exposition sécurité auto. prolongée aux rayons du soleil, l’endommagement 5. Les parties plastiques du siège-bébé peuvent des éléments plastiques ou en tissus suite à une être nettoyées au chiffon ou à l’éponge humide. exposition prolongée aux rayons du soleil ou à des 6. Enlever tout objet dur ou pointu avant d’installer températures trop élevées, le jeu, les bruits tel que l’enfant sur le siège. le grincement, l’endommagement des mécanismes dû aux saletés, 7. On peut nettoyer les revêtements en tissu avec un aspirateur avec l’embout pour voiture. Nettoyer • les endommagements dus aux réparations doucement pour ne pas abîmer le tissu.
  • Seite 48 10.Appuie-tête I (enfants pesant de 9 à 18 kg) à l’aide des fixations ISOFIX et Top Tether. 11.Airbag 12.Boucle de ceintures de sécurité Avant de procéder au montage s’assurer que le siège-auto est équipé d’attaches pour les fixations 13.Réglage de longueur de ceintures ISOFIX et pour la sangle Top Tether pour la ceinture 14.Bouton de relâchement de fixations ISOFIX (situées en général dans la partie postérieure du 15.Réglage d’inclinaison du siège-bébé dossier, dans le coffre ou sur la tablette arrière – 16.Sangle de réglage de longueur ceintures vérifier dans la notice d’utilisation de la voiture). 17.Couvercle du régulateur Enfoncer les touches de relâchement des fixations 18.Coussinet de protection de la boucle ISOFIX et retirer ces fixations (fig.7). Enfoncer les 19.Coussinet protège-harnais fixations ISOFIX bien dans les attaches situées sur le siège-auto en appuyant bien le siège-enfant 20.Bretelle contre le dossier jusqu’au verrouillage. Un bruit MODE D’EMPLOI caractéristique de clic doit s’entendre (fig.8, 9).
  • Seite 49 siège-enfant, appuyer à nouveau le dossier contre caractéristique de « clic » (fig. 30). la coque et insérer le dispositif de verrouillage 3.Installation de l’enfant dans le harnais 3 points (fig.23). Sortir partiellement le verrouillage du siège-enfant supérieur et faire passer la ceinture dorsale au- Relâcher les ceintures conformément avec le 1er dessus du verrouillage supérieur (fig.24). Insérer § de ce chapitre.Détacher la boucle centrale et à nouveau le dispositif de verrouillage supérieur détacher les fourches des bretelles (fig.31). Décaler jusqu’au bout (fig. 25). les bretelles vers les côtés et placer l’enfant dans 4.Montage du siège-enfant pour le groupe le siège-enfant (fig.32).Relier les fourches des II (enfants pesant de 15 à 25 kg) à l’aide des bretelles et les insérer et accrocher dans la boucle ceintures de sécurité...
  • Seite 50 Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте продуктите на EASYGO. Нашите продукти са разработени с мисълта за тяхната безопасност и функционалност. Това ръководство за употреба ще Ви помогне да използвате всички предимства на нашите продукти и ще предостави необходимата информация за периодична поддръжка. Моля, запознайте се със съдържанието му, спазвайте препоръките в него и го запазете на бъдеще. С уважение, ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПРОДУКТА, МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА, И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА В БЪДЕЩЕ. безопасността само ако е правилно монтирано ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ съгласно инструкцията за ползване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Преди монтирането на ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това столче притежава...
  • Seite 51: Гаранционни Условия

    6. Гаранцията не покрива: УСЛОВИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА • Повреди възникнали по вина на потребителя, 1. Тапицерията на столчето може да бъде • Повреди, причинени от неспазване прана ръчно, със вода с температура, която не на инструкциите, предупрежденията и превишава 30°C и с използване на сапун или ограниченията, съдържащи се в ръководството нежен детергент. и на елементите на продукта, 2. Тапицерията не трябва да бъде прана • Консумативни части които естествено се в перална машина нито да се използва износват по време на работа, като например: механична центрофуга. гуми, вътрешни гуми, материали използвани 3. Не трябва да се използва избелващ препарат. при дръжките, структура и цвят на платове и материали, изложени на триене, втулки на Може да бъдат използвани само нежни колела, щампи, детергенти. 4. Регулярно трябва да се проверява • Повреди, възникнали в резултат на неспазване на условията за поддръжка, като: настройката на 5-точковите предпазни колани корозия, промяна на цвета на тапицерията на столчето и автомобилните колани. или пластмасовите компоненти, в резултат на 5. Пластмасовите части на столчето може да се продължително излагане на слънчева светлина, почистват със влажна кърпа или гъба. повреди на пластмасовите елементи или...
  • Seite 52: Списък На Частите

    столчето”). Извадете автомобилните колани и СПИСЪК НА ЧАСТИТЕ ги закопчайте в правилната закопчалка (фиг. 3). Нагласете коланите така, че колана за кръста 1.Отвор за раменния колан да минава под основата на столчето през 2.Тапицерия металния водач (фиг. 4), а раменния колан през сините водачи в задната част на столчето (фиг. 3.Долна блокировка на облегалката 5). Променете разхлабеността на колана чрез 4.Основа неговото опъване (фиг. 6). 5.Колан TOP TETHER 2.Монтаж на столче за група I (деца с тегло 6.Инструкция за ползване 9-18 кг) с помощта на съединения ISOFIX и 7.Съединения ISOFIX колан Top Tether. 8.Водач на раменния колан Преди започването на монтажа се уверете, 9.Водач на колана за кръста...
  • Seite 53 Прекарайте раменния колан през отворения 2.Регулиране на наклона на столчето. водач и колана за кръста през двата водача на Столчето притежава 5 позиции на наклон. За да колана за кръста и под капака на обтегача (фиг. извършите регулиране, дръпнете за лоста, който 20). Затегнете плътно коланите в закопчалката се намира под предната част на седалката и и затворете водача на раменния колан и наклонете столчето. За правилното блокиране на капака на обтегача (фиг. 21). Уверете се, че столчето в определената позиция, сигнализира обтегача е правилно затворен. Трябва да чуете характерното „щракване” (фиг. 30). характерното „щракване” (фиг. 22). Поставете 3.Закопчаване на детето с 3-точковите колани раменния колан така, че да минава през на столчето. центъра на горната част на корпуса на столчето, отново натиснете облегалката към корпуса и Отпуснете коланите съгласно точка 1 от този поставете блокировката (фиг. 23). Изплъзнете раздел. Разкопчайте централната закопчалка и част от горната блокировка и преместете разделете вилките на раменните колани (фиг. раменния колан така, че да преминава над 31). Преместете раменните колани встрани и горната блокировка (фиг. 24). Отново плъзнете сложете детето да седне в столчето (фиг. 32). докрай и навътре горната блокировка (фиг. 25). Свържете вилките на раменните колани и ги...
  • Seite 54 Estimados clientes, les agradecemos que hayan elegido el producto EURO-CART. Diseñamos nuestros artículos pensando en su seguridad y funcionalidad. Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación periódica. Atentamente, POR FAVOR, LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL, USEN EL PRODUCTO SEGÚN LAS INDICACIONES Y GUARDEN EL DOCUMENTO PARA FUTURAS CONSULTAS. La sillita garantiza la seguridad solamente si ADVERTENCIA está montada correctamente y conforme a la instrucción.
  • Seite 55: Condiciones De Garantía

    • Daños causados por un mal uso e CONSERVACIÓN incumplimiento de recomendaciones, advertencias y limitaciones indicadas en las 1. La tapicería se puede lavar a mano en agua instrucciones y en los elementos del producto. con una temperatura que no sobrepase 30°C, usando el jabón o un detergente suave. • Elementos que se desgastan de forma natural al explotar el producto, como neumáticos, 2. No se permite lavar la tapicería en lavadora cámaras de aire, banda de rodadura de y tampoco centrifugar mecánicamente. las ruedas, materiales usados en los asas, 3. No se permite usar lejía. Se puede usar estructura y color de tapicería y elementos de solamente unos detergentes suaves. plástico expuestos a rozamiento, casquillos en 4. Debe comprobar regularmente el ajuste de las ruedas, elementos impresos y estampados. los cinturones de seguridad de 5 puntos de • Daños debidos al incumplimiento de las sillita y los del coche. condiciones de conservación, como corrosión, 5. Las piezas de plástico se puede limpiar con cambio de color de tapicería o elementos un trapo húmedo o con esponja. de plástico debido a un larga exposición a 6. Debe quitar los objetos duros y afilados de los rayos de sol, desgaste de los elementos sillita antes de montar el niño. de plástico y de la tapicería por una larga 7. La tapicería puede aspirar con una exposición a los rayos de sol o altas aspiradora normal pero con pieza para los temperaturas, aflojamiento de los elementos, coches. Debe hacerlo muy suavemente para ruidos como crujido / chirrido, daños de los no dañarla. mecanismos por causa de la suciedad, • Daños causados por las reparaciones CONDICIONES DE GARANTÍA realizadas por personas no autorizadas,...
  • Seite 56: Lista De Partes

    los cinturones del coche y abróchalos en la hebilla LISTA DE PARTES adecuada (dibujo 3). Coloca los cinturones así para que el subabdominal pase bajo la base de 1.Abertura para la bandolera sillita por el guía metálico (dibujo 4) y el cinturón 2.Tapicería bandolera por los guías azules en la parte trasera 3.Bloqueo inferior del respaldo de sillita (dibujo 5). Reduce los espacios del 4.Base cinturón mediante apretándolo (dibujo 6). 5.Cinturón TOP TETHER 2.Montaje de sillita para un grupo I (niños de 6.Manual de instrucción peso 9-18 kg) mediante los conectores ISOFIX y el cinturón Top Tether. 7.Conector ISOFIX 8.Guía del cinturón bandolera Antes de empezar el montaje asegúrate que el asiento está equipado en enganches ISOFIX 9.Guía del cinturón subabdominal y enganches para el cinturón Top Tether...
  • Seite 57 por el guía abierto, el cinturón subabdominal por 29). ¡Atención! No tires del protector de cinturones. los dos guías y bajo la tapa del tensor también 2.Regulación de respaldo inclinable. (dibujo 20). Tensa apretadamente los cinturones La sillita tiene 5 posiciones de inclinación. Para en la hebilla y cierra el guía del cinturón bandolera regular debe tirarse la palanca de la parte delantera y la tapa del tensor también (dibujo 21). Asegúrate del asiento y así inclinar la sillita. El bloqueo que el tensor está cerrado correctamente. correcto señaliza un ¨clic¨ característico (dibujo 30). Deberías oír el ¨clic¨ característico (dibujo 22). Coloca el cinturón bandolera así para que pase 3.Sujeción del niño en un cinturón de 3 puntos. por el medio de la parte superior del cuerpo Afloja los cinturones de acuerdo con el punto 1 de la sillita y presiona el respaldo de la sillita al de esta sección. Desabrocha la hebilla central y cuerpo otra vez y mete el bloqueo (dibujo 23). las horquillas de cinturones bandoleras (dibujo Expulsa parcialmente el bloqueo superior y pasa 31). Inclina los cinturones bandoleras a los lados el cinturón bandolera así para que sea encima el y pon en niño en la sillita (dibujo 32). Junta las bloqueo superior (dibujo 24). Expulsa otra vez el horquillas de cinturones y abróchalos en la hebilla bloqueo superior al fondo (dibujo 25). central (dibujo 33). Aprieta los cinturones tirando 4.Montaje de sillita para un grupo II (niños el cinturón de regulación de longitud de cinturones de peso 15-25 kg) mediante el cinturón de...
  • Seite 58 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Дата начала ремонта/ Дата початку Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ ремонту/ Datum započetí opravy/ Dátum začatia Обсяг ремонту/ Rozsah opravy/ Rozsah opravy/ opravy/ Datum des Reparaturbeginns/ Javítás Reparaturumfang/ Javítás tartománya/ kezdete/ Data începerii efectuării service-ului / Domeniu servicii/ Objet(s) de la réparation / Date de début de la réparation/ Oбхват на ремонта/ Objeto de reparación Дата на започване на ремонта/ Fecha del comienzo de reparación Data sprzedaży/ Date of sale/ Дата продажи/ Pieczątka sklepu/ Shop’s stamp/ М.П. магазина/ Дата продажу/ Datum prodeje/ Dátum predaja/ Печатка магазина/ Razítko obchodu/ Pečiatka predajne/ Verkaufsdatum/ Eladás dátuma/ Data vânzării/ Geschäftsstempel/ Üzlet bélyegzője/ Date de vente/ Дата на продажба/ Fecha de compra Ştampila unităţi comerciale vânzătorului/ Cachet du magasin/ Печат на търговски пункт/ Sello del vendedor...
  • Seite 59 GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ ГАРАНЦИОННА КАРТА/ FICHA DE GARANTÍA Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty extension/ Дата продления гарантийного Data i podpis/ Date and signature/ Дата и срока / Дата продовження гарантії/ Datum подпись/ Дата і підпис/ Datum a podpis/ Dátum prodloužení záruky/ Dátum predĺženia záruky/ a podpis/ Datum und Unterschrift/ Aláírása és Garantieverlängerungsdatum/ Garancia dátum/ Data şi semnătura persoanei care constată meghosszabbításának a dátuma/ Data prelungirii reclamaţia/ Date et signature/ Дата и подпис/ garanţiei/ Date de fin de garantie prolongée/ Дата Fecha y firma на продължаване на гаранцията/ Fecha de prolongación de garantía Podpis sprzedającego/ Signature of the purchaser/ Подпиь покупателя/ Підпис покупця/ Podpis kupujícího/ Podpis kupujúceho/ Unterschrift des Käufers/ Vevő aláírása/ Semnătura cumpărătorului/ Signature du vendeur/ Подпис на продавача/ Firma del vendedor...
  • Seite 60 IMPORTER EURO-CART SP. Z O.O. ul. 1-go Maja 21 42-217 Częstochowa POLAND e-mail: biuro@euro-cart.eu www.euro-cart.eu www.easy-go.com.pl...

Inhaltsverzeichnis