Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
EasyGO nino ISOFIX Handbuch

EasyGO nino ISOFIX Handbuch

Group i + ii +iii (9 kg ~ 36 kg)

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER'S MANUAL
UNIVERSAL
Isofix ClassB1
9-18
KG/Y
UNIVERSAL /
SEMI-UNIVERSAL
15-36
KG
E
4
04444309
ECE R44/04
UNIVERSAL
9-18
KG/Y
E
4
04444623
ECE R44/04
GROUP I + II +III (9 kg ~ 36 kg)
www.easy-go.com.pl
PL
EN
RU
DE
UA
CZ
SK
HU
RO
FR
BG
ES

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für EasyGO nino ISOFIX

  • Seite 1 INSTRUKCJA OBSŁUGI - USER’S MANUAL UNIVERSAL Isofix ClassB1 9-18 KG/Y UNIVERSAL / SEMI-UNIVERSAL 15-36 04444309 ECE R44/04 UNIVERSAL 9-18 KG/Y 04444623 ECE R44/04 GROUP I + II +III (9 kg ~ 36 kg) www.easy-go.com.pl...
  • Seite 8 Szanowni klienci, Dziękujemy za wybranie produktu EASYGO. Nasze wyroby projektujemy z myślą o ich bezpieczeństwie i funkcjonalności. Niniejsza instrukcja obsługi pomoże Państwu wykorzystać wszystkie walory naszego produktu oraz przedstawi niezbędne informacje dotyczące okresowej konserwacji. Prosimy o dokładne zapoznanie się z jej treścią, stosowanie się do jej zaleceń oraz zachowanie na przyszłość. Z poważaniem, PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA PRODUKTU PRZECZYTAJ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAJ JĄ NA PÓŹNIEJ. OSTRZEŻENIE: Przeczytaj dokładnie niniejszą OSTRZEŻENIA instrukcję obsługi i zawsze przestrzegaj jej zaleceń. Fotelik gwarantuje bezpieczeństwo OSTRZEŻENIE: Ten fotelik posiada wyłącznie jeśli jest prawidłowo zamontowany homologację ECE R44/04 i jest przeznaczony zgodnie z instrukcją obsługi. dla następujących grup wagowych: grupa OSTRZEŻENIE: Przed montażem fotelika I (dzieci o wadze 9 – 18kg) w połączeniu upewnij się, że w samochodzie nie znajdują z 3-punktowymi samochodowymi pasami się luzem przedmioty ciężkie lub o ostrych lub bezpieczeństwa lub systemem ISOFIX z szpiczastych krawędziach. pasem Top Tether; grupa II (dzieci o wadze 15 – 25 kg) w połączeniu z 3-punktowymi OSTRZEŻENIE: Samochodowe pasy...
  • Seite 9: Warunki Gwarancji

    7. Gwarancją nie są objęte usterki wynikające KONSERWACJA z naturalnego zużycia produktu, takie jak: przetarcia tapicerki czy zmiana odcienia koloru 1. Tapicerkę fotelika można prać ręcznie w tapicerki powstała w skutek długotrwałego wodzie o temperaturze nie przekraczającej działania promieni słonecznych. 30°C przy użyciu mydła lub delikatnego detergentu. 8. Gwarancją nie są objęte uszkodzenia powstałe w wyniku dokonywania napraw przez osoby 2. Nie należy prać tapicerki w pralce, ani też nieupoważnione. wirować mechanicznie. 9. Okres gwarancji ulega przedłużeniu o czas 3. Nie należy używać wybielacza. Używać trwania naprawy. wolno jedynie delikatnych detergentów. 10. Sposób naprawy ustala udzielający gwarancji. 4. Należy regularnie sprawdzać ustawienie 3-punktowych pasów bezpieczeństwa fotelika 11. Reklamowany produkt należy oddać w stanie oraz pasów samochodowych. czystym. 5. Plastikowe części fotelika można czyścić 12. Gwarancja obejmuje terytorium Unii wilgotną szmatką lub gąbką. Europejskiej. 6. Należy usuwać twarde i ostre przedmioty z 13. Gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny fotelika przed posadzeniem dziecka. nie wyłącza, ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru 7. Tapicerkę można odkurzać odkurzaczem z umową. z końcówką do samochodu. Należy to robić delikatnie aby nie uszkodzić tapicerki.
  • Seite 10: Instrukcja Obsługi

    21.Wkładka dla dziecka trzęsie. Jeśli fotelik się trzęsie i łączniki ISOFIX są wypięte, powtórz powyższe czynności (rys.5). 22.Klamra pasów bezpieczeństwa 23.Regulator długości pasów Zamontuj pas Top Tether do odpowiedniego zaczepu (rys. 6, 7, 8). W razie potrzeby wciśnij 24.Przycisk zwalniający łączniki ISOFIX przycisk znajdujący się na klamrze pasa, aby 25.Regulacja pochyłu fotelika go wydłużyć (rys. 9). Następnie napnij pas 26.Pas do regulacji długości pasów pociągając za wystający koniec (rys. 10). Jeśli bezpieczeństwa pas jest prawidłowo napięty, na jego klamrze 27.Pokrywa regulatora widoczny jest zielony znacznik (rys. 11). 28.Osłonka na klamrę 2.Montaż fotelika dla grupy I (dzieci o 29.Osłonki pasów naramiennych wadze 9-18 kg) za pomocą 3-punktowych 30.Pas naramienny samochodowych pasów bezpieczeństwa. 31.Prowadnica pasa naramiennego Ustaw pochył fotelika w najbardziej leżącej pozycji (patrz: „Regulacja pochyłu fotelika”). INSTRUKCJA OBSŁUGI Wysuń dolną blokadę oparcia i pchnij oparcie do przodu (rys. 12). Przeprowadź...
  • Seite 11 bezpieczeństwa”). (rys. 21) posiada dodatkowe 4 pozycje. Upewnij się, że zagłówek jest w odpowiedniej pozycji w Wysuń prowadnicę pasa naramiennego stosunku do głowy dziecka (rys. 30). znajdującą się w dolnej części zagłówka (rys.22), a następnie przeprowadź przez 3.Regulacja pochyłu fotelika. nią pas i wsuń prowadnicę (rys. 23). Fotelik posiada 5 pozycji pochylenia. Aby Posadź dziecko w foteliku i zapnij je pasami dokonać regulacji, pociągnij za dźwignię samochodowymi razem z fotelikiem, wpinając znajdującą się znajdującą się w pod przednią pasy w odpowiednią klamrę (rys. 24, 25). częścią siedziska i pochyl fotelik. Prawidłowe Upewnij się, że pas biodrowy przebiega jak zablokowanie fotelika w danej pozycji najniżej nad biodrami, a pas naramienny w sygnalizuje charakterystyczne „kliknięcie” połowie odległości między barkiem a szyją (rys.31). dziecka (rys. 26). Napnij pasy. 4.Zapinanie dziecka w 3-punktowe pasy 4.Montaż fotelika dla grupy III (dzieci o fotelika. wadze 22-36 kg) za pomocą 3-punktowych Poluzuj pasy zgodnie z pkt 1 tego działu.
  • Seite 12 Dear Clients, We would like to thank you for choosing EASYGO product. Our products are manufactured thinking of the safety and functionality. This manual shall help you to use all benefits of our Product and present you all necessary information concerning periodically maintenance. Please read this content very carefully and comply with its recommendations as well as keep for future. Yours faithfuly, BEFORE USE READ CAREFULLY THIS MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE. WARNINGS WARNING: This seat has the ECE R44/04 even fatal injuries.
  • Seite 13: Maintenance

    wheels abrasion or change in the upholstery color MAINTENANCE due to the long-lasting sun exposition. 1. The fabric cover may be hand washed in 8. The warranty does not include the damages as lukewarm water a result of repairs made by unauthorized persons. (max. 30°C) in soap or mild detergent. 9. The warranty period can be extended by the 2. The fabric cover should not be machine time of repair. washed or tumble dried. 10. The way of repair is set by the guarantor. 3. Do not bleach. Use only mild detergents. 11. The product complained should be in a clean 4. The positioning of the 3 point safety harness condition. and the seat belts should be checked regularly. 12. The warranty includes the territory of the 5. Plastic elements of the child car seat may be European Union. wiped with a wet cloth or sponge. 13. The warrant for sold consumption products 6. Hard and sharp objects should be removed does not exclude nor suspend the rights of the from the child car seat prior to strapping the purchaser following the discrepancies of the child in. product. 7. The fabric cover may be hovered with a car ELEMENTS OF THE CHILD CAR SEAT vacuum cleaner. Special care should be taken so that the fabric cover is not damaged.
  • Seite 14 20.Shoulder strap slot Hook Top Tether to appropriate anchor (fig. 6, 7, 8). If required, press the button on the strap 21.Baby insert buckle to extend it (fig. 9). Next, tighten the 22.Harness belt buckle strap by pulling its end (fig. 10). If the strap is appropriately tight, you will see the green 23.Strap length adjuster indicator on the buckle (fig. 11). 24.ISOFIX connector release button 2.Seat installation for group I (children 25.Seat recline adjuster weighing 9-18 kg) with 3-point car seat belt. 26.Harness length adjuster Recline the seat to maximum (see: “Seat recline 27.Adjuster cover adjustment”). 28.Buckle cover Pull out the bottom backrest lock and push the backrest forward (fig. 12). Lead the car seat 29.Shoulder strap pads belt between the seat’s backrest and shell and 30.Shoulder strap lock it in the appropriate buckle (fig. 13). Open 31.Shoulder strap guide the shoulder strap guide (the one closer to the buckle) and the harness tension adjuster cover INSTRUCTION MANUAL (fig. 14). Run the shoulder strap through the open guide and the lap strap through lap strap...
  • Seite 15 4.Securing the child with 3-point harness. Tighten the strap. 4.Seat installation for group III (children Loosen the straps according to point 1 above. weighing 22-36 kg) with 3-point car seat belt. Unfasten the middle buckle and disconnect the shoulder straps (fig. 32). Move the shoulder Adjust the headrest height to the child’s height straps to the sides and place your child in the (see: “Headrest height adjustment”) (fig. 27). seat (fig. 33). Reconnect the shoulder straps and For further installation, see instructions for group slide them into the middle buckle (fig. 34). Adjust II (point 3). headrest and shoulder straps to appropriate height (fig. 35). Tighten the straps by pulling on 5.Seat installation for groups II and III the length adjuster band (fig. 36). Make sure that (children weighing 15-25 kg and 22-36 kg) the harness is tight, but not too tight to prevent...
  • Seite 16 Уважаемые Клиенты, Благодарим за выбор изделия EASYGO. Наши издели разрабатывем, учитывая их безопасность и функциональность. Настоящее руководство по эксплуатации поможет Вам использовать все достоинства нашего изделия, а также предоставит необходимую информацию на тему временной консервации. Просим точно ознакомиться с его сожержанием, соблюдать его положения а также сохранить его. С уважением, ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЗДЕЛИЯ ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО И СОХРАНИТЕ ЕГО. омологацию ECE R16. Запрещается...
  • Seite 17 обивки, являющая эффектом долговременного УХОД воздействия солнечных лучей. Продукта такие, как: истирание колес. 1. Чехол автокресла можно стирать вручную 8. Гарантия не включает повреждений, при температуре воды не более 30 С с о являющихся эффектом ремонта, произведенного использованием мыла или моющего средства. неуполномоченным лицом. 2. Чехол не рекомендуется стирать в стиральной 9. Гарантийное время продливается на время машине и механически отжимать. ремонта. 3. Не следует использовать отбеливатель. 10. Способ устранения дефектов определяет Можно использовать только деликатные моющие предоставляющий гарантию. средства. 11. Изделие, относительно которого предъявлена 4. Следует регулярно контролировать установку рекламация, следует отдать чистым. 3-точечных ремней безопасности автокресла и 12. Гарантия обязует на территории Европейского ремней безопасности автомобиля. Союза. 5. Пластмассовые части автокресла можно 13. Гарантия на проданный товар не исключает, чистить мокрой тряпочкой или губкой. и не приостановляет прав покупателя, 6. Перед посадкой ребенка рекомендуется вытекающих из несоответствия товара с удалить твердые и острые предметы из договором. автокресла.
  • Seite 18: Руководство По Эксплуатации

    24.Кнопка, разжимающая соединительные соединительные зажимы ISOFIX выступающие, зажимы ISOFIX следует повторить вышеуказанные операции (рис.5). 25.Регулировка наклона детского автокресла Установите ремень Top Tether к соответствующей 26.Ремень для регулировки длины ремней зацепке (рис. 6, 7, 8). В случае необходимости безопасности нажмите кнопку, которая находится на застежке 27.Крышка регулятора ремня, чтобы его удлинить (рис. 9). Затем 28.Щиток для застежки натяните ремень, таща за торчащий конец 29.Щитки наплечных ремней (рис.10). Если ремень правильно натянут, то на 30.Наплечный ремень его застежке будет виден зеленый показатель (рис.11). 31.Направляющая наплечного ремня 2.Установка детского автокресла для группы I РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ (дети с весом 9-18 кг) при помощи 3-точечных автомобильных ремней безопасности. УСТАНОВКА...
  • Seite 19 меньшего ребенка (смотр.: «Демонтаж ремней ремней безопасности и применения детского безопасности»). (рис. 21). автокресла для групп II и III, подголовник имеет 4 дополнительных позиции. Убедитесь, что Выдвиньте направляющую наплечного подголовник находится в соответствующей ремня, который находится в нижней части позиции относительно головы ребенка (рис. 30). подголовника (рис. 22), а затем проведите через нее ремень и засуньте направляющую (рис. 3.Регулировка наклона детского автокресла. 23). Посадите ребенка в детское автокресло Детское автокресло имеет 5 позиций наклона. и застегните его автомобильными ремнями Чтобы сделать регулировку, потяните за рычаг, вместе с детским автокреслом, прицепляя ремни который находится под передней частью сидения, соответствующими застежками (рис. 24, 25). и наклоните детское автокресло. О правильной Убедитесь, что тазобедренный ремень проходить блокировке детского автокресла в данной позиции как можно ниже над бедрами, а наплечный сигнализирует характерный «щелчок» (рис. 31). ремень на половине расстояния между плечом и 4.Застегивание ребенка в 3-точечные ремни шеей ребенка (рис. 26). Натяните ремни. детского автокресла. 4.Установка детского автокресла для Ослабьте ремни согласно п. 1 этого раздела.
  • Seite 20 Verehrte Kunden, wir danken Ihnen für die Wahl des EASYGO-Produkts. Unsere Produkte werden stets mit Bedacht auf ihre Sicherheit und Funktionalität entworfen. Die vorliegende Gebrauchsanweisung hilft Ihnen, alle Vorzüge unseres Produkts zu nutzen sowie stellt unentbehrliche Informationen dar, die die in erforderlichen Zeitabständen durchzuführende Pflege betreffen. Wir bitten Sie, sich sorgfälftig mit dem Inhalt dieser Gebrauchsanweisung vertraut zu machen, den Anweisungen nachzukommen sowie sie für spätere Rückfragen aufzubewahren. Hochachtungsvoll Ihr, VOR DEM GEBRAUCH DIESES PRODUKTS DIE VORLIEGENDE GEBRAUCHANWEISUNG DURCHLESEN UND ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN. werden. Montieren Sie den Kindersitz niemals WARNHINWEISE auf einem mit Front-Airbag ausgestatteten Sitzplatz, weil dadurch Verletzungs- und sogar WARNUNG: Dieser Kindersitz hat eine ECE Todesgefahr droht.
  • Seite 21: Garantiebedingungen

    natürlichem Produktverschleiss ergebenden PFLEGE Schäden, wie z.B. durch Reibung abgenutzte Räder, aufgrund langandauernder Sonnenbestrahlung 1. Die Tapezierung könne Sie in Wasser bis 30°C entstandene Veränderung des Farbtons der mit Seife oder einem milden Reinigungsmittel mit Polsterung. der Hand waschen. 8. Die Garantie umfasst keine infolge von 2. Die Tapezierung dar nicht in der Waschmaschine Reparaturen, die von unbefugten Personen gewaschen oder geschleudert werden. durchgeführt worden sind, entstandenen Schäden. 3. Verwenden Sie keine Bleichmitteln. Nur milde 9. Garantiefrist wird um die Reparaturzeit verlängert. Reinigungsmittel verwenden. 10. Reparaturweise wird vom Garantieerteiler 4. Überprüfen Sie regelmäßig die Einstellung der bestimmt. 3-Punkt Sicherheitsgurte des Kindersitzes und die 11. Das der Reklamation unterliegende Produkt der Autosicherheitsgurte. sollte im sauberen Zustand zurückgegeben werden. 5. Die Plastikteile des Kindersitzes können Sie mit 12. Die Garantie gilt im gesamten einem feuchten Tuch oder Schwamm reinigen. EU-Gebiet. 6. Entfernen Sie harte und scharfkantige 13. Die Garantie für verkaufte Verbrauchsware Gegenstände aus dem Sitz bevor Sie das Kind schliesst weder aus noch stellt die sich aus der hineinsetzen. Nichtübereinstimmunng der Ware mit dem Vetrag 7.
  • Seite 22 24.ISOFIX-Verbindung Entriegelungsknopf Gurt richtig gespannt ist, erscheint ein grüner Marker auf der Schnalle (Abb. 11). 25.Neigungsverstellung des Sitzes 26.Gurt zur Längenverstellung der Sicherheitsgurte 2.Montage des Kindersitzes der Gruppe I (Kinder von 9 - 18 kg) mittels 3-Punkt-Auto- 27.Abdeckung der Verstellung Sicherheitsgurten. 28.Schnallenpolster Stellen sie die Sitzneigung in die Liegeposition(siehe 29.Schultergurtpolster „Sitzneigung einstellen”). 30.Schultergurt Ziehen Sie die Verriegelung der unteren Rückenlehne 31.Schultergurtführung heraus und schieben Sie die Rückenlehne nach BEDIENUNGSANLEITUNG vorne (Abb. 12). Führen Sie die Fahrzeuggurte zwischen Sitzlehne und Sitzschale und schieben MONTAGE DES KINDERSITZES IM AUTO Sie sie in die entsprechende Schließe (Abb. 13). Öffnen Sie die Führung des Schultergurtes (der Gurt, ACHTUNG! Dieser Kindersitz darf nur in der näher an der Schnalle liegt) und die Abdeckung Fahrtrichtung eingebaut werden.
  • Seite 23 Spannen der Gurte. 4.Das Kind mit den 3-Punkt-Gurten des Sitzes anschnallen. 4.Montage des Kindersitzes der Gruppe III (Kinder von 22 - 36 kg) mittels 3-Punkt-Auto- Lockern Sie die Gurte gemäß Pkt. 1 dieses Sicherheitsgurten. Kapitels. Lösen Sie den Zentralverschluss und trennen Sie die Gabeln der Schultergurte (Abb. Stellen Sie die Höhe der Kopfstütze auf die Größe 32). Schieben Sie die Schultergurte zur Seite und des Kindes ein (siehe „Höhe der Kopfstütze setzen Sie das Kind in den Sitz (Abb. 33). Die einstellen”). (Abb. 27). Schultergurtgabeln zusammenstecken und in den Bei der Montage für die Gruppe II müssen Sie die Zentralverschluss stecken (Abb. 34). Stellen Sie anderen Arbeitsgänge in gleicher Weise durchführen die Höhe der Kopfstütze und der Schultergurte ein (siehe Pkt. 3). (Abb. 35). Spannen Sie die Gurte durch Ziehen am Gurteinstellriemen (Abb. 36). Vergewissern Sie sich, 5.Montage des Kindersitzes für die Gruppen II dass die Gurte fest und dennoch bequem am Kind und III (Kinder von 15-25 kg und 22-36 kg) mit...
  • Seite 24 Шановані клієнти, Дякуємо, що Ви вибрали продукт EASYGO. Наші вироби ми проектуємо так, щоб були вони безпечні і функціональні. Ця інструкція обслуговування допоможе Вам використати усі достоїнства нашого продукту, а також ознайомить з необхідними інформаціями щодо періодичної консервації. Просимо докладно ознайомитися з її змістом і застосовувати запропоновані рекомендації, а також зберегти інструкцію на майбутній час. З повагою, УВАГА! ПЕРЕД ПОЧАТКОМ КОРИСТУВАННЯ З ПРОДУКТУ ПРОЧИТАЙ ІНСТРУКЦІЮ І ЗБЕРЕЖИ ЇЇ. дану інструкцію з обслуговування та завжди ОСТЕРЕЖЕННЯ дотримуйтесь її рекомендацій. Дитяче автокрісло гарантує безпеку виключно тоді, коли є ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Це дитяче автокрісло має...
  • Seite 25: Умови Гарантії

    зазвичай зношуються в процесі експлуатації, як: КОНСЕРВАЦІЯ покришки, камери, протектори коліс, матеріали, що застосовуються на рукоятках, структура і 1. Оббивку дитячого автокрісла можна прати колір тканин і матеріалів, що піддаються тертю, вручну у воді з температурою, що не перевищує втулки в колесах, вісі, надписи; 30°C, при використанні мила або делікатного • Пошкоджень, що виникли в результаті детергенту. невиконання умов технічного догляду, 2. Не потрібно прати оббивку у пральній наприклад: корозія, зміна кольору оббивки або машині, ані також віджимати механічним пластмасових елементів внаслідок тривалої дії способом. сонячних променів, пошкодження пластмасових 3. Не потрібно застосовувати відбілювач. елементів або оббивки внаслідок тривалої Застосовувати можна тільки делікатні дії сонячних променів або дуже високих детергенти. температур, зазори, звуки, такі як скрипіння/ 4. Потрібно регулярно перевіряти розстановку пищання, пошкодження механізмів внаслідок 5- пунктових ременів безпеки дитячого забруднень; автокрісла, а також автомобільних поясів. • Пошкоджень, що виникли в результаті 5. Пластмасові частини дитячого автокрісла ремонтів, що виконувались не уповноваженими можна чистити вологою ганчіркою або губкою. особами; 6. Перед усадкою дитини потрібно усувати • Пошкоджень і забруднень, що виникли в...
  • Seite 26 13.З’єднувальний затискач ISOFIX за допомогою притиснення дитячого автокрісла до спинки сидіння до моменту блокування. 14.Направляюча наплічного ременя Повинно почутися характерне «клацання» 15.Направляюча тазостегнового ременя (рис. 2, 3). Якщо з’єднувальні затискачі ISOFIX 16.Натяжний затиск ременів правильно установлені, то висунуться кнопки, 17.Вісь натяжного затиску ременів що звільняють затискачі, та буде помітний 18.Узголів’я зелений показник (рис. 4). Переконайтесь, що дитяче автокрісло причеплене тісно та не 19.Подушка трясеться. Якщо дитяче автокрісло трясеться та 20.Отвір для наплічного ременя з’єднувальні затискачі ISOFIX випнуті, потрібно 21.Вкладка для дитини повторити вищевказані операції (рис. 5). 22.Застібка ременів безпеки Установіть ремінь Top Tether до відповідної 23.Регулятор довжини ременів зачіпки (рис. 6, 7, 8). У разі потреби необхідно 24.Кнопка, що розтискає з’єднувальні затискачі натиснути кнопку, що знаходиться на застібці ISOFIX ременя, щоб його видовжити (рис. 9). Потім 25.Регулювання нахилу дитячого автокрісла натягніть ремінь, тягнучи за вистаючий кінець (рис. 10). Якщо ремінь правильно натягнутий, то 26.Ремінь для регулювання довжини ременів на його застібці буде видний зелений показник безпеки (рис. 11). 27.Кришка регулятора 2.Установка дитячого автокрісла для 28.Щиток для застібки...
  • Seite 27 Перед початком установки демонтуйте регулюванням висоти наплічних ременів та має ремені безпеки дитячого автокрісла разом з 5 позицій. Після демонтажу ременів безпеки їх щитками, а також з вкладкою для меншої та застосування дитячого автокрісла для дитини (див.: «Демонтаж ременів безпеки»). груп II і III, узголів’я має 4 додаткових позиції. (рис. 21). Переконайтесь, що узголів’я находиться у відповідній позиції щодо голови дитини (рис. 30). Висуньте направляючу наплічного ременя, що знаходиться в нижній частині узголів’я 3.Регулювання нахилу дитячого автокрісла. (рис. 22), а потім проведіть через неї ремінь Дитяче автокрісло має 5 позицій нахилу. Щоб та засуньте направляючу (рис. 23). Посадіть зробити регулювання, потягніть за важіль, що дитину в дитяче автокрісло та застебніть його знаходиться під передньою частиною сидіння, автомобільними ременями разом з дитячим та нахиліть дитяче автокрісло. Правильне автокріслом, причіплюючи ремені у відповідну блокування дитячого автокрісла в даній позиції застібку (рис. 24, 25). Переконайтесь, що сигналізує характерне «клацання» (рис. 31). тазостегновий ремінь проходить якнайнижче 4.Застібання дитини в 3-пунктові ремені над стегнами, а наплічний ремінь на половині дитячого автокрісла. відстані і між плечем та шиєю дитини (рис. 26). Натягніть ремені. Послабте ремені згідно з п. 1 цього розділу.
  • Seite 28 Vážení klienti, Děkujeme za výběr výrobku EASYGO. Naše výrobky navrhujeme s myšlenkou jejich bezpečnosti a funkčnosti. Tento návod k obsluze Vám pomůže využít všechny výhody našeho výrobku a také poskytne nezbytné informace týkající se pravidelné údržby. Prosíme o důkladné seznámení se s jeho obsahem, dodržování jeho pokynů a také uchování do budoucna. S úctou, PŘED ZAPOČETÍM POUŽÍVÁNÍ VÝROBKU SI PŘEČTĚTE TYTO POKYNY A UCHOVEJTE JE DO BUDOUCNA.
  • Seite 29: Záruční Podmínky

    barvy čalounění vzniklá vlivem dlouhotrvajícího ÚDRŽBA působení slunečního záření. 8. Záruka se nevztahuje na poškození vzniklá 1. Čalounění autosedačky je možné prát v důsledkem provádění oprav neoprávněnými ruce ve vodě při teplotě nepřesahující 30°C s použitím mýdla nebo saponátu. osobami. 2. Nemyjte čalounění v pračce, nebo také 9. Záruční doba se prodlužuje o dobu trvání opravy. neodstřeďujte mechanický. 10. Způsob opravy určuje poskytovatel záruky. 3. Nepoužívejte bělidla. Používejte len jemný prací prostředek, např. saponát. 11. Reklamovaný výrobek je třeba odevzdat 4. Pravidelně kontrolujte nastavení 3-bodových v čistém stavu. bezpečnostních pásů autosedačky a 12. Záruka se vztahuje na území Evropské Unie. automobilových pásů. 13. Záruka na prodané spotřební zboží 5. Plastové části autosedačky je možné čistit nevylučuje ani nepozastavuje oprávnění vlhkým hadříkem nebo hubičkou. kupujícího vyplývající z neshodnosti zboží se smlouvou. 6. Odstraňte tvrdé a ostré předměty s autosedačky před posazením dítěte. SÚČIASTKY AUTOSEDAČKY 7.
  • Seite 30: Návod K Obsluze

    2.Montáž sedačky pro skupinu I (děti s 25.Regulacesklonu sedačky hmotností 9-18 kg) pomocí tříbodového 26.Pás pro regulaci délky bezpečnostních pásů bezpečnostního pásu. 27.Kryt regulátoru Nastavte sklon sedačky v poloze co nejvíce 28.Obal přezky ležmo (viz: „Nastavení sklonu sedačky“). 29.Obaly ramenních pásů Vysuňte spodní blokaci opěradla a zatlačte 30.Ramenní pás opěradlo dopředu (obr. 12). Zaveďte 31.Vodítko ramenního pásu bezpečnostní pásy auta mezi opěradlo a konstrukci autosedačky a vložte je do příslušné NÁVOD K OBSLUZE přezky (obr. 13). Otevřete vodítko ramenního pásu (to, které je blíže k přezce) a kryt napínače MONTÁŽ AUTOSEDAČKY V AUTĚ pásů (obr. 14). Protáhněte ramenní pás POZOR! Tato autosedačkamůže být upevněna otevřeným vodítkem a bederní pás přes obě pouze předem ve směru jízdy. vodítka bederního pásu a pod krytem napínače POZOR! Nikdy neupevňujte autosedačku na (obr. 15). Upevněte pásy pevně v přezce a...
  • Seite 31 Nastavte výšku opěrky hlavy tak, aby Spojte vidlice ramenních pásů a zapněte je do odpovídala výšce dítěte (viz: „Nastavení výšky prostřední přezky (obr. 34). Nastavte správnou opěrky hlavy“). (obr. 27). výšku opěrky hlavy a ramenních pásů (obr. 35). Napněte pásy zatažením za pásek pro regulaci Dále pokračujte stejně jako při montáži sedačky délky pásů (obr. 36). Ujistěte se, že pásy pro skupinu II (vizbod 3). obepínají dítě správně, ale že jenetlačí. 5.Montáž sedačky pro skupiny II a III (děti DEMONTÁŽ TŘÍBODOVÝCH s hmotností 15-25 kg a 22-36 kg) pomocí BEZPEČNOSTNÍCH PÁSŮ A DEMONTÁŽ úchytekISOFIX a pásu Top Tether. ČALOUNĚNÍ Upevněte sedačku pomocí upevňovacích Nastavte sklon sedačky v poloze co nejvíce prvků ISOFIX a pásu Top Tether (viz bod 1) a ležmo (viz: „Nastavení sklonu sedačky“).
  • Seite 32 Vážení zákazníci, Ďakujeme Vám, že ste si vybrali produkt EASYGO. Naše výrobky navrhuje- me s dôrazom na bezpečnosť a funkčnosť. Tento návod na obsluhu Vám pomôže využiť všetky výhody nášho produktu a predstaví nevyhnutné informácie o pravidelnej údržbe. Pozorne si ho prečítajte, dodržiavajte jeho odporúčania a uchovajte do bu- dúcna. S úctou, PRED PRVÝM POUŽITÍM SI PREČÍTAJTE TIETO INŠTRUKCIE A STAROSTLIVO ICH USCHOVAJTE. R16. Nikdy nemontujte autosedačky na sedadle UPOZORNENIA vybaveným airbagom, pretože je riziko vážneho zranenia alebo dokonca i smrti. UPOZORNENIE: Táto detská autosedačka je homologizovaná podľa normy ECE R44/04 UPOZORNENIE: Pred inštaláciou autosedačky a je určená pre nasledujúce hmotnostné...
  • Seite 33: Záručné Podmienky

    čalúnenia vplyvom dlhodobého pôsobenia ÚDRŽBA slnečných lúčov. 8. Záruka sa nevzťahuje na poškodenia 1. Čalúnenie autosedačky je možné prať v ruke vyplývajúce z vykonávania opráv neoprávnenými vo vode pri teplote nepresahujúcej 30 ° C s použitím mydla alebo saponátu. osobami. 2. Neumývajte čalúnenie v pračke, alebo tiež 9. Záručná doba sa predlžuje o čas trvania opravy. neodstreďujte mechanický. 10. Spôsob opravy určuje poskytovateľ záruky. 3. Nepoužívajte bielidlá. Používajte len jemný prací prostriedok, napr. saponát. 11. Reklamovaný produkt je potrebné odovzdať v čistom stave. 4. Pravidelne kontrolujte nastavenie 3-bodových bezpečnostných pásov autosedačky a 12. Záruka platí na území Európskej únie. automobilových pásov. 13. Záruka na predaný spotrebný tovar 5. Plastové časti autosedačky je možné čistiť nevylučuje ani neruší práva kupujúceho vlhkou handričkou alebo hubkou. vyplývajúce z nezrovnalostí medzi tovarom a zmluvou. 6. Odstráňte tvrdé a ostré predmety s autosedačky pred posadením dieťaťa.
  • Seite 34: Návod Na Obsluhu

    25.Nastavenie sklonu sedačky vyčnievajúci koniec utiahnite pás (obr. 10). Pokiaľ je pás správne napnutý, na spone je viditeľná 26.Pás pre nastavenie dĺžky bezpečnostných zelená značka (obr. 11). pásov 2.Montáž sedačky pre skupinu I (deti s 27.Kryť regulátoru hmotnosťou 9-18 kg) s použitím trojbodového 28.Obal pracky bezpečnostného pásu. 29.Obaly plecných pásov Nastavte sklon sedačky do polohyčo najviac 30.Plecný pás ležmo (pozri: „Nastavenie sklonu sedačky“). 31.Vodiaca časťplecného pásu Vysuňte spodnézaistenie operadla a NÁVOD NA OBSLUHU zatlačte operadlo dopredu (obr. 12). Zaveďte bezpečnostní pásy auta medzi operadlo MONTÁŽ AUTOSEDAČKY V AUTE a konštrukciuautosedačky a vložte ich do príslušnejpracky (obr. 13). Otvorte vodiacu POZOR! Tato autosedačka môže byť...
  • Seite 35 najnižšie nad bedrami a plecný pás uprostred Správne zaistenie sedačky v určitej polohe vzdialenosti medzi ramenom a krkom dieťaťa poznáte po charakteristickomcvaknutí (obr. 31). (obr. 26). Utiahnite bezpečnostné pásy. 4.Zapínanie dieťaťa do trojbodových 4.Montáž sedačky pre skupinu III (deti bezpečnostných pásov sedačky. s hmotnosťou 22-36 kg) s použitím Povoľte pásyrovnako, jak je to opísané v bode 1. trojbodových bezpečnostných pásov. tejto časti. Rozopnite prostrednúpracku a rozdeľte Nastavte výšku opierky hlavy tak, aby vidlice plecných popruhov (obr. 32). Roztiahnite odpovedala výške dieťaťa (pozri: „Nastavenie plecné pásy do bokov a posaďte dieťa do výšky opierky hlavy“). (obr. 27). sedačky (obr. 33). Spojte vidlice plecných pásov a zapnete je do prostrední pracky (obr. 34). Pokračujte ďalej rovnako, ako pri montáži Nastavte správnu výšku opierky hlavy a plecných sedačky pre skupinu II (pozri bod 3). pásov(obr. 35). Napnete pásy zatiahnutím za 5.Montáž...
  • Seite 36 Tisztelt ügyfelek, Köszönjük, hogy az EASYGO terméket választották. Termékeinket a biztonságos használa- tra és funkcionalitásra való tekintettel tervezzük. Az alábbi használati útmutató segít Önöknek a termékeink összes tulajdonságának a kihasználására, valamint bemutatja az időszakos karban- tartásra vonatkozó szükséges információkat. Kérjük az útmutatót figyelmesen elolvasni és a benne közölteket betartani, valamint az útmutatót későbbi felhasználás céljából megőrizni. Tisztelettel, A HASZNÁLAT MEGKEZDÉSE ELŐTT KÉRJÜK OLVASSA EL AZ ALÁBBI ÚTMU- TATÓT ÉS AZT KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁBÓL MEGŐRIZNI. az első légzsákkal felszerelt ülésen, ez ugyanis FIGYELMEZTETÉSEK komoly sérülésekhez, sőt halálhoz is vezethet. FIGYELMEZTETÉS: gyerekülés FIGYELMEZTETÉS: A gyerekülés felszerelése rendelkezik ECE R44/04 típusigazolással, előtt győződjön meg arról, hogy a kocsiban és a következő súlycsoportok számára...
  • Seite 37: Garanciális Feltételek

    hibákra, mint: kerekek kopása, vagy a KARBANTARTÁS hosszantartó napsugárzás okozta kárpit színárnyalatának a megváltozása. 1. A gyerekülés kárpitja kézzel mosható 30°C-ot 8. A garancia nem vonatkozik a jogosulatlan nem meghaladó hőmérsékleten szappan vagy finom detergens segítségével. személyek által végrehajtott javítások okozta sérülésekre. 2. A kárpitot nem szabad gépben mosni ill. 9. A garanciális idő a javítás esetén a javítás mechanikailag centrifugálni. idejével meghosszabbodik. 3. Nem szabad fehérítőt használni. Csak finom 10. A javítás módját a garanciát vállaló állapítja detergenseket szabad használni. meg. 4. A gyerekülés 3 pontos biztonsági öveinek 11. A reklamált terméket tiszta állapotban kell és az autós biztonsági övek beállítását átadni. rendszeresen kell ellenőrizni. 5. A gyerekülés műanyag részei nedves 12. A garancia az Európai Unió területére vonatkozik. törlőruhával vagy szivaccsal tisztíthatók. 13. Az értékesített fogyasztási cikk garanciája 6. Mielőtt leültetné a gyereket, az ülésből távolítsa el a kemény és éles tárgyakat. nem zárja ki, és nem függeszti fel a vásárló jogait, ha az árú nem felel meg a szerződésben 7. A kárpitot az autós szívócső feltéttel felszerelt foglaltaknak. porszívóval lehet porszívózni. Ezt óvatosan kell végezni úgy, hogy a kárpit ne sérüljön meg.
  • Seite 38: Használati Utasítás

    22.A biztonsági övek csatja akadva, ismételje meg fenti műveleteket (5. ábra). 23.Övhossz szabályzó Szerelje be a Top Tetherövet a megfelelő kampóba (6., 7., 8. ábra). Szükség esetén 24.Az ISOFIX csatlakozókat kioldó gomb nyomja meg az öv csatján található gombot, hogy 25.A háttámla dőlésének állítása hosszabbra vehesse (9. ábra). Majd feszítse 26.Szíj a biztonsági öv hosszának meg, meghúzva a kiálló végét (10. ábra). Ha szabályozásához az övmegfelelően meg van feszítve, a csatján 27.Szabályzó fedele látható a zöld jel (11. ábra). 28.Védőburkolat a csatra 2.Az I. csoportnak (9 – 18 kg közötti gyerekek) 29.Vállöv védőburkolatai készült gyerekülések beépítése a gépkocsi hárompontos, biztonsági övével. 30.Vállöv Állítsa be a gyerekülés dőlését a leginkább 31.Vállövvezető fekvő helyzetbe (lásd: „A gyerekülés dőlésének HASZNÁLATI UTASÍTÁS állítása”).
  • Seite 39 a pántot, és dugja vissza a vezetőt (23. ábra). helyzetben van a gyermek fejéhez viszonyítva Ültesse a gyereket az ülésbe, és csatolja be (30. ábra). a gépkocsi biztonsági övével, a gyereküléssel 3.A háttámla dőlésének állítása. együtt, úgy, hogy az övet becsatolja a megfelelő A gyerekülés 5 helyzetben dönthető. A csatba (24., 25. ábra). Győződjön meg beállításhoz húzza meg az ülés első része alatt róla, hogy a deréköv a derék felett a lehető található kart, és döntse meg a gyerekülést. A legalacsonyabban megy át, a vállpánt pedig a gyerekülés helyes rögzítését az adott pozícióban, gyerek válla és nyaka közötti távolság felében jellegzetes kattanó hang jelzi (31. ábra). (26. ábra). Feszítse meg az övet. 4.A gyerek becsatolása a gyerekülés 4.A III. csoportnak (22 – 36 kg közötti hárompontos biztonsági övével. gyerekek) készült gyerekülések beépítése Lazítsa ki azöveket ennek a fejezetnek az 1.
  • Seite 40 Stimaţi clienţi, Ţinem să vă mulţumim pentru alegerea produsului EASYGO. Produsele noastre fiind proiectate cu gândul la siguranţă şi cât mai buna funcţionalitate. Această instrucţiune de utilizare vă va ajuta să beneficiaţi de toate însuşirile şi calităţile produsului nostru, oferind în acelaşi timp informaţii necesare cu referire la menţinerea şi conservarea periodică a acestuia. Vă rugam să citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de utilizare şi păstraţi-le pentru documentarea ulterioară. Cu deosebită apreciere, CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI ÎNAINTE DE UTILIZARE ŞI PĂSTRAŢI-LE PENTRU DOCUMENTARE ULTERIOARA. puncte care posedă omologarea ECE R16. AVERTIZĂRI Niciodată nu montaţi scaunul auto pe o banchetă echipată cu airbag frontal din cauza riscului AVERTIZARE: Acest scaun...
  • Seite 41: Condiţii De Garanţie

    7. Nu sunt cuprinse de garanţie efectele rezultate ÎNTREŢINEREA în urma folosirii curente, precum uzura roţile ori decolorarea elementelor de tapiţerie cauzată de 1. Husa scaunului auto poate fi spălată manual expunerea prelungită la acţiunea soarelui. în apă la o temperatură care nu depăşeşte 30°C folosind în acest scop săpun sau detergenţi 8. Nu sunt cuprinse de garanţie defecţiunile uşori. cauzate în urma intervenţiilor persoanelor neautorizate pentru aceste scopuri. 2. Nu curăţaţi husa în maşina de spălat, nu folosiţi centrifuga automată. 9. Perioada de garanţie se prelungeşte cu termenii efectuării lucrărilor de service. 3. Nu folosiţi înălbitori. Folosiţi numai detergenţi uşori. 10. Tipul şi modul în care va fi efectuat service- ului se stabileşte de către garant. 4. Verificaţi în mod regulat ajustările centurilor de siguranţă în 3 puncte ale scaunului auto şi 11. Produsele reclamate vor fi predate/depuse în centurile autovehiculului. stare curată. 5. Piesele din plastic ale scaunului auto pot fi 12. Garanţia se răsfrânge asupra întreg teritoriu curăţate cu o cârpă umedă sau burete. al Uniunii Europene. 6.
  • Seite 42: Manual De Utilizare

    necesitate, apăsați butonul care se află pe 22.Catarama centurii de siguranță catarama centurii, pentru ca s-o extindeți (fig. 9). 23.Regulatorul de lungime a centurii Apoi, întindeți centura prin tragerea capătului care 24.Butonul de eliberare a conectorilor ISOFIX iese afară (fig. 10). Dacă centura este întinsă 25.Reglajul înclinării scaunului corect, pe catarama acesteia va fi vizibilă un 26.Centura pentru reglarea lungimii centurii de semn de marcare verde (fig. 11). siguranță 2.Instalarea scaunului auto pentru grupul 27.Capacul regulatorului I (copii cu greutate de 9-18 kg) cu ajutorul 28.Acoperire pentru cataramă centurii de siguranță auto în 3 puncte. 29.Protecții pentru centura de umăr Ajustați nivelul de înclinare a scaunului auto în 30.Centura de umăr poziția cât mai culcată (vezi: „Ajustarea înclinării 31.Ghidajul centurii de umăr scaunului auto”).
  • Seite 43 3.Ajustarea înclinării scaunului auto. (fig. 23). Așezați copilul în scaunul auto și încheiați-l cu centura auto împreună cu scaunul Scaunul auto este prevăzut cu 5 poziții de auto prin introducerea centurii în catarama înclinare. Pentru a efectua ajustarea, trageți corespunzătoare (fig. 24, 25). Verificați dacă pârghia cere se află sub partea frontală a centura de șold trece cât mai jos posibil pe șezutului și înclinați scaunul auto. Blocarea șolduri, iar centura de umăr la jumătate de corectă a scaunului auto în poziția respectivă este distanță între umărul și gâtul copilului (fig. 26). semnalizată printr-un clic caracteristic (fig. 31). Întindeți centura. 4.Încheierea copilului cu centura în 3 puncte a 4.Instalarea scaunului auto pentru grupul scaunului auto. III (copii cu greutate de 22-36 kg) cu ajutorul Slăbiți centura în conformitate cu pct. 1 din centurii de siguranță...
  • Seite 44 Chers clients, Nous vous remercions d’avoir choisi le produit de marque EASYGO. Nous fabriquons nos produits en tâchant d’assurer leur sécurité et fonctionnalité. Le présent mode d’emploi vous aidera à profiter pleinement de notre produit et vous présentera les informations nécessaires relatives à l’entretien périodique. Veuillez le lire attentivement, respecter ses consignes et conservez-le. Cordialement, AVANT DE COMMENCER A UTILISER LE PRODUIT, LISEZ SON MODE D’EMPLOI ET CONSERVEZ-LE.
  • Seite 45: Entretien

    naturellement au cours d’utilisation, tels que : ENTRETIEN les pneus, les chambres à air, les bandes de roulement, les matériaux utilisés sur les poignées, 1. On peut laver à la main les revêtements en tissu la structure et la couleur des tissus et des matières du siège-enfant dans de l’eau à une température exposés au frottement, les manchons dans les ne dépassant pas 30°C, en utilisant du savon ou roues, les axes, les impressions, un détergent doux. • les endommagements dus à un non-respect 2. Ne pas laver les revêtements en tissu au lave- des conditions d’entretien, p.ex. à la corrosion, linge ni les essorer à la machine. à la modification de la couleur des tissus ou 3. Ne pas utiliser de détachant. On ne peut utiliser des éléments plastiques suite à une exposition que des détergents doux. prolongée aux rayons du soleil, l’endommagement 4. Vérifier régulièrement la position du harnais de des éléments plastiques ou en tissus suite à une sécurité 5 points du siège-bébé et des ceintures de exposition prolongée aux rayons du soleil ou à des sécurité auto. températures trop élevées, le jeu, les bruits tel que le grincement, l’endommagement des mécanismes 5. Les parties plastiques du siège-bébé peuvent dû aux saletés, être nettoyées au chiffon ou à l’éponge humide. 6. Enlever tout objet dur ou pointu avant d’installer • les endommagements dus aux réparations effectuées par des personnes non habilitées, l’enfant sur le siège. • les endommagements dus à un pliage inapproprié 7. On peut nettoyer les revêtements en tissu avec un aspirateur avec l’embout pour voiture. Nettoyer de la poussette dans le cadre de l’envoi du colis doucement pour ne pas abîmer le tissu.
  • Seite 46 15.Guide-ceinture ventrale pas.S’il bouge et que les fixations ISOFIX sont sorties, répéter les opérations susmentionnées 16.Tendeur de ceinture (fig. 5). 17.Axe du tendeur de ceinture Fixer la sangle Top Tether dans l’attaché 18.Appuie-tête correspondante (fig.6, 7, 8). Si nécessaire, appuyer 19.Airbag sur le bouton sur la boucle du harnais pour 20.Passe-ceinture dorsale rallonger les ceintures (fig.9). Tendre la sangle en 21.Ajustement enfant tirant sur l’extrémité libre (fig.10). Si la sangle est 22.Boucle de ceintures de sécurité correctement tendue, la marque verte sera visible sur sa boucle (fig. 11). 23.Réglage de longueur de ceintures 2.Montage du siège-enfant I (les enfants 24.Bouton de relâchement de fixations ISOFIX pesant de 9 à 18 kg) à l’aide des ceintures de 25.Réglage d’inclinaison du siège-bébé sécuritéauto 3 points. 26.Sangle de réglage de longueur ceintures Incliner le siège-enfant en position la plus allongée 27.Couvercle du régulateur...
  • Seite 47 son siège-enfant, en insérant la ceinture dans la dans une position souhaitée est signalé par un bruit boucle correspondante (fig.24, 25). S’assurer que caractéristique de « clic » (fig. 31). la ceinture ventrale passe au plus bas au-dessus 4.Installation de l’enfant dans le harnais 3 points des hanches et que la ceinture dorsale passe à mi- du siège-enfant chemin entre l’épaule et le cou de l’enfant (fig.26). Relâcher les ceintures conformément avec le 1er Tendre la ceinture. § de ce chapitre.Détacher la boucle centrale et 4.Montage du siège-enfant pour groupe III détacher les fourches des bretelles (fig.32). Décaler (enfants pesant de 22 à 36 kg) à l’aide des les bretelles vers les côtés et placer l’enfant dans ceintures de sécurité 3 points pour automobile. le siège-enfant (fig.33).Relier les fourches des Régler la hauteur de l’appuie-tête pour l’adapter à...
  • Seite 48 Уважаеми клиенти, Благодарим Ви, че избрахте продуктите на EASYGO. Нашите продукти са разработени с мисълта за тяхната безопасност и функционалност. Това ръководство за употреба ще Ви помогне да използвате всички предимства на нашите продукти и ще предостави необходимата информация за периодична поддръжка. Моля, запознайте се със съдържанието му, спазвайте препоръките в него и го запазете на бъдеще. С уважение, ПРЕДИ ДА ЗАПОЧНЕТЕ ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПРОДУКТА, МОЛЯ, ПРОЧЕТЕТЕ ИНСТРУКЦИЯТА ЗА УПОТРЕБА, И Я ЗАПАЗЕТЕ ЗА В БЪДЕЩЕ. нейните препоръки. Столчето гарантира ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ безопасността само ако е правилно монтирано съгласно инструкцията за ползване. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Това столче притежава...
  • Seite 49: Гаранционни Условия

    гуми, вътрешни гуми, материали използвани при УСЛОВИЯ ЗА ПОДДРЪЖКА дръжките, структура и цвят на платове и материали, изложени на триене, втулки на колела, щампи, 1. Тапицерията на столчето може да бъде прана • Повреди, възникнали в резултат на неспазване на ръчно, със вода с температура, която не превишава условията за поддръжка, като: корозия, промяна 30°C и с използване на сапун или нежен детергент. на цвета на тапицерията или пластмасовите 2. Тапицерията не трябва да бъде прана в перална компоненти, в резултат на продължително излагане машина нито да се използва механична центрофуга. на слънчева светлина, повреди на пластмасовите 3. Не трябва да се използва избелващ препарат. елементи или тапицерията, в резултат на Може да бъдат използвани само нежни детергенти. продължително излагане на слънчева светлина или 4. Регулярно трябва да се проверява настройката прекомерно висока температура, разхлабвания, на 5-точковите предпазни колани на столчето и различни шумове като скърцане/пищене, повреда автомобилните колани. на механизмите в резултат от замърсяване, 5. Пластмасовите части на столчето може да се • Повреди възникнали като резултат от ремонти от почистват със влажна кърпа или гъба. лица, които не са упълномощени, 6. Трябва да се премахват твърдите и острите • Повреда и замърсяване, причинени от неправилно предмети от столчето, преди да бъде сложено опаковане на продукта по време на доставка на детето.
  • Seite 50: Инструкция За Употреба

    14.Водач на раменния колан правилно монтирани копчетата, които освобождават съединенията ще се преместят и ще се вижда зелено 15.Водач на колана за кръста обозначение (фиг. 4). Уверете се, че столчето е тясно 16.Затегач за колани закопчано и че не се клати. Ако столчето се клати 17.Ос на затегача за колани и съединенията ISOFIX са разкопчани, повторете 18.Облегалка за глава горните дейности (фиг. 5). 19.Възглавница Монтирайте колана Top Tether към правилната 20.Отвор за раменния колан закопчалка (фиг. 6, 7, 8). При нужда натиснете 21.Подложка за дете копчето, което се намира на токата на колана, за да го удължите (фиг. 9). След това опънете колана 22.Закопчалка за предпазните колани дърпайки за стърчащия край (фиг. 10). Ако колана е 23.Регулатор на дължината на коланите правилно опънат, на токата му ще се вижда зелено 24.Копче освобождаващо съединенията ISOFIX обозначение (фиг. 11). 25.Регулация на налклона на столчето 2.Монтаж на столчето за група I (дете с тегло 26.Колан за регулиране на дължината на 9-18 кг) с помощта на 3-точкови автомобилни предпазните колани...
  • Seite 51 (фиг. 22), а след това издърпайте водача на извършите регулиране, дръпнете за лоста, който се раменния колан, който се намира в долната част намира под предната част на седалката и наклонете на облегалката за глава (фиг. 23). Сложете детето столчето. За правилното блокиране на столчето в в столчето и го закопчайте с автомобилните колани определената позиция, сигнализира характерното заедно със столчето, закопчавайки коланите в „щракване” (фиг. 31). правилната закопчалка (фиг. 24, 25). Уверете се, че 4.Закопчаване на детето с 3-точковите колани на колана за кръста минава колкото се може най-ниско столчето. над бедрата, а раменния колан през средата на Отпуснете коланите съгласно точка 1 от този раздел. разстоянието между рамото и врата на детето (фиг. Разкопчайте централната закопчалка и разделете 26). Затегнете коланите. вилките на раменните колани (фиг. 32). Преместете 4.Монтаж на столчето за група III (дете с тегло раменните колани встрани и сложете детето да 22-36 кг) с помощта на 3-точкови автомобилни седне в столчето (фиг. 33). Свържете вилките на...
  • Seite 52 Estimados clientes, les agradecemos que hayan elegido el producto EURO-CART. Diseñamos nuestros artículos pensando en su seguridad y funcionalidad. Las presentes instrucciones les ayudarán a disfrutar de todos los valores de nuestros productos y les proporcionarán la información imprescindible acerca de la conservación periódica. Atentamente, POR FAVOR, LEAN DETENIDAMENTE ESTE MANUAL, USEN EL PRODUCTO SEGÚN LAS INDICACIONES Y GUARDEN EL DOCUMENTO PARA FUTURAS CONSULTAS. instrucción y siempre cumple las indicaciones. ADVERTENCIA La sillita garantiza la seguridad solamente si está montada correctamente y conforme a la PRECAUCIÓN: Esta sillita de coche tiene instrucción.
  • Seite 53: Condiciones De Garantía

    • Elementos que se desgastan de forma natural al CONSERVACIÓN explotar el producto, como neumáticos, cámaras de aire, banda de rodadura de las ruedas, 1. La tapicería se puede lavar a mano en agua con materiales usados en los asas, estructura y color una temperatura que no sobrepase 30°C, usando de tapicería y elementos de plástico expuestos a el jabón o un detergente suave. rozamiento, casquillos en las ruedas, elementos 2. No se permite lavar la tapicería en lavadora y impresos y estampados. tampoco centrifugar mecánicamente. • Daños debidos al incumplimiento de las 3. No se permite usar lejía. Se puede usar condiciones de conservación, como corrosión, solamente unos detergentes suaves. cambio de color de tapicería o elementos de 4. Debe comprobar regularmente el ajuste de los plástico debido a un larga exposición a los rayos cinturones de seguridad de 5 puntos de sillita y los de sol, desgaste de los elementos de plástico y de del coche. la tapicería por una larga exposición a los rayos 5. Las piezas de plástico se puede limpiar con un de sol o altas temperaturas, aflojamiento de los trapo húmedo o con esponja. elementos, ruidos como crujido / chirrido, daños de los mecanismos por causa de la suciedad, 6. Debe quitar los objetos duros y afilados de sillita antes de montar el niño. • Daños causados por las reparaciones realizadas por personas no autorizadas, 7. La tapicería puede aspirar con una aspiradora normal pero con pieza para los coches. Debe • Daños y suciedades debidos a un mal hacerlo muy suavemente para no dañarla.
  • Seite 54: Instrucciones De Uso

    7.Bloqueo inferior del respaldo Pulsa los botones de liberación de conectores ISOFIX y expulsa los conectores (dibujo 1). Apriete 8.Cuerpo de sillita los conectores ISOFIX a los enganches ubicados 9.Guía del cinturón en el asiento y a través el aprieto de sillita en el 10.Base momento de bloquearlo. Deberías oír el ¨clic¨ 11.Cinturón TOP TETHER característico (dibujo 2,3). Si los conectores ISOFIX 12.Manual de instrucción están montados correctamente, los botones de liberación se expulsarán y se va a ver un indicador 13.Conector ISOFIX verde (dibujo 4). Asegúrate que la sillita está 14.Guía del cinturón bandolera abrochada apretadamente y no se mueve. Si la 15.Guía del cinturón subabdominal sillita se mueve y los conectores ISOFIX están 16.Tensor de cinturones desabrochados, repite las actividades mencionadas 17.Eje del tensor de cinturones (dibujo 5). 18.Reposacabezas Monta el cinturón Top Thether al engancho correcto 19.Almohadilla (dibujo 6,7,8). Si hay necesidad, pulsa el botón ubicado en la hebilla del cinturón para alargarlo 20.Abertura para la bandolera (dibujo 9). Luego pon más tensión en el cinturón 21.Plantilla para bebé tirando el extremo sobresaliente (dibujo 10). Si el 22.Hebilla para los cinturones de seguridad cinturón está tensado correctamente en su hebilla 23.Regulador de longitud del cinturón deberá verse un indicador verde (dibujo 11). 24.Botón de liberación de conectores ISOFIX 2.Montaje de sillita para un grupo I (niños de 25.Regulación de respaldo inclinable peso 9-18 kg) mediante el cinturón de seguridad 26.Cinturón de regulación de longitud del cinturón...
  • Seite 55 de peso 15-25 kg) mediante el cinturón de los cinturones de seguridad y usando la sillita seguridad de tres puntos. para los grupos II y III, el reposacabezas tiene 4 posiciones adicionales. Asegúrate de que el Antes de empezar el montaje deberá desmontarse reposacabezas está en la altura adecuada que la los cinturones de seguridad junto a sus protectores cabeza del niño (dibujo 30). y la plantilla del bebé (vea: ¨Desmontaje de 3.Regulación de respaldo inclinable. cinturones de seguridad¨). (Dibujo 21). Expulsa el guía del cinturón bandolera ubicado La sillita tiene 5 posiciones de inclinación. Para en la parte inferior del reposacabezas (dibujo 22), regular debe tirarse la palanca de la parte delantera del asiento y así inclinar la sillita. El bloqueo luego pasa por el guía el cinturón y expulsa el guía correcto señaliza un ¨clic¨ característico (dibujo 31). al fondo (dibujo 23). Ponga al niño en la sillita y abróchale con cinturones del coche, metiendo los 4.Sujeción del niño en un cinturón de 3 puntos. mismos en la hebilla adecuada (dibujo 24, 25).
  • Seite 56 KARTA GWARANCYJNA / GUARANTEE SHEET / ГАРАНТИЙНЫЙ ТАЛОН / ГАРАНТІЙНА КАРТА/ ZÁRUČNÍ LIST / ZÁRUČNÝ LIST / GARANTIESCHEIN / Data rozpoczęcia naprawy/ Date of beginning the repair/ Дата начала ремонта/ Дата початку Zakres naprawy/ Scope of repair/ Объем ремонта/ ремонту/ Datum započetí opravy/ Dátum začatia Обсяг ремонту/ Rozsah opravy/ Rozsah opravy/ opravy/ Datum des Reparaturbeginns/ Javítás Reparaturumfang/ Javítás tartománya/ kezdete/ Data începerii efectuării service-ului / Domeniu servicii/ Objet(s) de la réparation / Date de début de la réparation/ Oбхват на ремонта/ Objeto de reparación Дата на започване на ремонта/ Fecha del comienzo de reparación Data sprzedaży/ Date of sale/ Дата продажи/ Pieczątka sklepu/ Shop’s stamp/ М.П. магазина/ Дата продажу/ Datum prodeje/ Dátum predaja/ Печатка магазина/ Razítko obchodu/ Pečiatka predajne/ Verkaufsdatum/ Eladás dátuma/ Data vânzării/ Geschäftsstempel/ Üzlet bélyegzője/ Date de vente/ Дата на продажба/ Fecha de compra Ştampila unităţi comerciale vânzătorului/ Cachet du magasin/ Печат на търговски пункт/ Sello del vendedor...
  • Seite 57 GARANCIÁLIS KÁRTYA / FIŞA DE GARANŢIE/ CARTE DE GARANTIE/ ГАРАНЦИОННА КАРТА/ FICHA DE GARANTÍA Data przedłużenia gwarancji/ Date of warranty extension/ Дата продления гарантийного Data i podpis/ Date and signature/ Дата и срока / Дата продовження гарантії/ Datum подпись/ Дата і підпис/ Datum a podpis/ Dátum prodloužení záruky/ Dátum predĺženia záruky/ a podpis/ Datum und Unterschrift/ Aláírása és Garantieverlängerungsdatum/ Garancia dátum/ Data şi semnătura persoanei care constată meghosszabbításának a dátuma/ Data prelungirii reclamaţia/ Date et signature/ Дата и подпис/ garanţiei/ Date de fin de garantie prolongée/ Дата Fecha y firma на продължаване на гаранцията/ Fecha de prolongación de garantía Podpis sprzedającego/ Signature of the purchaser/ Подпиь покупателя/ Підпис покупця/ Podpis kupujícího/ Podpis kupujúceho/ Unterschrift des Käufers/ Vevő aláírása/ Semnătura cumpărătorului/ Signature du vendeur/ Подпис на продавача/ Firma del vendedor...
  • Seite 60 IMPORTER EURO-CART SP. Z O.O. ul. 1-go Maja 21 42-217 Częstochowa POLAND e-mail: biuro@euro-cart.eu www.euro-cart.eu www.easy-go.com.pl...

Inhaltsverzeichnis