Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Bostitch P88SJ-E Technical Information
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für P88SJ-E:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 9
P88SJ-E, P110SJ-E
TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS)
GB
DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L'ORIGINAL)
FR
TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS)
DE
TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL)
NL
TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL)
DK
TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ)
FI
Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ)
GR
DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL'ORIGINALE)
IT
TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL)
NO
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
PT
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (TRADUCCIÓN DEL ORIGINAL)
ES
TEKNISK DATA (ÖVERSÄTTNING AV ORIGINAL)
SE
DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (TŁUMACZENIE Z WERSJI ORYGINALNEJ)
PL
TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (PŘEKLAD ORIGINÁLU)
CZ
TECHNICKÉ PARAMETRE (PREKLAD ORIGINÁLU)
SK
A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (EREDETI SZÖVEG FORDÍTÁSA)
HU
www.bostitch.eu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Bostitch P88SJ-E

  • Seite 1 P88SJ-E, P110SJ-E TOOL TECHNICAL DATA (ORIGINAL INSTRUCTIONS) DONNÉES TECNIQUES (TRADUCTION DE L’ORIGINAL) TECHNISCHE GERÄTEDATEN (ÜBERSETZUNG DES ORIGINALS) TECHNISCHE SPECIFICATIE (VERTALING VAN ORIGINEEL) TEKNISKE DATA (OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL) TEKNISET TIEDOT (KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ) Τεχνικ στοιχε α(ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΟ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟ) DATI TECNICI (TRADUZIONE DELL’ORIGINALE) TEKNISKE DATA (OVERSETTELSE FRA ORIGINAL) ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (TRADUÇÃO DO ORIGINAL)
  • Seite 2 ?P88SJ-E A 350 B 300 C 70 D 2.1 E 84.4 F 90.7 G 77.7 H 2.5 K 1.1 M BC602 N BC603 P 88 Q(a) 12-25 Q(b) 0.5 X 1.2 O-LUBE R 13.1 S 200 T N/A U N/A...
  • Seite 3 FIG 2 FIG 1 FIG 3 FIG 4...
  • Seite 5: Safety Instructions

    The magazine opening of the jaw plate and the tightness of the staple clinch depends on the number of washers added to the jaw piston (Fig 4). This adjustment should be made only by authorised agents of Bostitch or by other experts giving due regard to the safety, operating and maintenance instructions in this manual and the Safety Operating Instructions Manual.
  • Seite 6: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM CAUSES REMEDIES Lower O-ring and trigger valve worn out or not in position. Replace Serious air leaking from valve O-ring plug of piston rod Replace holes O-ring valves worn out Replace Plug loose Tighten Air leaking from hole under O-ring piston worn out Replace cylinder bridge...
  • Seite 7: Consignes De Sécurité

    2. Insérer les fixations dans le magasin grand ouvert. Les pointes des fixations doivent être contre le fond du magasin. (Fig. 2) 3. Repousser le magasin vers l’avant. (Fig. 3) Remarque : N’utiliser que les fixations recommandées par Bostitch pour les outils Bostitch ou des fixations conformes aux spécifications Bostitch. DÉBLOCAGE DE FIXATIONS Ne pas essayer de se débarrasser de fixations bloquées en utilisant le mécanisme de déclenchement :...
  • Seite 8: Dépannage

    (Fig. 4) Ce réglage ne doit être effectué que par des distributeurs Bostitch agréés ou par d’autres spécialistes en tenant compte des instructions de sécurité, d’utilisation et de maintenance de ce manuel et du manuel d’instructions d’utilisation et de sécurité.
  • Seite 9: Sicherheitshinweise

    2. Bei völlig offenem Magazin Befestigungselemente einlegen. Spitzen müssen am Magazinboden anliegen. (Abb. 2) 3. Magazin vorwärts schieben. (Abb. 3) Hinweis: Ausschließlich Befestigungselemente benutzen, die von Bostitch zur Verwendung in Bostitch-Werkzeugen empfohlen werden, bzw. Befestigungselemente, die Bostitch-Spezifikationen erfüllen. BESEITIGUNG VON BLOCKADEN Nicht versuchen, festsitzende Klammern durch Werkzeugaktivierung zu beseitigen: 1.
  • Seite 10: Fehlersuche

    Die Magazinöffnung der Backenplatte und die Anzugskraft beim Clinch-Vorgang hängen von der Anzahl der zum Backenkolben hinzugefügten Unterlegscheiben ab (Abb. 4). Diese Einstellung sollte autorisierten Vertretungen von Bostitch oder sonstigen Fachleuten überlassen werden. Dabei sind die Sicherheits-, Betriebs- und Wartungsvorschriften in dieser Anleitung und die sichere Betriebsanleitung gebührend zu berücksichtigen...
  • Seite 11: Veiligheidsinstructies

    2. Zodra het magazijn volledig is geopend, plaatst u de nieten. De punten moeten tegen de bodem van het magazijn worden geplaatst. (Afb. 2) 3. Duw magazijn naar voren. (Afb. 3) Opmerking: Gebruik alleen door Bostitch aanbevolen nieten voor gebruik bij Bostitch gereedschap, of nieten die aan de specificaties van Bostitch voldoen.
  • Seite 12 De magazijnopening van de kaakplaat en de gspannenheid van de nietgreep is afhankelijk van de hoeveelheid sluitringen die aan de kaakzuiger zijn toegevoegd (Afb 4). Deze afstelling mag alleen door bevoegde agenten van Bostitch worden uitgevoerd, of door andere deskundigen, hierbij lettende op de instructies betreffende veiligheid, bediening en onderhoud in deze handleiding en de Handleiding voor veiligheidsinstructies.
  • Seite 13 2. Sæt fastgørelseselementer i det helt åbne magasin. Spidser skal være ned mod magasinets bund. (Fig. 2) 3. Skub magasinet fremad. (Fig. 3) Bemærk: Der må kun Bostitch anbefalede fastgørelseselementer til brug i Bostitch værktøj, eller fastgørelseselementer, som opfylder Bostitch specifikationer.
  • Seite 14 Kæbepladens magasinåbning og klampekrampens tilspænding afhænger af det antal spændeskiver, som der sættes på kæbestemplet (Fig. 4). Denne justering bør kun udføres af autoriserede Bostitch-agenter eller andre eksperter, som tager tilbørligt hensyn til sikkerheds-, drifts- og vedligeholdelsesvejledninger i denne håndbog og i Brugs- og beskyttelsesbrugerhåndbogen.
  • Seite 15 1. Avaa salpa ja vedä kasetin reunaa taaksepäin. (Kuva 1) 2. Laita kiinnittimet paikoilleen lippaan ollessa kokonaan auki. Kärkien täytyy olla lippaan pohjaa vasten. (Kuva 2) 3. Työnnä lipasta eteenpäin. (Kuva 3) Huom: Käytä Bostitch-työkaluissa ainoastaan Bostitchin suosittelemia kiinnittimiä tai sellaisia kiinnittimiä, jotka täyttävät Bostitchin määritykset. TUKOKSEN SELVITYS Älä...
  • Seite 16 LEUAN SULKEMINEN Leukalevyn lipasaukko ja niitin niittaimen kireys riippuu leuan männässä olevien välilevyjen lukumäärästä (kuva 4). Tämän säädön saa tehdä ainoastaan valtuutettu Bostitch-edustaja tai muu asiantuntija, joka osaa huolehtia tässä oppaassa sekä turvallisen käytön käyttöoppaassa annetuista turvallisuus-, käyttö- ja kunnossapito-ohjeista.
  • Seite 17 γεμιστ ρα. (Εικ. 2) 3. Πι στε τον γεμιστ ρα προς τα εμπρ ς. (Εικ. 3) Σημε ωση: Χρησιμοποιε τε μ νο τους συνδετ ρες που συνιστ η Bostitch για χρ ση στα εργαλε α Bostitch συνδετ ρες προδιαγραφ ν Bostitch. ΑΠΟΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΜΠΛΟΚΩΝ...
  • Seite 18: Αντιμετωπιση Προβληματων

    προστεθε στο μβολο της σιαγ νας (Εικ. 4). Αυτ η ρ θμιση πρ πει να γ νει μ νο απ εξουσιοδοτημ νους τεχνικο ς της Bostitch απ λλους μπειρους τεχνικο ς, λαμβ νοντας υπ ψη τις οδηγ ες ασφαλε ας, λειτουργ ας και συντ ρησης του παρ ντος εγχειριδ ου, καθ ς και του εγχειριδ ου οδηγι ν ασφαλε ας και λειτουργ ας.
  • Seite 19 2. Con il caricatore completamente aperto, inserire le graffette rivolgendole verso la parte inferiore del caricatore (Fig. 2). 3. Spingere il caricatore in avanti (Fig. 3). Nota bene: usare solo graffette raccomandate dalla Bostitch per l’uso negli utensili Bostitch o graffette che soddisfano le specifiche Bostitch.
  • Seite 20: Localizzazione Guasti

    (Fig. 4). Questa regolazione deve essere eseguita solo da agenti autorizzati Bostitch o da altro personale esperto, tenendo presenti le istruzioni per la sicurezza, l’uso e la manutenzione contenute nel presente manuale e nel manuale di istruzioni per l’uso in sicurezza.
  • Seite 21 2. Med magasinet helt åpent, sett inn festeanordninger. Spissene skal være mot bunnen av magasinet. (Fig. 2) 3. Skyv magasinet forover. (Fig. 3) Merk: Bruk kun festeanordninger anbefalt av Bostitch til bruk i Bostitch-verktøy som tilfredsstiller Bostitchs spesifikasjoner. FJERNE FASTKJØRTE STIFTER Gjør ikke forsøk på...
  • Seite 22 Magasinåpningen for kjeveplaten og stramheten på stifteklinka avhenger av antall underlagsskiver som er plassert på kjevestemplet (Fig. 4). Denne justeringen skal kun bli foretatt av autoriserte Bostitch-forhandlere eller av eksperter hvor det må tas hensyn til sikkerhet, drifts- og vedlikeholdsinstrukser i denne håndboken og instruksjonshåndbok for sikker drift.
  • Seite 23: Instruções De Segurança

    2. Com o alimentador totalmente aberto, introduza os agrafos. As pontas devem ficar encostadas ao fundo do alimentador. (Fig. 2) 3. Empurre o alimentador para a frente. (Fig. 3) Nota: Utilize apenas agrafos recomendados pela Bostitch para utilização em ferramentas Bostitch ou agrafos que satisfaçam as respectivas especificações.
  • Seite 24: Resolução De Problemas

    (Fig 4). Este ajuste deve ser realizado apenas por agentes Bostitch autorizados ou por outros técnicos especializados prestando a atenção necessária às instruções de segurança, operação e manutenção deste manual e ao Manual de Operação e Segurança.
  • Seite 25: Instrucciones De Seguridad

    2. Con la recámara completamente abierta, introduzca las grapas. Las puntas deben ir hacia el fondo de la recámara. (Fig. 2) 3. Empuje la recámara hacia delante. (Fig. 3) Nota: Utilice solamente grapas recomendadas por Bostitch para su uso en herramientas Bostitch o grapas que cumplan las especificaciones de Bostitch.
  • Seite 26: Resolución De Problemas

    La abertura de la placa de la mandíbula y la firmeza del remache de grapa depende del número de arandelas que se añaden al pistón de la mandíbula (Fig. 4). El ajuste lo deben hacer solamente agentes autorizados de Bostitch u otros expertos que presten la necesaria atención a las instrucciones de seguridad, funcionamiento y mantenimiento de este manual y del Manual de instrucciones de funcionamiento seguro.
  • Seite 27 2. Med magasinet till fullo öppet, för in klämmorna. De måste peka mot magasinets undersida. (Fig. 2) 3. Tryck magasinet framåt. (Fig. 3) OBS! Använd endast klämmor som rekommenderas av Bostitch för användande i Bostitch-verktyg eller klämmor som möter Bostitchs specifikationer. RENSNING AV STOPP Försök inte rensa klämmor som sitter fast genom att använda avtryckaren:...
  • Seite 28 Magasinsöppnandet av klämplattan och hur tajt klämmorna nitas beror på antalet brickor som tillsätts på klämpistongen (Fig. 4). Justeringen bör endast utföras av agenter auktoriserade av Bostitch eller av andra experter med tanke på säkerhets-, bruks- och underhållsanvisningarna i denna manual och i Säkerhetsanvändningsinstruktionsmanualen.
  • Seite 29: Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa

    2. Do całkowicie otwartego magazynka włożyć łączniki – ostrzami w dół. (Rys. 2) 3. Pchnąć magazynek w przód. (Rys. 3) Uwaga: Używać tylko łączników zalecanych przez Bostitch do wykorzystania w narzędziach Bostitch lub łączników spełniających warunki techniczne Bostitch. USUWANIE ZAKLESZCZONYCH ELEMENTÓW Nie wolno usuwać...
  • Seite 30: Usuwanie Usterek

    Stopień otwarcia szczęki w magazynku i zaciśnięcia zszywki zależą od liczby podkładek dodanych do tłoka szczęki (Rys. 4). Regulacji powinni dokonywać wyłącznie autoryzowani przedstawiciele Bostitch lub inni odpowiedni specjaliści – przestrzegając zaleceń odnośnie bezpieczeństwa, obsługi i konserwacji urządzenia, zawartych w tej instrukcji obsługi oraz w Instrukcji Bezpiecznego Użytkowania.
  • Seite 31: Bezpečnostní Pokyny

    2. Když se zásobník zcela otevřený, vložte upínadla. Hroty musí být proti dnu zásobníku. (Obr. 2) 3. Zatlačte zásobník vpřed. (Obr. 3) Poznámka: Používejte pouze upínadla doporučená firmou Bostitch k použití s nástroji Bostitch anebo upínadla splňující specifikace Bostitch. ODSTRAŇOVÁNÍ ZADŘENÍ...
  • Seite 32 Otvor zásobníku desky čelisti a pevnost sevření upínadla závisí na počtu podložek použitých u pístu čelisti (Obr. 4). Toto seřízení by měli provádět autorizovaní zástupci firmy Bostitch anebo jiní odborníci věnující náležitou pozornost pokynům k bezpečnosti, obsluze a údržbě, které jsou uvedeny v této příručce a bezpečnostní provozní příručce.
  • Seite 33: Bezpečnostné Predpisy

    2. Do úplne otvoreného zásobníka vložte svorky. Hroty musia smerovať nadol, do spodnej časti zásobníka. (Obr. 2) 3. Zatlačte zásobník dopredu. (Obr. 3) Poznámka: Do Bostitch nástrojov používajte iba svorky doporučené spoločnosťou Bostitch alebo tie, ktoré zodpovedajú Bostitch špecifikáciám. ODSTRÁNENIE ZASEKNUTIA Nepokúšajte sa odstrániť...
  • Seite 34: Riešenie Problémov

    Veľkosť otvoru čeľustí zásobníka a sila zovretia svoriek závisí od počtu tesnení, ktoré ste pridali do piestu čeľustí (Obr. 4). Toto nastavenie by mal vykonať iba autorizovaní Bostitch agenti alebo iní odborníci, ktorí majú na pamäti bezpečnosť ako aj prevádzkové a servisné pokyny uvedené v tejto príručke a v Návode na použitie a bezpečnostných predpisoch.
  • Seite 35: Biztonsági Utasítások

    2. Ha teljesen nyitva van a tár, tegye be a kötőelemeket. A csúcsuk a tár aljához ütközzön. (2. Ábra.) 3. Tolja előre a tárat. (3. Ábra.) Megjegyzés: Csak a Bostitch által ajánlott kötőelemeket használja a Bostitch szerszámokban vagy a Bostitch specifikációnak megfelelő kötőelemeket.
  • Seite 36 A pofalemezt nyitó tár és a tűzőkapocs szoros elhelyezése attól függ, hogy hány alátétet alkalmaz a pofa csappantyúhoz (4. Ábra). E beállítást csak a Bostitch szakembere vagy olyan más szakértő végezheti, aki figyelembe veszi az e kézikönyvben és a biztonságos üzemeltetési utasítások kézikönyvében ismertetett biztonsági, üzemeltetési és karbantartási utasításokat.
  • Seite 38 FT70421-c-1110 EC DECLARATION OF CONFORMITY EU-SAMSVARSERKLÆRING This product* meets the applicable requirements of the following Dette produktet* oppfyller kravene i følgende standarder: standards: EN792-13:2000+A1:2008. We hereby declare that the EN792-13:2000+A1:2008. Vi erklærer herved at produktet 2006/42/EC product meets the applicable requirements of the following oppfyller kravene i følgende direktiver: .

Diese Anleitung auch für:

P110sj-e

Inhaltsverzeichnis