Seite 1
Dräger Oxygen Booster DOB 200/300 Hochdruck-Sauerstoff-Umfüllpumpe High-pressure oxygen transfer pump Gebrauchsanweisung Instructions for use Istruzioni d'uso Οδηγίες χρήσης Mode d'emploi...
1.0 EINFÜHRUNG 1.0 INTRODUCTION 1.0 EINFÜHRUNG 1.0 INTRODUCTION 1.1 Zu Ihrer Sicherheit 1.1 For Your Safety Gebrauchsanweisung beachten Strictly follow the Instructions for Use Jede Handhabung an dem Gerät setzt die genaue Kennt- Any use of the apparatus requires full understanding and nis und Beachtung dieser Gebrauchsanweisung voraus.
INTENDED USE Die Hochdruck-Sauerstoff-Umfüllpumpe DRÄGER OXY- The high-pressure oxygen transfer pump DRÄGER OXY- GEN BOOSTER DOB 200/300 wird nach ISO 9001 GEN BOOSTER DOB 200/300 is produced according to gefertigt, ist TÜV und BAM geprüft. ISO 9001, TÜV and BAM tested.
3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP 3.0 INSTALLATION UND 3.0 INSTALLATION AND INBETRIEBNAHME START-UP 3.1 Gerät aufstellen 3.1 Installing the device — Umgebungstemperaturen am Aufstellungsort nicht — The ambient temperatures at the installation site must unter –10 C, nicht über +40 C, um die Lebensdauer not be less than –10 C or more than +40...
3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP 3.3 Elektrischen Anschluss vornehmen 3.3 Connecting the electricity supply — Elektrischen Anschluss und Absicherung von einem — The electrical connection and fuse protection must be Fachmann unter Beachtung der örtlichen Vorschriften installed by a qualified electrician in accordance with durchführen lassen.
Druck an wie der Eingangsdruckmesser GF displays the same pressure as the inlet pressure gauge GS. 4 Füllventil VF öffnen (VF1 und VF2 bei der DOB 200/ 4 Open filler valve VF (VF1 and VF2 on DOB 200/300). 300).
3.0 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 3.0 INSTALLATION AND START-UP Jetzt das 200 bar Füllventil VF 200 BAR schließen (siehe Now close filler valve VF 200 BAR (see figure 3) and Bild 3) und die 200 bar-Seite über das entsprechende release the pressure on the 200 bar-side via the Entlastungsventil VR 2 entlasten.
4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.1 Unfallverhütung 4.1 Accident prevention Vor Inbetriebnahme und Betreiben der Umfüllpumpe (Fül- Before starting up and operating the transfer pump (filling lanlage) sind die gesetzlichen Bestimmungen – in system), all relevant legal provisions must be duly Deutschland die Druckbehälterverordnung und die Tech- observed (see "1.0 INTRODUCTION"...
4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION — die für den vorgesehenen Betriebsdruck (Fülldruck) If parts of the equipment of the compressed gas cylinder zugelassen sind. are not marked with the expert's test symbol and test date, the container may only be filled if these parts are Sind Ausrüstungsteile des Druckgasbehälters nicht mit covered by type approval.
4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION 4.2.2 Pumpen 4.2.2 Pumping (z. B. nach dem Überströmen aus Vorrat 1) (e.g. after overflowing from supply 1) 1 Grünen Taster G drücken = Umfüllpumpe einschalten. 1 Press the green button G = switch on the transfer pump.
Seite 12
4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION Dieses kann solange durchgeführt werden bis der Druck in This operation can be repeated until the pressure in supply 1 has fallen to 65 bar, Vorrat 1 auf 65 bar, supply 2 has fallen to 110 bar and Vorrat 2 auf 110 bar und supply 3 has fallen to 155 bar.
4.0 BETRIEB 4.0 OPERATION Flaschenpakete und große Flaschen füllen – nur für Filling cylinder packs and large cylinders – only for Fülldruck 200 bar! 200 bar filling pressure — Größere Flaschen (Durchmesser größer 140 mm, — Larger cylinders (diameter exceeding 140 mm, Inhalt größer 7 L), Flaschen mit Fuß...
5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING Bei Betriebsunterbrechungen länger als 1 Tag oder bei In the case of operating conditions lasting longer than Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten an der Elektrik: 1 day or in the case of maintenance and repair work to the electrical system: Umfüllpumpe vom elektrischen Netz trennen = Netzstec- ker ziehen.
5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING (SW 14) (f 14) Verschluss 1 (SW 19) Sealing plug 1 (f 19) Bild 4 / Figure 4 Alle 100 Betriebsstunden: Every 100 operating hours: — Umfüllpumpe und Installation dichtprüfen. — Check the transfer pump and installation. Alle 200 Betriebsstunden: Every 200 operating hours: oder wenn die Füllzeiten sich bei vergleichbaren...
5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING — Sicherheitsventil 200 bar (Ansprechdruck 220 bar), — 300 bar safety valve (response pressure 330 bar) — Sicherheitsventil 300 bar (Ansprechdruck 330 bar) 3 To inspect the drive elements, release the pressure from the pump and remove the power plug.
Seite 17
5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING 4 Vorsichtig den Zylinderkopf mit der Hand abziehen 4 Carefully remove the cylinder head by hand and place und auf einer sauberen Unterlage mit der Kolbendich- it on a clean surface with the piston seal facing tung nach oben ablegen.
5.0 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG 5.0 MAINTENANCE AND SERVICING Für die Montage For assembly — Kein Öl oder Fett verwenden: Explosionsgefahr! — Do not use oil or grease: explosion hazard. — Nur einwandfreie und saubere Bauteile einbauen! — Install only perfect and clean components. —...
(elektrischer Schaltkasten von hin- ten zugänglich) Motor startet nicht (wieder) Kein Vordruck bzw. Vordruck ist kleiner als Vordruck erhöhen. 50 bar bei der DOB 200 (<100 bar bei der Vorratsflasche mit höherem Druck DOB 300) zuschalten. Zu hohe Temperatur an den Zylinderköpfen Pumpe abkühlen lassen (Umgebung-...
Motor does not start/restart No pilot pressure, or pilot pressure is less Increase the pilot pressure. than 50 bar for DOB 200 (<100 bar for DOB Activate supply cylinder with higher 300) pressure. Pump cylinder heads overheated (an...
6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA Nenndruck 200 bar (300 bar Nominal pressure 200 bar (300 bar oder 200/300 bar) or 200/300 bar) Max. Betriebsdruck 220 bar (330 bar Max. operating pressure 220 bar (330 bar oder 220/330 bar) or 220/330 bar) Max.
6.0 TECHNISCHE DATEN 6.0 TECHNICAL DATA 6.3 Rohrleitungsschaltplan DOB 200/300, 6.3 Piping circuit diagram DOB 200/300, Standardausführung Standard version...
Drehstrom 3-phase current Hochdruck-Sauerstoff-Umfüll- 65 26 430 High-pressure oxygen transfer 65 26 430 pumpe DOB 200/300 pump DOB 200/300 Betriebsfertige Hochdruck-Sauerstoff- Ready-to-use high-pressure oxygen Umfüllpumpe mit 2 Füllanschlüssen transfer pump with 2 filler ports 200 bar (DIN 477 – G ) und 2 Fül-...
Seite 28
7.0 BESTELL-LISTE 7.0 ORDER LIST Benennung und Beschreibung Bestell-Nr. Designation and description Order No. Hochdruckschlauch GO U 03 684 High-pressure hose GO U 03 684 (British Standard) (British standard) Wie Hochdruckschlauch U 02 451, As per high-pressure hose U 02 451, jedoch Anschluss but fitted with connector Vorratsflasche: BSP...
Seite 29
......54 DOB 200 (300), τυπική έκδοση ....54 6.3 Schema delle tubazioni DOB 200/300,...
1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ 1.1 Per la vostra sicurezza 1.1 Για την ασφάλειά σας Osservare le istruzioni d’uso Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Ogni utilizzo dell'apparecchio presuppone la piena Κάθε χειρισμός της συσκευής προϋποθέτει την ακριβή conoscenza e osservanza delle presenti Istruzioni d'uso. γνώση...
1.0 INTRODUZIONE 1.0 ΕΙΣΑΓΩΓΗ Pertanto: Γι' αυτό: — Tutti i componenti della pompa di travaso convoglianti — Όλα τα μέρη της αντλίας μεταφοράς τα οποία ossigeno nonché gli attrezzi e i dispositivi di prova μεταφέρουν οξυγόνο, όπως και τα χρησιμοποιούμενα utilizzati devono essere privi di olio e di grasso.
ΧΡΗΣΗΣ La pompa per il travaso di ossigeno ad alta pressione Η αντλία μεταφοράς οξυγόνου υψηλής πίεσης DRÄGER DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 è prodotta OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 κατασκευάστηκε in conformità alla normativa ISO 9001 ed è autorizzata e σύμφωνα...
3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ SERVIZIO ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 3.1 Installazione dell'apparecchio 3.1 Τοποθέτηση της συσκευής — Temperature ambiente nel luogo di installazione non — Η θερμοκρασία περιβάλλοντος στο χώρο τοποθέτησης inferiori a –10 °C, né...
GS. 4 Ανοίξτε τη βαλβίδα πλήρωσης VF (VF1 και VF2 στο 4 Aprire la valvola di riempimento VF (VF1 e VF2 nella μοντέλο DOB 200/300). DOB 200/300). 5 Ελέγξτε τη στεγανότητα όλων των σημείων σύνδεσης 5 Controllare la tenuta di tutti i punti di collegamento από...
La spia di controllo verde è accesa – la pompa inizia la compressione quando la pressione di 3 Πιέστε το πράσινο πλήκτρο G = ενεργοποιήστε την ingresso è superiore a 50 bar (DOB 200) o 100 bar αντλία μεταφοράς. Ανάβει η πράσινη λυχνία ελέγχου – (DOB 300).
3.0 INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3.0 ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ VR 2 Figura 3 / Εικόνα 3 3.8 Πλύσιμο του συστήματος αγωγών 3.8 Spurgo delle tubazioni Μόνο κατά την πρώτη έναρξη λειτουργίας και σε Soltanto in occasione della prima messa in servizio e συγκεκριμένες...
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 Prevenzione degli infortuni 4.1 Πρόληψη ατυχημάτων Prima della messa in servizio e dell'utilizzo della pompa di Πριν την έναρξη λειτουργίας και τη λειτουργία της αντλίας travaso (dispositivo di riempimento) è necessario μεταφοράς...
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ — che sono omologate per la pressione di esercizio — Οι οποίες δεν εμφανίζουν ελαττώματα που θα prevista (pressione di riempimento). μπορούσαν να θέσουν σε κίνδυνο τα άτομα. Se i componenti dell'attrezzatura del contenitore di gas —...
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.2.2 Pompaggio 4.2.2 Άντληση (ad es. in seguito al travaso dalla riserva 1) (Π.χ. μετά την υπερχείλιση από την παροχή 1) 1 Premere il pulsante verde G = accensione della pompa 1 Πιέστε το πράσινο πλήκτρο G = ενεργοποιήστε την di travaso.
Seite 41
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Se in seguito a ulteriori processi di riempimento la Αν, μετά από τις επόμενες διαδικασίες μεταφοράς, pressione è scesa a 110 bar nella riserva 1 e a 155 bar η πίεση πέσει στα 110 bar στην παροχή 1 και στα nella riserva 2: 155 bar στην...
Seite 42
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Se la pressione della riserva 1 è scesa a 10 bar: Αν η πίεση στην παροχή 1 πέσει στα 10 bar: sostituire la bombola di riserva con una piena (200 bar). Αντικαταστήστε τη φιάλη παροχής με μια γεμάτη (200 bar). Questa bombola piena prende ora il posto della riserva 4 Η...
4.0 FUNZIONAMENTO 4.0 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.4 Fine del funzionamento 4.4 Τερματισμός λειτουργίας Premere il pulsante rosso = spegnimento della pompa di Πιέστε το κόκκινο πλήκτρο = απενεργοποιήστε την αντλία travaso. μεταφοράς. Verificare che su tutti i raccordi di riempimento siano stati Βεβαιωθείτε...
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.0 MANUTENZIONE E 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ RIPARAZIONE 5.1 Διαστήματα συντήρησης 5.1 Intervalli di manutenzione Κατά DIN 31 051: Επιθεώρηση = Προσδιορισμός της πραγματικής In conformità a DIN 31 051: κατάστασης Ispezione = verifica delle condizioni attuali Συντήρηση...
Seite 45
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ (SW 14) (SW 14) Chiusura 1 (SW 19) Μηχανισμός σφράγισης 1 (SW 19) Figura 4 / Εικόνα 4 Ogni 100 ore di funzionamento: Ανά 100 ώρες λειτουργίας: — Verificare la tenuta della pompa di travaso e —...
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.2 Interventi di manutenzione e 5.2 Εργασίες συντήρησης και επισκευής riparazione 5.2.1 Έλεγχος βαλβίδων ασφαλείας/Οπτικός έλεγχος στοιχείων μηχανισμού κίνησης 5.2.1 Controllo visivo delle valvole di sicurezza/ degli elementi dell'azionamento — Ανά 25 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον μία φορά το μήνα. —...
Seite 47
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ Figura 5 / Εικόνα 5 1 Λύστε τους χαλύβδινους σωλήνες εκροής και εισροής 1 Allentare la tubazione di uscita ed entrata in acciaio της αντλίας (SW 14 ή "). inossidabile della pompa (SW 14 o ").
Seite 48
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 7 Pulire con aria compressa asciutta priva di olio la testa 7 Εφαρμόστε ξηρό πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδι στην del cilindro e i fori di inserimento per la guarnizione e le κυλινδρική κεφαλή και τις οπές υποδοχής του valvole di non ritorno e, se necessario, rimuovere i παρεμβύσματος...
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ Per il montaggio Για τη συναρμολόγηση — Non utilizzare olio o grasso: Pericolo di esplosione. — Μην χρησιμοποιείτε λάδι ή γράσο: Κίνδυνος έκρηξης! — Montare soltanto componenti privi di difetti e puliti. —...
Nessuna pressione di alimentazione o Aumentare la pressione di pressione di alimentazione inferiore a 50 bar alimentazione. nella DOB 200 (<100 bar nella DOB 300) Applicare una pressione più elevata alla bombola di riserva. Temperatura troppo elevata delle teste dei...
5.0 MANUTENZIONE E RIPARAZIONE 5.0 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΕΡΒΙΣ 5.3 Βλάβες, αιτία και λύση Βλάβη Αιτία Λύση Βλάβη στην ηλεκτρική παροχή Ελέγξτε τους αγωγούς και τις ασφάλειες. Χρησιμοποιήστε ασφάλειες με χρονοκαθυστέρηση. Αντιμετωπίστε την αιτία της Υπερφόρτωση του κινητήρα υπερφόρτωσης, πιέστε ξανά προς τα μέσα...
6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Pressione nominale 200 bar (300 bar Ονομαστική πίεση 200 bar (300 bar oppure 200/300 bar) ή 200/300 bar) Μέγ. πίεση λειτουργίας 220 bar (330 bar Pressione d'esercizio max.220 bar (330 bar ή...
6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.2 Schema delle tubazioni 6.2 Διάγραμμα συνδεσμολογίας αγωγών DOB 200 (300), versione standard DOB 200 (300), τυπική έκδοση...
6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.3 Schema delle tubazioni DOB 200/300, 6.3 Διάγραμμα συνδεσμολογίας αγωγών versione standard DOB 200/300, τυπική έκδοση...
6.0 DATI TECNICI 6.0 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 6.4 Schema elettrico DOB 200/300, 6.4 Ηλεκτρικό διάγραμμα DOB 200/300, 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, versione 3x230 V/400 V, N, PE, 50 Hz, τυπική έκδοση standard...
Pompa per il travaso di ossigeno ad 65 26 430 Αντλία μεταφοράς οξυγόνου 65 26 430 alta pressione DOB 200/300 υψηλής πίεσης DOB 200/300 Pompa per il travaso di ossigeno ad Αντλία μεταφοράς οξυγόνου υψηλής alta pressione pronta all'uso con 4 πίεσης...
Seite 59
7.0 ELENCO DI ORDINAZIONE 7.0 ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΓΓΕΛΙΑΣ Denominazione e descrizione Cod. Ονομασία και περιγραφή Αρ. ordinazione παραγγελίας Flessibile per alta pressione GA U 03 932 Εύκαμπτος σωλήνας υψηλής U 03 932 (ossigeno, estero) πίεσης GA (οξυγόνο, εκτός Γερμανίας) Come il flessibile per alta pressione U 02 451, ma non raccordo Όπως...
Seite 60
6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ..81 6.1 DOB 200/300 Débit de la pompe ....82 6.2 Schéma de raccordement DOB 200 (300), version standard .
1.0 INTRODUCTION 1.0 INTRODUCTION 1.1 Pour votre sécurité Tenir compte de la notice d'utilisation Toute utilisation de l'appareil requiert une compréhension approfondie de ces instructions et leur respect complet. L'appareil est uniquement destiné à l'usage prévu dans la notice d'utilisation. Entretien L'appareil doit être régulièrement soumis à...
1.0 INTRODUCTION C’est pourquoi : — Tous les éléments transportant l’oxygène de la pompe de transvasement ainsi que les outils et appareils de contrôle utilisés doivent être exempts d’huile et de graisse. — Ne pas utiliser les appareils de contrôle et les matériaux qui ne sont pas contrôlés et homologués pour être utilisés avec de l'oxygène (respecter la plage de températures et de pression).
2.0 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION 2.0 DESCRIPTION ET DOMAINE D'UTILISATION La pompe de transfert d'oxygène haute pression DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300 est fabriquée conformément à la norme ISO 9001 et testée par le TÜV et le BAM. Pompe de transfert d'oxygène haute pression DRÄGER OXYGEN BOOSTER DOB 200/300...
3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.1 Installation de l’appareil — Température ambiantes sur le lieu d'installation non inférieures à –10 C, non supérieures à +40 C afin de ne pas réduire la durée de vie des paliers et d'éviter la surchauffe des culasses de la pompe (à...
3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 3.3 Effectuer le raccordement électrique — Confier le raccordement électrique et la protection par fusibles à un spécialiste, conformément aux prescriptions locales. — La pompe de transfert est livrée avec câble de raccordement et prise CEE. —...
Seite 66
3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE V1–V4 Image 2...
Le voyant de contrôle vert s’allume - la pompe comprime quand la pression d’entrée est supérieure à 50 bar (DOB 200) ou 100 bar (DOB 300). ATTENTION ! Lors de la première mise en service : Contrôler le sens de rotation du moteur.
3.0 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE Fermer maintenant la valve de remplissage 200 bar VF 200 BAR (voir figure 3) et décharger le côté 200 bar au moyen de la vanne de décharge correspondante VR 2. Augmenter la pression d'entrée (pression d'alimentation) à...
4.0 FONCTIONNEMENT 4.0 FONCTIONNEMENT 4.1 Prévention des accidents Avant la mise en service de la pompe de transvasement, respecter les règlements légaux - en Allemagne la directive sur les équipements sous pression (DGRL) et les règles techniques applicable aux gaz comprimés (TRG) (voir “1.0 INTRODUCTION”...
4.0 FONCTIONNEMENT — qui sont homologuées pour la pression de service prévue (pression de remplissage). Si les pièces d’équipement du récipient de gaz sous pression ne portent pas la marque et la date de contrôle de l’expert, le récipient ne peut être rempli que si ces pièces d’équipement ont une homologation de type.
4.0 FONCTIONNEMENT 4.2.2 Pompes (par exemple après une décharge à partir de l’alimentation 1.) 1 Appuyer sur le bouton vert G mettre en marche la pompe de transfert. 2 Le voyant témoin vert s’allume. La pompe est protégée contre la surchauffe (température ambiante trop élevée ou pression trop basse du réservoir pendant une période prolongée).
Seite 72
4.0 FONCTIONNEMENT 2 Pomper à partir de l'alimentation 1 jusqu’à une pression de 110 bars. 3 Décharge à partir de l’alimentation 2. 4 Pomper à partir de l'alimentation 2 jusqu’à une pression de 155 bars. 5 Décharge à partir de l’alimentation 3. 6 Pomper à...
Seite 73
4.0 FONCTIONNEMENT Si la pression au niveau de l’alimentation 1 est tombée à 10 bars : Remplacer la bouteille d’alimentation par une bouteille pleine (200 bars). Cette bouteille pleine assume alors la fonction de l’alimentation 4 L’alimentation 2 devient l’alimentation 1 L’alimentation 3 devient l’alimentation 2 L’alimentation 4 devient l’alimentation 3 Vous pouvez continuer en conséquence le remplissage...
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Les bouteilles d'oxygène à remplir (jusqu'à une capacité maximale de 2 litres) sont suspendues dans l'eau pendant le processus de remplissage. Cela permet de dissiper la chaleur de compression. Ne laissez pas l'eau atteindre le robinet de la bouteille et les raccords de la bouteille ! 4.4 Fin de l'opération Appuyer sur le bouton rouge = arrêter la pompe de...
Seite 75
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Il est recommandé de conclure un contrat de maintenance avec DrägerService. Commander les pièces de rechange, si elles ne sont pas répertoriées lors des travaux d'entretien et de réparation, conformément à la liste des pièces de rechange fournies. Lors de la première mise en service : —...
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Tous les 6 mois : — Contrôler les filtres et les bagues d'étanchéité des raccords de remplissage et les remplacer si nécessaire. — Effectuer un nouveau test pour les flexibles hautes pressions / flexibles de remplissage (accessoires), en Allemagne conformément à...
Seite 77
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Image 5 1 Desserrer les tuyaux de sortie et d'entrée en acier inoxydable à la pompe (SW 11 ou "). 2 Retirer complètement le commutateur de température de la culasse droite. 3 Retirer les 4 boulons de culasse (SW 11 ou ") par culasse.
Seite 78
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS 8 Réinsérer soigneusement les clapets anti-retour complets dans les trous de montage initiaux. 9 Placer les culasses sur la table avec le trou de montage du joint de piston vers le haut. Centrer l’outil d'assemblage (réf. : 65 27 117) avec la marque "T- 1757, THIS SIDE UP"...
5.0 MAINTENANCE ET RÉPARATIONS Pour le montage — Ne pas utiliser d'huile ou de graisse : Risque d’explosion ! — Monter seulement des éléments propres et en parfait état. — Ne pas utiliser la force pour serrer les raccords vissés, utiliser une clé...
(coffret électrique accessible par l'arrière). Pas de pression d’ d'admission ou pression Augmenter la pression d'admission. inférieure à 50 bars pour la DOB 200 Mettre en place la bouteille de (<100 bars pour la DOB 300) stockage avec une pression plus élevée.
6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES 6.0 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pression nominale 200 bar (300 bar ou 200/300 bar) Pression de fonctionnement 220 bar (330 bar ou 220/330 max. bar) Pression d’aspiration max. 200 bar (à 18 Différentiel de température Max. 50 C (Avant/après la de compression compression) Réseau...
Pour raccordement à 400 V – 50 Hz Courant alternatif Pompe de transfert d'oxygène 65 26 430 haute pression DOB 200/300 Pompe de transfert d'oxygène haute pression prête à l'emploi avec 2 rac- cords de remplissage 200 bar (DIN 477 - G ) et 2 raccords de remplissage 300 bar (Dräger OXY-...
Seite 88
7.0 LISTE DE COMMANDE Désignation et description Référence Tuyau haute pression GA U 03 932 (oxygène étranger) Identique au tuyau haute pression U 02 451, mais avec raccord Bouteille d’alimentation Raccord manuel W 21,8 x " intérieur Tuyau haute pression GO U 03 684 (British Standard) Identique au tuyau haute pression U...
Seite 92
Diese Gebrauchsanweisung gilt nur für These Instructions for Use apply only to Dräger Oxygen Booster Dräger Oxygen Booster DOB 200/300 DOB 200/300 with Serial No.: mit der Fabrikations-Nr.: If no Serial No. has been filled in by Dräger, these Ohne von Dräger eingetragene Fabrikations-Nr.