Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
WERTHER INTERNATIONAL 305S Bedienungs- Und Wartungsanleitung

WERTHER INTERNATIONAL 305S Bedienungs- Und Wartungsanleitung

Elektromechanische hebebühne mit 2 säulen

Werbung

I
305S-305S/BL
GB
F
D
E
H/16
SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE
2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT
ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES
ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN
ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS
Istruzioni originali – Italiano
Original instructions - Italian
Notice originale - italienne
Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch
Instrucciones originales - Italiano

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für WERTHER INTERNATIONAL 305S

  • Seite 1 305S-305S/BL H/16 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS Istruzioni originali – Italiano Original instructions - Italian Notice originale - italienne Originalgebrauchsanweisungen - Italienisch...
  • Seite 3 Modello - Model - Modèle - Modell - Modelos 305S-305S/BL COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F. BRUNELLESCHI, 12 42124 CADE’ (RE) - ITALY Telefono ++ / +522 / 9431 (r.a.) - Telefax ++ / +522 / 941997 WEB http://www.wertherint.com - E-mail sales@wertherint.com...
  • Seite 4 Indice Contents Imballaggio, trasporto Packing, transport and storage Page 4 e stoccaggio Pag. 4 Introduction Page 6 Introduzione Pag. 6 Chapter 1 Description Cap.1 Descrizione della of the machine Page 12 macchina Pag. 12 Chapter 2 Technical Cap.2 Specifiche tecniche Pag.
  • Seite 5: Inhaltsverzeichnis

    Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage Page 4 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 4 Embalaje, transportey almacenaje Pág. 4 Introduction Page 6 Einleitung Seite 6 Introducción Pág. 6 Chap.1 Description del’appareil Page 12 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 12 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
  • Seite 6: Imballaggio, Trasporto Estoccaggio

    IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE PERFORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA PERSONNEL WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND ESPERTO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA THE CONTENTS OF THIS MANUAL...
  • Seite 7: Emballage, Transport Et Stockage

    EMBALLAGE, TRANSPORT ET VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANI-PULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBAL-LAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DIESEN DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A EXCLU-SIVEMENT À...
  • Seite 8: Introduction

    STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti a Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere esposti ai at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to raggi diretti del sole.
  • Seite 9: Einleitung

    STOCKAGE GERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits couverts et protégés, à Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwischen -10°C Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegidos, a una des températures comprises entre -10°C et +40°C et à l’abri du rayonnement direct du und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
  • Seite 10 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up, ini- la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzi- tial adjustment and testing, EXTRAORDINARY maintenance, repair, one STRAORDINARIA, la riparazione, la revisione, lo spostamento e lo overhauls, transport and dismantling of the lift must be performed by smantellamento del sollevatore devono essere eseguiti dai tecnici spe- specialised personnel from the LICENSED DEALER or an SERVICE...
  • Seite 11 b, Transport, Auspacken, Montage, Installation und Inbetriebnahme, La elevación, el transporte, el desembalaje, el montaje, la instalación y et la mise en service, le tarage et les réglages initiaux, l’entretien Eichung und Ersteinstellungen, AUSSERGEWÖHNLICHE Wartung, puesta en funcionamiento, la verificación y los ajustes iniciales, el EXTRAORDINAIRE, la réparation, la révision, le déplacement ou le Reparatur, Überholung, firmeninterner Transport und Abrüstung der mantenimiento EXTRAORDINARIO, la reparación, la revisión, la...
  • Seite 12: Chapter 1. Description Of The Machine

    CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF MACCHINA THE MACHINE I sollevatori elettromeccanici a 2 colonne sono fissi, cioè ancorati al su- 2 post electro-mechanical lifts are anchored to the ground and are de- Lato posteriore olo e sono progettati e costruiti per il sollevamento e lo stazionamento signed and manufactured for lifting vehicles and vans and holding them Rear side in quota di autoveicoli e furgoni.
  • Seite 13: Chap.1 Description Del'appareil

    CHAP.1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA L’APPAREIL MÁQUINA L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. sie ist El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al suelo c’est à...
  • Seite 14 GRUPPI DI SOLLEVAMENTO ( Fig.6) LIFTING UNIT ( Fig.6) E’ composto da una vite elicoidale in acciaio speciale sospesa nella It consists of a helical screw in special steel hanging at the top of the parte superiore della colonna mediante un cuscinetto reggispinta. column on a thrust bearing.
  • Seite 15: Steuertafel (Abb. 7)

    GROUPES DE LEVAGE ( Fig.6) HUBAGGREGATE (Abb. 6) GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig. 6) Un groupe de levage est composé d'une vis hélicoïdale en acier Bestehend aus einer Schneckenschraube aus Sonderstahl, oben mit Se componen de un tornillo helicoidal en acero especial suspendido en spécial, suspendue au niveau de la partie supérieure de la colonne au einem Drucklager an der Säule aufgehängt.
  • Seite 16 SICUREZZE SAFETY DEVICES Le sicurezze sono costituite da : These include: Chiocciola di sicurezza arm lock system · · Bloccaggio bracci automatico safety cable for carriage level differences. · · Comandi uomo presente, 24V post limit switch. · · Dispositivo di sicurezza elettro meccanico electrical safety devices ·...
  • Seite 17 CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: 5000 Kg 5000 Kg Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 56 sec 56 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente...
  • Seite 18 MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 2 x 4,5Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz Assorbimento...
  • Seite 19 SCHEMA ELETTRICO TRIFASE THREE-PHASE WIRING DIAGRAM SCHÉMA ÉLECTRIQUE TRIPHASÉ SCHALTPLAN ESQUEMA ELECTRICO TRIFASICO Fig.10 Abb.10...
  • Seite 24 ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Ref. Descrizione Description Désignation Beschreibung Descripción Porta fusibile(non fornito) Fuse carrier (not suplyed) Fusible Schmelzsicherung Fusible Fusibile 5X20 3.15A RIT. Fuse 5X20 3.15A RIT. Fusible 5X20 3.15A RIT.
  • Seite 25 TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI VEHICLE WEIGHT AND SIZE I sollevatori si adattano praticamente a tutti i veicoli di peso non superi- Lifts rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 5000 ore a 5000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di se- kg, the dimensions of which do not exceed the following.
  • Seite 26: Hebbare Fahrzeugtypen Und Deren Abmessungen

    TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht El elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos de peso no poids n’excède pas 5000 kg et dont les dimen-sions ne dépassent pas über 5000 kg liegenden Gewicht an.
  • Seite 27 CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from begin- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ning to end as it contains important information regarding the risks that schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un the operator or maintenance fitter may be exposed to in the eventuality uso errato del ponte sollevatore.
  • Seite 28: Chap.3 Sécurité

    Chap.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et le technicien de maintenance peuvent encourir...
  • Seite 29: An Der Maschine Angebrachte Sicherheitshinweise Und Schilder Abb

    AVVISI DI SICUREZZA E TARGHETTE APPLICATI SULLA SAFETY NOTICES AND DATA PLATES AFFIXED TO THE MACHINE CONSIGNES DE SÉCURITÉ ET PLAQUETTES APPOSÉES SUR MACCHINA FIG.12 FIG.12 L’ÉLÉVATEUR FIG.12 AVISOS DE SEGURIDAD Y ADHESIVOS COLOCADOS EN EL ELEVADOR FIG.12 AN DER MASCHINE ANGEBRACHTE SICHERHEITSHINWEISE UND SCHILDER ABB.12 5000 Fig.12 Abb.12...
  • Seite 30 5000...
  • Seite 31 PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- contenute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of installato il sollevatore.
  • Seite 32 PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescrip- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in dem tions définies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
  • Seite 33 É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.16) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.16). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
  • Seite 34: Gefahren Während Des Hebens Des Fahrzeugs

    Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist sehr wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu positionieren, Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 16). daß...
  • Seite 35 RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manuten- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance tore e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a worker or any person near the operating area of the lift may be exposed causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
  • Seite 36 RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent nicht korrekten Betrieb der Hebebühne ausgesetzt sind, wenn sie sich servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
  • Seite 37 RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo the arm disk support plates (fig.23) or incorrect positioning of the arm rispetto al sollevatore (fig.23) o da dimensioni del veicolo non compati- disk support plates in relation to the lift.
  • Seite 38: Absturzgefahr Des Fahrzeugs Von Der Hebebühne

    RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del véhicule, par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
  • Seite 39 RISCHIO DI ROTTURE DI COMPONENTI DURANTE IL RISK OF COMPONENT FAILURE DURING OPERATION. Werther International has used appropriate materials and construction FUNZIONAMENTO. Il costruttore ha utilizzato materiali e procedure progettuali e costruttive techniques in relation to the specified use of the machine in order to idonee all’uso previsto e atte a creare un’apparecchiatura affidabile e...
  • Seite 40 RISQUE D’ÉLECTROCUTION OMSCHLAGGEFAHR DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektrische Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que con-ducteurs électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfreinigungsmaschine), evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de haute-pression), l’utilisation de solvants ou de peintures dans la zone...
  • Seite 41 CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA ESCLUSIVA DEI THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFORMED TECNICI SPECIALIZZATI INCARICATI DAL COSTRUTTORE O DAI EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL STAFF WITH RIVENDITORI AUTORIZZATI . AUTHORISATION FROM THE MANUFACTURER OR LICENSED SE EFFETTUATE DA ALTRE PERSONE POSSONO CREARE DEALER.
  • Seite 42: Chap.4 Installation

    Chap. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVA DE LOS CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE EXCLUSIVE DES DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON SPEZIALISIERTEN TÉCNICOS ESPECIALISTAS ENCARGADOS POR EL FABRICANTE TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE CONSTRUCTEUR OU LE TECHNIKERN AUSGEFÜHRT WERDEN, DIE VON DEM HERSTELLER O POR LOS REVENDEDORES AUTORIZADOS.
  • Seite 43 MONTAGGIO INSTALLATION ATTENZIONE CAUTION DURANTE IL MONTAGGIO NON É AMMESSO NES- DURING INSTALLATION NO AUTHORIZED SUN ESTRANEO AI LAVORI PEOPLE IS ALLOWED MONTAGGIO INSTALLATION 1 - Posizionare le colonne nel luogo desiderato. 1 - Position the posts in the desired place . Usando un carrello o un altro mezzo di sollevamento sollevarle in posizione Using a fork lift raise it to the vertical position as showned on Fig.
  • Seite 44: Der Montageist Für Außenstehendern Verboten

    MONTAGE MONTAGE MONTAJE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN PENDANT LE MONTAGE, IL N’EST ADMIS AUCUNE DER MONTAGEIST FÜR AUßENSTEHENDERN DURANTE EL MONTAJE NO ESTÁ PERMITIDO LA PERSONNE ÉTRANGÈRE AU TRAVAIL VERBOTEN PERMANENCIA DE PERSONAL AJENO AL TRABAJO MONTAGE DES COLONNES MONTAGE MONTAJE 1 - Placez le colonnes dans l’emplacement désiré.
  • Seite 45 4 - Verificare che i 2 carrelli siano posizionati alla stessa altezza e, in 4 - Check that both carriages are positioned to same height; if not, man- caso di differenze, ruotare con le mani una delle 2 viti per riportarli alla ually turn the lead screws until same height is achieved (Fig.37).
  • Seite 46 4 - S’assurer que les deux chariots soient à la même hauteur, sinon 4- Man soll überprufen, daß die zwei Schlitten in derselbe Stellung sind, 4- Comprobar que los 2 carros estén colocados a la misma altura y, en tourner manuellement la vis de l’une des deux colonnes de façon à und wenn nichts, muß...
  • Seite 47 4-(Fig.41) Inserire la spina nel secondo settore del braccio. 4 - (Fig.41) Insert the plug in the second sector of the arm. Fig.41 Abb.41 5-(Fig.42) Bloccare la spina con il grano. 5 - (Fig.42) Lock the plug with the grain. 6.Ripetere tutte le sopradette operazioni per la 2°...
  • Seite 48 4 - (Fig.41) Insérer la fiche dans le deuxième secteur du bras. 4 - (Abb.41) Stecken Sie den zweiten Sektor des Armes. 4 - (Fig.41) Insertar la enchufe nel segundo sector del brazo. 5 - (Abb.42) Verriegeln Sie den Stecker mit dem Korn. 5 - (Fig.
  • Seite 49 7 - (Fig.43) Inserire il perno spingimolla nella spina dentata e 7 - (Fig.43) Insert the spring pressure pin into the hollow core of the successivamente la molla,, avendo cura di ingrassare le suddette parti splined dowel pin) and then fit the spring. Grease the parts before as- prima di montarle.
  • Seite 50 7-Fig. 43) Enfiler la tige poussoir dans l’axe cranté , puis le ressort 7- (Abb.43) Den Federdrückzapfen und dann die Feder in den 7 - (Fig. 43) Introducir el perno para la fijación del resorte en la espiga après avoir enduit ces pièces de graisse. gezahnten Stift einsetzen;...
  • Seite 51: Montage Der Säulenverbindungrohren

    MONTAGGIO TUBI COLLEGAMENTO COLONNE Servendosi di una scala di adeguata altezza, procedere al montaggio dei tubi di collegamen- to delle colonne come indicato in figura 44. FITTING THE POST CONNECTION PIPES Using a ladder of adequate height, proceed to fitting the post connection pipes as shown in Fi- gure 44.
  • Seite 52 REGISTRAZIONE DEL SOLLEVATORE ADJUSTING THE LIFT Per compensare il cedimento delle colonne sotto il carico è asso- In order to compensate for deflection of the posts under load, they A+2cm. lutamente necessario dare una premonta alle stesse, in modo che must be tilted slightly outwards towards the top.
  • Seite 53: Einstellung Und Sperren Der Hebebühne

    REGLAGE ET FIXATION DE L’ELEVATEUR EINSTELLUNG UND SPERREN DER HEBEBÜHNE DJUSTING THE LIFT Pour compenser la flexion des colonnes en charge, il est absolument Um die Nachgebung der Säulen unter der Last auszugleichen, ist es Para compensar el asentamiento de las columnas bajo carga es nécessaire de régler celles-ci de façon à...
  • Seite 54: Connection To Power Supply

    ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING Le operazioni sottoelencate devono essere The following operations must be performed by qua- eseguite da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: l’impianto di alimentazione al sollevatore sia dotato delle protezioni the electrical system in the workshop is equipped with the protective ·...
  • Seite 55 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ANSCHLUSS DER ELEKTRISCHEN ANLAGE CONEXIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Les opération décrites ci-dessous doivent être effec- Die nachstehenden Eingriffe müssen von kompeten- Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- tuée par un personnel qualifié tem Fachpersonal ausgeführt werden.
  • Seite 56 3) Prima della messa in servizio assicuratevi che i bloccaggi meccanici 3) Before setting the machine in operation, it is important to check the di sicurezza in basso nelle due colonne siano posizionati come indicato mechanical secutity blocking devices of the posts: they must be in the in fig.50.
  • Seite 57 3) Avant la mise en service, s’assurer que les blocages mécaniques de 3) Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme, dass sich die 3) Antes de la puesta en marcha, cuidar que los blocajes mecánicos de sécurité soient positionnés comme sur la fig. 50. En cas de rupture de mechanischen Sicherheitssperren im unteren Teil der Säulen in der in seguridad en la parte inferior de las columnas sean colocados según se la goupille qui maintient la sécurité...
  • Seite 58: Chapter 5 Operation And Use

    CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift commands include: INTERUTTORE GENERALE ( IG ) MASTER SWITCH ( IG ) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso all’interno del POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel is possible.
  • Seite 59: Chap.5 Fonctionnement Et Utilisation

    Chap. 5 FONCTIONNEMENT ET UTILISATION KAP. 5 BETRIEBSWEISE UND GEBRAUCH CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne verfügt über folgende Steuerungen (abb.53) : Los mandos del elevador son los siguientes: INTERRUPTEUR GENERAL (IG) HAUPTSCHALTER (IG) INTERRUPTOR GENERAL (IG) POSITION O: l’élévateur est hors tension, il est possibie d’ouvrir le coffret électrique et...
  • Seite 60 FUNZIONAMENTO DEL SYNCHROLIFT HOW SYNCHROLIFT WORKS SYNCHROLIFT è un sistema di rilevamento e gestione dati SYNCHROLIFT is an electronic detection and data management sys- elettronico per il livellamento automatico dei due carrelli. tem for automatic levelling of the two trolleys. Due sensori montati sulle pulegge dei motori rilevano eventuali Two sensors fitted on the motor pulleys detect any faults, and an elec- anomalie ed un circuito elettronico nel quadro comandi provvede ad...
  • Seite 61 FONCTIONNEMENT DU SYSTEME SYNCHROLIFT )ARBEITSWEISE VON DEM SYNCHROLIFT UNCIONAMIENTO DEL SYNCHROLIFT SYNCHROLIFT est un système de mesure et de gestion électronique SYNCHROLIFT ist ein elektronisches Datenaufnahme- und El SYNCHROLIFTes un sistema de gestión de los datos electrónico pour le maintien à niveau automatique des chariots. Deux capteurs Leitungssystem, das die Schlittennievellierung kontrolliert.
  • Seite 62 Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. PERSONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPERATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL During lift maintenance, take all necessary precautions to...
  • Seite 63: Chap.6 Entretien

    Chap. 6 ENTRETIEN KAPITEL 6 WARTUNG CAP.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Die Wartung darf AUSSCHLISSLICH NUR VON GESCHULTEN UND El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE IN DIE MODELLE EINGEWIESENEN TECHNIKERN PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
  • Seite 64: Manutenzione Periodica

    MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi alle To maintain the lift in good working order, the following indications must tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL COSTRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
  • Seite 65 ENTRETIEN PÉRIODIQUE EGELMÄßIGE WARTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir L’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Um eine optimale Funktionsweise der Bühne zu gewährleisten, müssen Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . die Wartungshinweise befolgt werden.
  • Seite 66 Verificare che la distanza fra il sensore posto sulla puleggia di ogni Make sure that the distance between the sensor on the pulley of · · motore e la vite di lettura non sia superiore a 2 mm. (fig.57). each motor and the reading screw is no greater than 2 mm (Fig.57). Diversamente chiamare il centro assistenza autorizzato per far Otherwise, call your authorized service centre to make the compiere la regolazione.
  • Seite 67 Vérifier que la distance entre le capteur situé sous la poulie de Der Abstand zwischen den auf der Tragschiebe Sensor ( A ) jedes Verificar que la distancia entre el sensor colocado en la polea de · · · chaque vis et l’index de lecture n’excède pas 2 mm (fig. 57). Dans le Motors und die Leseschraube ( B ) muß...
  • Seite 68 CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate The trouble searching and the possible repair intervention need al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
  • Seite 69: Chap.7 Pannes Et Remèdes

    Chap. 7 PANNES ET REMÈDES KAPITEL 7 FEHLER UND ABHILFE CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS FÜHRER ZUR FEHLERFINDUNG GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS Die Fehlerfindung und die eventuelle Abfindung erfordert DAS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de réparation EINHALTEN ALLER SICHERHEITSVORKEHRUNGEN, wie in Kap.
  • Seite 70: Appendice Bparti Di Ricambio

    APPENDICE A APPENDIX A INFORMATIONS INFORMAZIONIPARTICOLARI DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRATE ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHINE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
  • Seite 71: Annexe A Informations Particulières

    ANNEXE AI INFORMATIONS ANHANG A BESONDERE APENDICE A PARTICULIÈRES INFORMATIONEN INFORMACIONESPARTICULARES DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN AU PARAGRAPHE 3, SONT A RESPECTER AUSSI POUR LE 3 FÜR DIE MONTAGE ANGEGEBENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN OBSERVARSE TODAS LAS PRECAUCIONES DE SEGURIDAD...
  • Seite 73 COLONNE POSTS SÄULEN COLONNES COLUMNAS...
  • Seite 74 CARRELLI CARRIAGES SCHLITTEN CHARIOTS CARROS...
  • Seite 75 BRACCI ARMS ARME BRAS BRAZOS...
  • Seite 76 BRACCI S/BL ARMS ARME BRAS BRAZOS...
  • Seite 77 TUBI COLLEGAMENTO COLONNE POSTS CONNECTING HOSES SÄULENVERBINDUNGSRÖHREN ARCEAU DE LIAISON ENTRE COLONNES TUBOS DE CONEXION COLUMNAS...
  • Seite 78 QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET ÉLECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
  • Seite 79 ELECTRIC BOX PVC KASTEN PVC COFFRET PVC CAJA ELÉCTRICA PVC B1385XX COLONNA 305S B1386XX CARRELLO 305S B1387XX PIASTRA SUPERIORE 305S B1389 CONTROPIASTRA MOTORE 305S B1390 PIASTRINA 305S GZ B1391 DISTANZIALE 305S ZB B1392 PULEGGIA HTD 22-8M-30 305S GZ B1393 RONDELLA 305S...
  • Seite 80 B1395 PIASTRA SICUREZZA 305S ZB B1397 PATTINO LATERALE 305S B1398 BOCCOLA INF.CENTRAG.VITE 305S B1399 PERNO FULCRO INFERIORE 305S ZB BOLZEN PERNO B1400 CAMMA MICRO CHIOC.SIC.305S ZB B1402 CHIOCCIOLA PORTANTE 305S BEARING NUT TRAGENDE SPIRALSCHRAUBE ECROU PORTEUR TORNILLO PATRÓN PORTANTE B1404...
  • Seite 81 SPESSORE CHIOCCIOLA 305S ZB B8690 TENDINA 305S PROTECTION SCHUTZROLLO PROTECTION PROTECCIÓN B8692 COPERCHIO COLONN.305S ZB B8693 STAFFA SUP.LINEA AEREA 305S ZB BRACKET KLAMMER SUPPORT SOPORTE B8694 PROLUNGA CANALA AEREA 305S ZB B8695 TRAVERSA CANALA AEREA 305S ZB B8696 COPERCHIO CANALA AEREA 305S ZB...
  • Seite 82 Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring Deklaracja zgodnoœci WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo déclare que le pont elevateur modèle...
  • Seite 83 Declaration of Conformity - Konformitätserklärung Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Överensstämmande intyg - EG-Conformiteitsverklaring Deklaracja zgodnoœci WERTHER INTERNATIONAL S.p.A. Via F.Brunelleschi, 12 42124 CADE’ (Reggio Emilia) Italy Tel.++/+522/9431 (r.a.) Fax ++/+522/941997 dichiariamo che il ponte sollevatore modello declara, que l’elevador modelo déclare que le pont elevateur modèle...

Diese Anleitung auch für:

305s/bl

Inhaltsverzeichnis