Seite 1
Instructions For Use ON-Q Pump with Select-A-Flow Variable Rate Controller X ml/Y min M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark Kimberly-Clark N.V. 1400 Holcomb Bridge Road Da Vincilaan 1 Roswell, GA 30076...
ON-Q* Pump with Select-A-Flow* Variable Rate Controller Instructions For Use ON-Q* Pump with Select-A-Flow* Variable Rate Controller Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable Select-A-Flow* Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable Select-A-Flow* ON-Q* Pumpe mit Select-A-Flow* variabler Durchflusssteuerung ON-Q* Pump med Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll...
(excluding epidural). Please read the entire document before operating • Medications or fluids must be administered per the ON-Q* device. Follow all instructions carefully to instructions provided by the drug manufacturer. ensure the safety of patient and/or user. Physician is responsible for prescribing drug based on each patient’s clinical status (such as age, body weight,...
Seite 6
• Roll tubing between fingers to promote flow if clamped Refrigerator to for extended time. Room Temp (hr) • Avoid contact of cleansing agents (like soap and alcohol) with the filter because leakage may occur from the air Storage eliminating vent. • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours • Do not tape over filter(s) as this could block the air vent prior to starting infusion may result in a slower and impede the infusion. flow rate. • Do not immerse the pump in water. Take care to protect External pressure the pump during any activities, which could cause the • External pressure such as squeezing or laying on the...
• ON-Q* Pump is not intended for blood, blood products, lipids, fat emulsions, or Total Parenteral Nutrition (TPN). • ON-Q* Pump is not intended for intravascular delivery. DESCRIPTION OF DEVICE Figure 1 The ON-Q* Pump with Select-A-Flow* device incorporates a controller that allows the user to adjust the infusion rate. SELECT-A-FLOW* DEVICE DESCRIPTION Fill Port Select-A-Flow* device is a flow controller that allows the user...
Seite 8
Pump INSTRUCTIONS FOR USE is pre-set at 7 ml/hr or 14 ml/hr (depending on model). Use Aseptic Technique Table 2: 24-Hour Dosing Reference FILLING THE ON-Q* PUMP: (Figure 4) Note: Follow hospital protocols and applicable regulations Drug Concentration (mg) Select-A-Flow* Model for filling pump.
CHANGING THE FLOW RATE DURING AN INFUSION 4. When all air has been removed from the entire tubing and fluid is observed at end of luer lock, the administration set 1. Insert the rate-changing key into the dial of the is primed. Select-A-Flow* device. ø 5. Turn the dial back to , off position and close the clamp. 2. Turn the dial until the new flow rate is selected. Make sure 6. Replace tubing cap until ready for use. the selected flow rate setting is aligned with the ml/hr x mark on the face of the Select-A-Flow* device. The tactile STARTING INFUSION feel will allow the user to ensure selected flow rate is set.
Percent Delivery Time 100% NOTE: Latex is not in fluid pathway or in contact with human. Refer to ON-Q* Pump Latex Sensitivity Technical Bulletin at www.iflo.com. STORAGE CONDITIONS Store under general warehouse conditions. Protect from light sources and heat. Keep dry.
Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable Select-A-Flow* Instrucciones de uso • Debido al riesgo de lesión isquémica, los vasoconstrictores INFORMACIÓN IMPORTANTE tales como la epinefrina no se recomiendan para infusiones continuas a través de las siguientes vías Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo de administración: sitio intraquirúrgico, perineural y ON-Q*.
Seite 12
• Evite los vendajes apretados que puedan limitar el • Gire el tubo entre los dedos para promover el flujo si el tubo suministro sanguíneo o la difusión de fluidos. ha permanecido pinzado un tiempo prolongado. • El proveedor de servicios sanitarios es responsable de • Evite el contacto de agentes limpiadores (como jabón y asegurar que el paciente está bien informado sobre el uso alcohol) con el filtro, ya que podría producirse una fuga por apropiado del sistema.
Dial de flujo Del frigorífico a Llave de cambio de flujo la temperatura Cubierta fijable ambiente (h) Figura 1 Almacenamiento • El almacenamiento de una bomba ON-Q* llena durante más de 8 horas antes de iniciar la infusión puede dar lugar a un flujo más lento. Presión externa • La presión externa, como la producida al apretar o al acostarse encima de la bomba, aumenta el flujo. INDICACIONES DE USO • La bomba ON-Q* está indicada para la administración continua de medicamentos (por ejemplo, anestesia local) en heridas quirúrgicas o a su alrededor, o en la proximidad...
Seite 14
El dispositivo Select-A-Flow* es un regulador de flujo que Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando la LLENADO DE LA BOMBA ON-Q*: (Figura 4) llave de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra Nota: Siga los protocolos del hospital y la normativa vigente dentro de un intervalo predeterminado y está designado en cada dispositivo.
Seite 15
Tabla 1: Volumen de llenado (ml) 4. Cuando se haya eliminado todo el aire del tubo y se observe líquido en el extremo del conector Luer lock, el Volumen de equipo de administración estará cebado. llenado ø 5. Gire el dial de vuelta a la posición (flujo desactivado), y cierre la pinza. Volumen máx. de 6. Vuelva a colocar el tapón del tubo hasta que el dispositivo llenado esté...
No hay látex en la trayectoria del líquido ni en contacto con la regulador de flujo persona. Consulte el boletín técnico sobre alergia al látex de la bomba ON-Q* en www.iflo.com. ALMACENAMIENTO Almacene el producto en las condiciones generales de almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del...
Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable Select-A-Flow* Mode d’emploi • Quel que soit le débit prescrit, la pompe doit être INFORMATIONS IMPORTANTES remplie uniquement avec la dose de médicament convenant pour une administration au débit Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le maximum. dispositif ON-Q*. Observer avec précaution toutes les • En raison du risque de lésion ischémique, les instructions afin d’assurer la sécurité du patient et/ vasoconstricteurs comme l’épinéphrine ne sont pas ou de l’utilisateur.
Seite 19
professionnels ont montré une association possible • Le volume de remplissage et le débit de perfusion sont entre les perfusions continues intra-articulaires indiqués sur l’ o rifice de remplissage. (en particulier, avec la bupivacaïne) et l’évolution • Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe ultérieure d’une chondrolyse. entre deux réglages de débit. • Éviter les pansements serrés qui peuvent limiter la • Un clamp est prévu pour interrompre la perfusion. Ne pas circulation sanguine ou la diffusion du liquide. le retirer ni le casser. Ne pas s’en servir pour assurer une • Il revient au prestataire de santé d’assurer que le patient est perfusion intermittente.
CONTRE-INDICATIONS • La température affecte la viscosité de la solution et produit une accélération ou un ralentissement du • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le débit. sang, les produits sanguins, les émulsions lipidiques ou la • Le dispositif Select-A-Flow* a été calibré avec nutrition parentérale totale (TPN). du sérum physiologique normal comme diluant • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour les administrations et à température ambiante (22 °C/72 °F). Le par voie intravasculaire.
Seite 21
POUR EMPÊCHER TOUTE MANIPULATION INDÉSIRABLE : (Schéma 3) Employer une technique aseptique 1. Pour empêcher les manipulations indésirables, retirer la REMPLISSAGE DE LA POMPE ON-Q* : (Schéma 4) clé de modification du débit du cadran-sélecteur en la Remarque : Observer les protocoles hospitaliers et la tirant tout droit. Ranger la clé en lieu sûr en vue d’une réglementation applicable pour le remplissage de la pompe.
Seite 22
Formule : 7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. MISE EN GARDE : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué. La précision du débit varie.
Schéma 5 devient progressivement plus petite. Exemple de réglages de débit • S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : 3 ml/h 6 ml/h • L e clamp est ouvert. • La tubulure ne présente aucune coudure. • L’évent du filtre n’est pas bloqué par du ruban adhésif ou une autre obstruction. • Les systèmes de thermothérapie ou de cryothérapie sont éloignés du régulateur de débit. FIN DE LA PERFUSION : • La perfusion est terminée quand la pompe n’est plus gonflée.
Consulter le bulletin technique sur la sensibilité au latex de la pompe ON-Q* sur le site Web www.iflo.com. CONDITIONS DE STOCKAGE Conserver dans des conditions générales de stockage. Conserver à...
Pumpe nur mit einer Medikamentendosis befüllt werden, die auch Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die bei maximaler Durchflussgeschwindigkeit sicher ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche verabreicht werden kann. Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Sicherheit • Aufgrund des Risikos von ischämischen Verletzungen für Patient und Benutzer zu gewährleisten.
Seite 26
• Den Katheter möglichst nicht in Gelenkspalten • Das Mindestfüllvolumen der Pumpe nicht unterschreiten. platzieren. Obwohl bislang kein endgültiger kausaler Bei einer unzureichenden Füllung der Pumpe liegt die Zusammenhang nachgewiesen wurde, zeigen einige Durchflussgeschwindigkeit eventuell wesentlich höher. Fachpublikationen eine mögliche Verbindung zwischen • Das maximale Füllvolumen nicht überschreiten. (Tabelle 1) kontinuierlichen intraartikulären Infusionen (vor allem • Füllvolumen und Infusionsrate sind auf dem Füllanschluss mit Bupivacain) und dem nachfolgenden Auftreten von vermerkt.
• Die Select-A-Flow* Vorrichtung wurde mit BESCHREIBUNG DES PRODUKTS physiologischer Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel Abbildung 1 bei einer Raumtemperatur von 22 °C (72 °F) kalibriert. Die ON-Q* Pumpe mit Select-A-Flow* Vorrichtung umfasst Pro Temperaturanstieg von 0,6 °C/1,0 °F erhöht sich einen Regler, mit dem der Anwender die Infusionsrate die Durchflussgeschwindigkeit um etwa 1,4%. Pro einstellen kann. Temperaturabnahme von 0,6 °C/1,0 °F sinkt die Füllanschluss...
Einstellscheibe für die Durchflussgeschwindigkeit - 2, 4, 6, • 8, 10, 12, 14 ml/h BEDIENUNGSANLEITUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten BESCHREIBUNG DER SELECT-A-FLOW* BEFÜLLEN DER ON-Q PUMPE*: (Abbildung 4) VORRICHTUNG Hinweis: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des Select-A-Flow* ist eine Durchflusssteuerung, mit der Krankenhauses und die geltenden Bestimmungen zu beachten. durch Drehen des Flussänderungsschlüssels am Gerät 1.
Abbildung 4 VORSICHT: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen. VORFÜLLEN DES INFUSIONSSETS Aseptische Arbeitsweise einhalten Hinweis: D ie Select-A-Flow* Vorrichtung ist im Lieferzustand auf die höchste Durchflussgeschwindigkeit eingestellt, um die Vorfüllzeit zu minimieren. 1. Die Plastikabdeckung der Select-A-Flow* Vorrichtung öffnen. 2. Um mit der Vorfüllung der Select-A-Flow* Vorrichtung FÜLLVOLUMEN zu beginnen, sicherstellen, dass die höchste Durchflussgeschwindigkeit eingestellt ist.
Abbildung 5 ÄNDERN DER DURCHFLUSSGESCHWINDIGKEIT WÄHREND EINER INFUSION Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h 1. Den Flussänderungsschlüssel in die Einstellscheibe der Select-A-Flow* Vorrichtung stecken. 2. Die Einstellscheibe bis zur gewünschten Durchflussgeschwindigkeit drehen. Sicherstellen, dass die gewünschte Durchflussgeschwindigkeit auf die Markierung „ ml/hr x“ an der Vorderseite der Select-A- Flow* Vorrichtung zeigt.
HINWEIS: Kein Latex im Flüssigkeitsweg und kein Latexkontakt mit der Haut. Rx only = VORSICHT: Laut US-Bundesgesetz darf dieses Siehe technisches Datenblatt zur Latexüberempfindlichkeit für die Produkt nur von Ärzten oder auf ärztliche Anordnung verkauft ON-Q* Pumpe auf www.iflo.com. werden. LAGERBEDINGUNGEN Unter normalen Lagerhausbedingungen lagern. Vor Eventuell wurden weitere US-Patente und Patente in anderen Lichtquellen und Wärme schützen. Trocken aufbewahren. Ländern erteilt und/oder angemeldet.
ON-Q* Pump med Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll Bruksanvisning adrenalin för kontinuerliga infusioner för följande VIKTIG INFORMATION administreringsvägar: intraoperativställe, perineural och perkutan (exklusive epidural). Läs hela dokumentet före användning av On-Q*- • Läkemedel eller vätskor måste administreras enligt enheten. Följ noga alla anvisningar, för att garantera instruktionerna från läkemedelstillverkaren. Läkaren patientens och/eller användarens säkerhet. ansvarar för att ordinera läkemedlet baserat på varje patients kliniska status (t.ex. patientens ålder, kroppsvikt, ANVÄNDARINFORMATION sjukdomstillstånd, samtidig medicinering osv.).
• Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen VAR FÖRSIKTIG ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. • F år inte användas om förpackningen är öppnad • Kassera inte pumpen och kontakta I-Flow* för eller skadad eller om ett skyddslock saknas. information om anvisningar för produktåtersändning. • E ndast för engångsbruk. Får inte omsteriliseras, • Tillsätt inte filter utan ventil på administreringssatsens återfyllas eller återanvändas. ände då detta kan hämma eller avbryta flödeshastigheten. Återanvändning av produkten kan medföra följande • Flödeshastigheterna kan variera av följande skäl: risker: • Funktionsfel på enheten (dvs. fel flödeshastighet) Fyllningsvolym...
• ON-Q* Pump är inte avsedd för blod, blodprodukter, fetter, Definition av symboler på läkemedelsetikett: fettemulsioner eller total parenteral nutrition (TPN). Patientnamn • ON-Q* Pump är inte avsedd för intravaskulär Datum administrering. BESKRIVNING AV ENHETEN Läkemedel Figur 1 ON-Q* Pump med Select-A-Flow*-enheten omfattar en Dosering kontroll som låter användaren justera infusionshastigheten. Påfyllningsport Figur 2 ON-Q*-pump Klämma Luftelimineringsfilter Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll Ratt för flödeshastighet Nyckel för hastighetsändring Låsbart hölje...
Seite 35
Läkemedelsdosen ska baseras på maximal Använd aseptisk teknik flödeshastighet. Pumpen är förinställd till 7 ml/tim eller 14 ml/tim (beroende på modell). FYLLA ON-Q* PUMP: (Figur 4) Obs! Följ sjukhusprotokoll och tillämpliga bestämmelser för Tabell 2: 24-timmars doseringsreferens att fylla pumpen.
Seite 36
Formel: Figur 5 ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars Exempel på inställningar av flödeshastighet dos (mg) 3 ml/tim 6 ml/tim VAR FÖRSIKTIG: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. FYLLNING AV ADMINISTRERINGSSATSEN Använd aseptisk teknik Obs! Select-A-Flow*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
Seite 37
• En förändring i pumpens utseende och storlek kanske Det finns inget latex i vätskebanan, och det uppstår ingen inte kan ses under de första 24 timmarna efter humankontakt med latex. Se den tekniska bulletinen avseende infusionsstarten. latexöverkänslighet för ON-Q* Pump på www.iflo.com • Allteftersom läkemedel tillförs blir pumpen gradvis FÖRVARING mindre. Förvaras under allmänna lagerförhållanden. Skydda från • Säkerställ:...
Pompa ON-Q* con regolatore di portata variabile Select-A-Flow* Istruzioni per l’uso • A prescindere dalla portata prescritta, riempire INFORMAZIONI IMPORTANTI la pompa soltanto con il dosaggio di farmaco appropriato per la somministrazione alla portata Leggere l’intero documento primo di utilizzare il massima. dispositivo ON-Q*. Per garantire la sicurezza del • A causa del rischio di lesione ischemica i vasocostrittori paziente e/o dell’utilizzatore, seguire scrupolosamente...
Seite 39
chiaramente stabilita, alcune pubblicazioni hanno • La portata sarà imprevedibile se la manopola viene dimostrato un possibile legame tra l’infusione intra- impostata tra due valori. articolare continua (particolarmente con bupivacaina) • Il morsetto serve per arrestare l’infusione. Non rimuovere e la successiva insorgenza di condrolisi. né rompere il morsetto. Non usare il morsetto come • Evitare bendaggi troppo stretti che possono limitare dispositivo di somministrazione intermittente.
CONTROINDICAZIONI • La temperatura influisce sulla viscosità della soluzione, con conseguente aumento o diminuzione della • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, portata. lipidi, emulsioni grasse o nutrizione parenterale totale • Il dispositivo Select-A-Flow* è stato calibrato (TPN). mediante soluzione fisiologica normale quale • La pompa ON-Q* non è indicata per somministrazioni diluente e a temperatura ambiente (22 °C, 72 °F) intravascolari. quale ambiente operativo. La portata aumenta di DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO circa l’1,4% per ogni 0,6 °C (1,0 °F) di aumento della Figura 1 temperatura e diminuisce di circa l’1,4% per ogni...
Seite 41
Manopola della portata - 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • ISTRUZIONI PER L’USO Usare una tecnica asettica RIEMPIMENTO DELLA POMPA ON-Q*: (Figura 4) Nota - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO SELECT-A-FLOW* pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di Il dispositivo Select-A-Flow* è un dispositivo di regolazione...
Seite 42
Figura 4 ATTENZIONE - I calcoli sono basati sulla portata nominale. L’accuratezza della portata varia. RIEMPIMENTO DEL SET DI SOMMINISTRAZIONE Usare una tecnica asettica Nota - I l dispositivo Select-A-Flow* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento. 1. Aprire il coperchio in plastica del dispositivo Select-A-Flow*. 2.
Seite 43
Figura 5 MODIFICA DELLA PORTATA DURANTE Esempi di impostazione della portata UN’INFUSIONE 3 ml/h 6 ml/h 1. Inserire il pulsante di modifica della portata nella manopola del dispositivo Select-A-Flow*. 2. Girare la manopola finché non viene selezionata la portata desiderata. Assicurarsi che l’impostazione della portata selezionata sia allineata con il contrassegno ml/hr x riportato sulla parte anteriore del dispositivo Select-A- Flow*. La sensazione tattile consente all’utilizzatore di verificare che sia stata impostata la portata selezionata.
Rx only = ATTENZIONE - La normativa federale statunitense Consultare il bollettino tecnico sulla sensibilità al lattice (Latex limita la facoltà di vendita del dispositivo quivi descritto ai Sensitivity Technical Bulletin) per la pompa ON-Q* all’indirizzo soli medici o dietro prescrizione di un medico. www.iflo.com. Ulteriori brevetti statunitensi ed esteri potrebbero essere CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE concessi e/o in corso di registrazione.
ON-Q*-pomp met Select-A-Flow* variabele snelheidsregelaar Gebruiksaanwijzing infuus via de volgende toedieningswegen: intraoperatieve BELANGRIJKE INFORMATIE plaats, perineuraal en percutaan (met uitzondering van epiduraal). Lees het gehele document alvorens het • De geneesmiddelen of vloeistoffen moeten volgens ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet de door de fabrikant van het geneesmiddel verstrekte alle instructies om de veiligheid van de patiënt instructies worden toegediend.
Seite 46
• Vermijd strak verband, dat de bloedtoevoer of niet verwijderen of afbreken. De klem niet gebruiken als vochtdiffusie kan beperken. hulpmiddel voor intermitterende toediening. • De zorgverlener is ervoor verantwoordelijk dat de patiënt • Rol de slang tussen uw vingers om de stroming te informatie over correct gebruik van het systeem krijgt. bevorderen als de slang langere tijd dichtgeklemd is • De zorgverlener is ervoor verantwoordelijk de met de pomp geweest. bijgeleverde richtlijnen voor de patiënt te wijzigen zodat ze • Vermijd contact van reinigingsmiddelen (zoals zeep en geschikt zijn voor de klinische toestand van de patiënt en de alcohol) met het filter omdat er lekkage kan optreden uit de...
• De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor bloed, bloedproducten, lipiden of vetemulsies of totale parenterale Afbeelding 2 voeding. • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor intravasculaire toediening. BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Afbeelding 1 De ON-Q*-pomp met Select-A-Flow*-hulpmiddel is voorzien van een regelaar waarmee de gebruiker de infuussnelheid kan bijstellen. Vulpoort ON-Q*-pomp Klem Ontluchtingsfilter...
Seite 48
GEBRUIKSAANWIJZING HULPMIDDEL Een aseptische techniek gebruiken Het Select-A-Flow*-hulpmiddel is voorzien van een DE ON-Q*-POMP VULLEN: (Afbeelding 4) stroomregelaar waarmee de gebruiker de infuussnelheid kan bijstellen door aan de snelheidswijzigingssleutel op Opmerking: Volg de protocollen van het ziekenhuis en de het hulpmiddel te draaien. De stroomsnelheid bevindt zich toepasselijke voorschriften voor het vullen van de pomp.
6. Plaats het dopje van de slang terug totdat het hulpmiddel WAARSCHUWING: De stroomsnelheid kan wordt gebruikt. worden bijgesteld. De medicatiedosis moet op de maximale stroomsnelheid zijn gebaseerd. De pomp HET INFUUS STARTEN is vooringesteld op 7 ml/h of 14 ml/h (afhankelijk van Een aseptische techniek gebruiken het model).
Seite 50
24 uur na aanraking met personen. de start van het infuus. Zie het technische bulletin over latexgevoeligheid in verband • Naarmate het geneesmiddel wordt toegediend, wordt de met de ON-Q*-pomp op www.iflo.com. pomp kleiner. • Controleer het volgende: BEWAAROMSTANDIGHEDEN • De klem is open.
800 444 2728 tai +1 949 923 2400 (vain lääkkeet jne.). englanninkielinen). • Koska virtauksen keskeytymisestä ei anneta hälytystä tai • Viimeisimmät tuotetiedot ja mm. seuraavat tekniset varoitusta, ON-Q*-laitteella ei suositella sellaisten elämää tiedotteet saa verkkosivulta www.iflo.com tai ottamalla ylläpitävien lääkkeiden antamista infuusiolla, joiden yhteyden myyntiedustajaan: antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen antaminen • ON-Q* with Select-A-Flow*, Drug Dosing Information...
Seite 52
• Älä aseta teippiä suodattimien päälle, sillä se voi tukkia ilma-aukon ja haitata infuusiota. Säilytys • Pumppua ei saa upottaa veteen. Suojaa pumppu • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia huolellisesti sellaisten toimintojen aikana, jotka voivat ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla aiheuttaa pumpun ja suodattimen kastumista (esim. hitaampi. suihkussa käynti). Ulkoinen paine • Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje...
Seite 53
LAITTEEN KUVAUS SELECT-A-FLOW*-LAITTEEN KUVAUS Kuva 1 Select-A-Flow*-laite on virtaussäädin, jolla käyttäjä Select-A-Flow*-laitteella varustetussa ON-Q*-pumpussa on voi säätää infuusionopeutta kääntämällä laitteessa säädin, jonka avulla käyttäjä voi säätää infuusionopeutta. olevaa virtausnopeuden säätöavainta. Virtausnopeus on Täyttöaukko ennaltamääritettyjen rajojen sisällä ja merkitty kuhunkin ON-Q*-pumppu laitteeseen.
Seite 54
Lääkeannoksen on perustuttava enimmäisvirtausnopeuteen. Pumppu on esiasetettu KÄYTTÖOHJEET nopeuteen 7 ml/h tai 14 ml/h (mallista riippuen). Käytä aseptista menetelmää Taulukko 2: 24 tunnin annostusviite ON-Q*-PUMPUN TÄYTTÄMINEN: (Kuva 4) Huomautus: Noudata sairaalan protokollia ja soveltuvia Lääkepitoisuus (mg) pumpun täyttämistä koskevia ohjeita. Select-A-Flow*-malli 0,2 %...
Seite 55
Kuva 6 3. Aloita esitäyttö avaamalla puristin ja poistamalla letkun korkki. Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus 4. Kun kaikki ilma on poistunut koko letkustosta ja nestettä havaitaan luer-lukon päässä, antojärjestelmä on esitäytetty. ø 5. Käännä numerolevy takaisin kohtaan (suljettu asento) ja sulje puristin. 6.
Kuva 7 Tyypillinen virtauskäyrä Nimellinen Annosteluaika prosenttia 100 % HUOMAUTUS: Lateksia ei ole nestereitillä tai kosketuksessa potilaan kanssa. Katso ON-Q*-pumpun lateksiherkkyyttä koskevaa teknistä Rx only = HUOMIO: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tiedotetta verkko-osoitteesta www.iflo.com. tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. SÄILYTYSOLOSUHTEET Säilytettävä tavallisissa varastotiloissa. Suojaa valonlähteiltä ja Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä...
ON-Q* dæla með Select-A-Flow* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á aðgerðarsvæði, við MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR taug og í gegnum húð (að undanteknu utanbastrými). • Lyf eða vökva skal gefa í samræmi við leiðeiningar Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður framleiðanda þeirra. Læknir er ábyrgur fyrir ávísun en ON-Q* dælan er notuð. Fylgið vandlega öllum lyfs samkvæmt klínísku ástandi sjúklings (s.s.
Seite 58
Notið ekki klemmuna fyrir ósamfellda lyfjagjöf. Úr kæli í stofuhita (klst.) • Veltið slöngunni milli fingranna til að auka flæðið ef hún hefur verið klemmd aftur lengi. Geymsla • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða. lofttæmislokanum. Ytri þrýstingur • Límið ekki yfir síuna (síurnar) þar sem það gæti lokað fyrir • Ef beitt er ytri þrýstingi til dæmis með því að kreista eða lofttæmislokann og truflað dreypinguna.
FRÁBENDINGAR • ON-Q* dælan er ekki ætluð fyrir blóð, blóðafurðir, lípíð, fitufleyti eða næringu í æð (TPN). • ON-Q* dælan er ekki ætluð til notkunar í æð. LÝSING BÚNAÐARINS Mynd 1 ON-Q* dælan með Select-A-Flow* tækinu inniheldur stjórnbúnað sem gerir notandanum kleift að stilla dreypingarhraðann. LÝSING Á SELECT-A-FLOW* TÆKINU Áfyllingartengi Select-A-Flow* tækið er flæðisstýring sem gerir notandanum ON-Q* dæla kleift að stilla hraða dreypingarinnar með því að snúa lykli á...
Lyfjaskammt skal byggja á hámarks rennslishraða. Notið smitgátaða aðferð Dælan er forstillt á 7 ml/klst eða 14 ml/klst (eftir hvor gerðin er). FYLLT Á ON-Q* DÆLUNA: (Mynd 4) Athugasemd: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og Tafla 2: 24-klukkustunda skömmtunartilvísun viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar.
Seite 61
Mynd 6 3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að forhlaða. Röng stilling Rétt stilling 4. Þegar allt loft hefur verið tæmt úr öllum slöngum og vökvarennsli sést við ysta enda Luer-tengisins er forhleðslu lyfjagjafarsettsins lokið. ø 5. Snúið skífunni aftur á , (lokað) og lokið klemmunni. 6.
Seite 62
Dæmigert flæðirit Nafngildi Prósent lyfjagjafartími 100% ATHUGASEMD: Ekkert latex er í vökvarásinni eða í snertingu við mann. Vísast til tækniupplýsinga ON-Q* dælunnar um latexofnæmi á www.iflo.com. AÐSTÆÐUR VIÐ GEYMSLU Geymið við almennar vöruhúsaaðstæður. Verjið gegn Rx only = VARÚÐ: Bandarísk alríkislög takmarka sölu þessa ljósgjöfum og hita. Geymið á þurrum stað.
ON-Q*-pumpe med Select-A-Flow* variabel hastighetskontroller Bruksanvisning • Legemidler eller væsker må administreres i henhold VIKTIG INFORMASJON til instruksjonene fra legemiddelprodusenten. Legen er ansvarlig for å forordne legemiddel basert på den Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- enkelte pasients kliniske status (som alder, kroppsvekt, anordningen. Følg alle instruksjonene nøye for å sikre sykdomstilstand, ledsagende legemidler osv.). pasientens og/eller brukerens sikkerhet. • Det finnes ingen alarm eller varsling ved avbrudd i flyt, og det anbefales derfor ikke å bruke livsstøttende BRUKERINFORMASJON legemidler som kan forårsake alvorlig skade eller • For 24-timers produktstøtte, ring 800 444 2728 eller dødsfall ved avbrudd eller for lav tilførsel, for infusjon +1 949 923 2400 (kun på engelsk).
Seite 64
Nedkjølt til • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og romtemp. (t) alkohol) og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra luftavtrekkshullet. Oppbevaring • Ikke fest teip over filter/filtre, da dette kan blokkere • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn luftehullet og forstyrre infusjonen. 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere • Ikke legg pumpen i vann. Vær nøye med å beskytte flythastighet. pumpen under alle aktiviteter som kan føre til at pumpen og filteret blir våte, som ved dusjing.
Seite 65
(TPN). • ON-Q*-pumpen er ikke beregnet på intravaskulær MEDIKAMENTETIKETT (FIGUR 2) tilførsel. Symboldefinisjoner på medikamentetikett: BESKRIVELSE AV ANORDNINGEN Pasientens navn Figur 1 Dato ON-Q*-pumpen med Select-A-Flow*-anordning inneholder en kontroller som lar brukeren justere infusjonshastigheten. Klokkeslett Medikament Påfyllingsport ON-Q*-pumpe Dosering Klemme Luftelimineringsfilter Figur 2...
Seite 66
BESKRIVELSE AV SELECT-A-FLOW*- BRUKSANVISNING ANORDNINGEN Bruk aseptisk teknikk Select-A-Flow*-anordningen er en flytkontroller som lar FYLLE ON-Q*-PUMPEN: (Figur 4) brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie nøkkelen Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for for hastighetsendring på anordningen. Flythastigheten er fylling av pumpen. innenfor et forhåndsbestemt område, og er angitt på hver anordning. 1. Lukk klemmen. 2. Ta av hetten til påfyllingsporten. FOR Å MOTVIRKE MANIPULERING: (Figur 3) 3. Fest fylt sprøyte til påfyllingsporten. Inverter pumpen 1.
Seite 67
STARTE INFUSJON ADVARSEL: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal Bruk aseptisk teknikk flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t 1. Koble slangen til pasientens kateter. Påse at tilkoplingen eller 14 ml/t (avhengig av modell). er sikker. 2. Velg den passende flythastigheten ved å dreie Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering kontrollhjulet på Select-A-Flow*-anordningen til Legemiddelkonsentrasjon flythastighetsinnstillingen er innrettet med ml/t x-merket...
Seite 68
• Kontroller at: MERK: • K lemmen er åpen • D et ikke er knekk på slangen Lateks er ikke i væskebanen eller i kontakt med mennesker. • F ilterventilen er ikke teipet eller tildekket Se teknisk skriv om latekssensitivitet for ON-Q*-pumpe på • V arme-, is- eller kuldebehandling er plassert unna www.iflo.com. flytkontrolleren OPPBEVARINGSFORHOLD SLUTT PÅ INFUSJON: Oppbevares under vanlige lagerforhold. Beskyttes mot lyskilder • Infusjonen er fullført når pumpen ikke lenger er fylt.
Bomba ON-Q* com controlador de débito variável Select-A-Flow* Instruções de Utilizaçaõ • Devido ao risco de lesão isquémica, não se recomenda INFORMAÇÕES IMPORTANTES a administração de vasoconstritores, tais como a epinefrina, para perfusões contínuas pelas seguintes vias Ler o documento na íntegra antes de utilizar o de administração: local intraoperatório e vias perineural dispositivo ON-Q*. Seguir cuidadosamente todas as e percutânea (excluindo epidural). instruções para garantir a segurança do paciente e/ou • Os medicamentos ou líquidos têm de ser administrados do utilizador. de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante do fármaco. O médico é responsável por prescrever o INFORMAÇÃO DO UTILIZADOR...
Seite 70
• É da responsabilidade do prestador de cuidados de saúde • Evitar o contacto de produtos de limpeza (como sabão e assegurar que o doente é informado sobre a correcta álcool) com o filtro devido à possibilidade de ocorrência de utilização do sistema. vazamento a partir do orifício de eliminação do ar. • É da responsabilidade do profissional de saúde modificar • Não colar o adesivo sobre o(s) filtro(s), pois isso poderia as diretrizes para o paciente, fornecidas com a bomba, de bloquear a ventilação de ar e impedir a perfusão. acordo com o estado clínico do paciente e a medicação • Não mergulhar a bomba em água. Ter cuidado para prescrita. proteger a bomba durante quaisquer atividades que poderiam fazer com que a bomba e o filtro se molhassem, ATENÇÃO tais como tomar duche.
Nome do doente revelando-se mais eficaz que o sistema de controlo da dor com recurso exclusivo a narcóticos. Data Hora CONTRAINDICAÇÕES • A bomba ON-Q* não se destina à administração de Medicamento sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas Dosagem ou nutrição parentérica total (TPN). • A bomba ON-Q* não foi concebida para administração Figura 2 intravascular. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Figura 1 A bomba ON-Q* com dispositivo Select-A-Flow* contém um controlador incorporado que permite que o utilizador ajuste o débito de perfusão.
DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO SELECT-A-FLOW* INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O dispositivo Select-A-Flow* é um controlador de fluxo que Utilizar uma técnica asséptica permite ao utilizador ajustar o débito de perfusão rodando a ENCHIMENTO DA BOMBA ON-Q*: (Figura 4) chave de mudança do débito no dispositivo. O débito situa-se dentro de um intervalo predeterminado e é indicado em cada Observação: Seguir os protocolos hospitalares e os dispositivo. regulamentos aplicáveis relativos ao enchimento da bomba.
Seite 73
Tabela 1: Volume de enchimento (ml) conjunto de administração estará escorvado. ø 5. Rodar o seletor novamente para a , posição de desligado Volume de e fechar o clampe. enchimento 6. Voltar a colocar a tampa da tubagem até estar pronta a usar. Vol. de enchimento máx. INÍCIO DA PERFUSÃO Volume retido ≤5 ≤11...
• Certificar-se de que não existem dobras na tubagem. Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com • A ventilação do filtro não tem fita adesiva nem está a pessoa. Consultar a ficha técnica da sensibilidade ao látex da coberta. bomba ON-Q* em www.iflo.com. • Terapêutica com calor, gelo ou frio é colocada afastada do controlador de fluxo. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Conservar em condições normais de armazenamento. Proteger FIM DA PERFUSÃO:...
• Der er ingen alarm eller varsel, når der opstår afbrydelse • Gå ind på www.iflo.com eller kontakt den lokale af flow, hvorfor livsopretholdende medicin, som kan repræsentant for at få de seneste produktinformationer forårsage alvorlig skade eller død, hvis den ophører eller og tekniske meddelelser, herunder, men ikke begrænset der leveres for lidt, ikke anbefales til infusion med ON-Q* til: anordningen. • Teknisk meddelelse for ON-Q* med Select-A-Flow*, • Der er ingen indikator for pumpens infusionsstatus, og Information om lægemiddeldosering der skal derfor udvises forsigtighed, hvis levering af for • Anvendelse af ON-Q* pumpen i et magnetisk...
Seite 76
• Neddyp ikke pumpen i vand. Vær omhyggelig med at FORSIGTIG beskytte pumpen under aktiviteter, hvor pumpen og • M å ikke bruges, hvis pakningen er filtret kan blive våde, f.eks. ved brusebad. åbnet, beskadiget, eller der mangler en • I tilfælde af evt. lækage fra pumpen eller beskyttelseshætte. administrationssættet lukkes slangeklemmen. Udskift • K un til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, pumpen, hvis det er nødvendigt. genfyldes eller genbruges. • Bortskaf ikke pumpen, men kontakt I-Flow* for at få anvisninger med hensyn til returnering af produktet. Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af • U korrekt funktion af anordningen (dvs. unøjagtig administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
Seite 77
Patientens navn (TPN). Dato • ON-Q* pumpen er ikke beregnet til intravaskulær levering. Klokkeslæt BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN Medicin Figur 1 ON-Q* pumpen med Select-A-Flow* anordningen omfatter Dosis en regulator, der giver brugeren mulighed for at justere infusionshastigheden. Figur 2 Påfyldningsåbning ON-Q* pumpe Klemme Lufteliminerende filter...
Seite 78
BESKRIVELSE AF SELECT-A-FLOW* BRUGSANVISNING ANORDNINGEN Anvend aseptisk teknik Select-A-Flow* anordningen er en flowregulator, der giver FYLDNING AF ON-Q* PUMPEN: (Figur 4) brugeren mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje nøglen til hastighedsændring på anordningen. Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og forskrifter med hensyn til fyldning af pumpen. er angivet på hver anordning. 1. Luk klemmen.
Seite 79
PÅBEGYNDELSE AF INFUSION ADVARSEL: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale Anvend aseptisk teknik flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/hr 1. Tilslut slangen til patientens kateter. Kontrollér, at eller 14 ml/hr (afhængigt af modellen). tilslutningen sidder godt fast. 2. Vælg den passende flowhastighed ved at dreje talskiven Tabel 2: 24-timers doseringsreference på Select-A-Flow* anordningen, indtil indstillingen for...
Seite 80
• Infusionen er færdig, når pumpen ikke længere er Der er ikke latex i væskebanen eller i kontakt med mennesker. inflateret. Se den tekniske meddelelse om latexallergi i forbindelse med • Luk klemmen, frakobl og bortskaf pumpen i henhold til ON-Q* pumpen på www.iflo.com. hospitalets protokol. Bemærk: OPBEVARINGSFORHOLD Hvis pumpen ikke fungerede som forventet, må den ikke bortskaffes. Kontakt I-Flow* for at få...
Αντλία ON-Q* με ρυθμιστή ελέγχου μεταβλητού ρυθμού Select-A-Flow* Οδηγίες χρήσης • Ανεξάρτητα από το συνταγογραφημένο ρυθμό ροής, ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΈΣ πληρώστε την αντλία μόνο με τη δοσολογία της φαρμακευτικής αγωγής που είναι κατάλληλη για τη Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε χορήγηση του μέγιστου ρυθμού ροής. σε λειτουργία τη συσκευή ON-Q*. Ακολουθήστε...
Seite 83
• Αποφύγετε την τοποθέτηση του καθετήρα στα διαθέσιμες πηγές πληροφοριών για περισσότερο μεσάρθρια διαστήματα. Παρόλο που δεν υπάρχει διεξοδική κατανόηση ενδεχόμενων προβλημάτων οριστικά τεκμηριωμένη αιτιολογική σχέση, ορισμένες ασυμβατότητας. βιβλιογραφικές αναφορές έχουν καταδείξει πιθανή • Μην υποπληρώνετε την αντλία. Η υποπλήρωση της αντλίας σχέση μ εταξύ σ υνεχών ε νδοαρθρικών ε γχύσεων ( ειδικά ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το ρυθμό ροής. με βουπιβακαΐνη) και την επακόλουθη ανάπτυξη • Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όγκο πλήρωσης. (Πίνακας 1) χονδρόλυσης. • Ο όγκος πλήρωσης και ο ρυθμός έγχυσης αναγράφονται στη • Αποφύγετε τις στενές περιτυλίξεις οι οποίες μπορεί...
Seite 84
• Η αντλία ON-Q* δεν ενδείκνυται για ενδαγγειακή • Η θερμοκρασία θα επηρεάσει το ιξώδες του χορήγηση. διαλύματος, προκαλώντας ταχύτερο ή βραδύτερο ρυθμό ροής. ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ • Η συσκευή Select-A-Flow* έχει βαθμονομηθεί με Εικόνα 1 χρήση φυσιολογικού ορού ως αραιωτικό μέσο και Η αντλία ON-Q* με συσκευή Select-A-Flow* διαθέτει ένα θερμοκρασίας δωματίου (22 °C, 72 °F) ως περιβάλλον ρυθμιστή ροής που επιτρέπει στο χρήστη να προσαρμόζει το λειτουργίας. Ο ρυθμός ροής θα αυξηθεί περίπου κατά ρυθμό έγχυσης. 1,4% ανά αύξηση της θερμοκρασίας κατά 0,6 °C/1 °F Θύρα πλήρωσης και θα μειωθεί περίπου κατά 1,4% ανά μείωση της Αντλία ON-Q* θερμοκρασίας κατά 0,6 °C/1 °F.
Seite 85
ΟΔΗΓΙΈΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΈΠΈΤΑΙ Η ΔΙΑ ΧΈΙΡΟΣ ΠΑΡΈΜΒΑΣΗ: (Εικόνα 3) 1. Αφαιρέστε το κλειδί αλλαγής ρυθμού από το δίσκο Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική ρύθμισης τραβώντας το κλειδί κάθετα προς τα έξω. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ON-Q*: (Εικόνα 4) Τοποθετήστε το κλειδί σε ασφαλές μέρος για να Σημείωση: Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου χρησιμοποιηθεί αργότερα, π.χ., προσαρτήστε το σε ένα και τους ισχύοντες κανονισμούς για την πλήρωση της αντλίας.
Seite 86
Τύπος: 6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι υπολογισμοί βασίζονται στον Εικόνα 4 αναγραφόμενο ρυθμός ροής. Η ακρίβεια του ρυθμού ροής διαφέρει.
Seite 87
Εικόνα 5 ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΡΟΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΈΙΑ ΜΙΑΣ ΈΓΧΥΣΗΣ Παραδείγματα ρυθμίσεων ρυθμού ροής 3 ml/hr 6 ml/hr 1. Εισαγάγετε το κλειδί αλλαγής ρυθμού μέσα στο δίσκο ρύθμισης της συσκευής Select-A-Flow*. 2. Στρέψτε το δίσκο επιλογής έως ότου να επιλεχθεί ο νέος ρυθμός ροής. Βεβαιωθείτε ότι ο επιλεγμένος ρυθμός ροής είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη ml/hr x στην πρόσοψη της συσκευής Select-A-Flow*. Η απτική αίσθηση θα επιτρέψει στο χρήστη να επιβεβαιώσει ότι έχει οριστεί ο επιλεγμένος ρυθμός ροής. 3. Αφαιρέστε το κλειδί από το δίσκο και τοποθετήστε το σε ασφαλή...
Seite 88
Τυπική καμπύλη ροής Ονομαστική Ποσοστό χρόνου χορήγησης 100% ΣΗΜΈΙΩΣΗ: Δεν υπάρχει λάτεξ στη διαδρομή υγρών ή σε επαφή με ανθρώπους. Ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο ευαισθησίας στο λάτεξ της αντλίας ON-Q* στην ιστοσελίδα www.iflo.com. Rx only = ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (ΗΠΑ) ΣΥΝΘΗΚΈΣ ΦΥΛΑΞΗΣ επιτρέπει την αγορά της παρούσας διάταξης μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. Φυλάσσετε υπό γενικές συνθήκες αποθήκευσης. Προστατεύετε...
Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze Select-A-Flow* Návod k použití je epinefrin) následujícími cestami podání: intraoperativní DŮLEŽITÉ INFORMACE místo, perineurální a perkutánní (s výjimkou epidurální). • Léky nebo kapaliny musejí být podávány podle pokynů Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení poskytnutých výrobcem léků. Lékař je odpovědný za ON-Q* používat. Pečlivě dodržujte všechny pokyny, aby předepisování...
Seite 90
Z lednice na promněte ji mezi prsty pro usnadnění průtoku. pokojovou teplotu (h) • Zamezte styku filtru s čisticími prostředky (jako je mýdlo nebo alkohol), protože odvzdušňovací ventil může přestat těsnit. Skladování • Nepřelepujte páskou filtr (filtry), protože tím může dojít k • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než zablokování přístupu vzduchu a zdržení infuze. 8 hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu rychlosti infuze. při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr Vnější tlak namočit (např. při sprchování).
• Pumpa ON-Q* není určena k podávání krve, krevních produktů, lipidů, tukových emulzí nebo celkové parenterální výživy. • Pumpa ON-Q* není určena pro intravaskulární infuzi. POPIS ZAŘÍZENÍ Obrázek 1 Pumpa ON-Q* Pump se zařízením Select-A-Flow* je opatřena regulátorem, který uživateli umožňuje upravit rychlost infuze. Plnící port POPIS REGULÁTORU SELECT-A-FLOW* Pumpa ON-Q* Zařízení Select-A-Flow* je regulátor infuze, který uživateli Svorka umožňuje přizpůsobit rychlost infuze otočením klíče pro změnu...
Seite 92
Dávkování léku musí být založeno na maximální Používejte aseptickou techniku rychlosti infuze. Pumpa je předem nastavena na 7 ml/h nebo 14 ml/h (podle modelu). PLNĚNÍ PUMPY ON-Q*: (Obrázek 4) Poznámka: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly Tabulka 2: Přehled 24hodinového podávání léku a příslušné předpisy.
Seite 93
Obrázek 6 4. Aplikační souprava je naplněna, když dojde k odstranění veškerého vzduchu z celé hadičky a na konci spojky Luer je Nesprávné nastavení Správné nastavení vidět průtok kapaliny. ø 5. Otočte číselník zpět do zavřené polohy a zavřete svorku. 6. Vraťte čepičku na hadičku do doby, kdy bude zařízení připraveno k použití. ZAHÁJENÍ INFUZE Používejte aseptickou techniku 1. Připojte hadičku k pacientovu katetru. Ujistěte se, že připojení...
Charakteristická infuzní křivka Nominální Procento doby podávání 100 % POZNÁMKA: Latex není v dráze kapaliny ani v kontaktu s pacientem. Přečtěte si technický bulletin pumpy ON-Q* týkající přecitlivělosti na latex na stránkách www.iflo.com. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ Skladujte při obvyklých skladovacích podmínkách. Chraňte před světlem a teplem. Uchovávejte v suchu. Rx only = UPOZORNĚNÍ: Federální zákony (USA) dovolují...
Select-A-Flow* Değişken Hız Kontrolörlü ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı • İlaçlar veya sıvılar ilaç üreticisi tarafından sağlanan talimata ÖNEMLİ BİLGİ göre uygulanmalıdır. İlacı her hastanın klinik durumuna (yaş, vücut ağırlığı, hastanın hastalık durumu, eş zamanlı ilaçlar Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi vs.) göre yazmak doktorun sorumluluğundadır. okuyun. Hasta ve/veya kullanıcının güvenliğini • Akış kesilmesi oluştuğunda bir alarm veya ikaz yoktur ve bu sağlamak üzere tüm talimatı dikkatle okuyun. nedenle kullanımı durma veya eksik iletme nedeniyle ciddi yaralanma veya ölüme yol açabilecek yaşam destekleyici...
Seite 96
Buzdolabından • Filtreyle temizlik ajanlarının (sabun ve alkol gibi) temas Oda Sıcaklığına (sa) etmesinden kaçının çünkü hava giderici açıklıktan sızıntı olabilir. Saklama • Filtre/filtreler üzerine flasterlemeyin çünkü hava açıklığını • Doldurulmuş bir ON-Q* pompasının bir infüzyona tıkayıp infüzyonu engelleyebilir. başlamadan önce 8 saatten fazla saklanması daha yavaş • Pompayı suya batırmayın. Duş alma gibi pompa ve filtrenin akış hızıyla sonuçlanabilir. ıslanmasına neden olabilecek herhangi bir aktivite sırasında Dış basınç pompayı korumaya dikkat edin.
Seite 97
Total Parenteral Nütrisyon (TPN) ile kullanılması amaçlanmamıştır. • ON-Q* Pompasının intravasküler iletim için kullanılması amaçlanmamıştır. CİHAZ TANIMI Şekil 1 Select-A-Flow* cihazlı ON-Q* Pompası kullanıcının infüzyon SELECT-A-FLOW* CIHAZI TANIMI hızını ayarlamasını mümkün kılan bir kontrolör içerir. Select-A-Flow* cihazı kullanıcının cihazdaki hız değiştirme anahtarını çevirerek infüzyon hızını ayarlamasını mümkün Doldurma Portu kılan bir hız kontrolörüdür. Akış hızı önceden belirlenmiş bir ON-Q* Pompası...
Seite 98
UYARI: Akış hızı ayarlanabilir. İlaç dozu maksimum akış hızını temel almalıdır. Pompa Aseptik Teknik Kullanın önceden 7 ml/sa veya 14 ml/sa olarak ayarlıdır (modele bağlı olarak). ON-Q* POMPASININ DOLDURULMASI: (Şekil 4) Not: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli Tablo 2: 24 Saat Doz Referansı düzenlemeleri izleyin. 1. Klempi kapatın.
BİR İNFÜZYON SIRASINDA AKIŞ HIZININ 4. Tüm boru sisteminden havanın tümü çıkarıldıktan ve Luer DEĞİŞTİRİLMESİ lock ucunda sıvı gözlendikten sonra uygulama setinden sıvı geçirilmiştir. 1. Hız değiştirme anahtarını Select-A-Flow* cihazının ø 5. Kadranı yani kapalı pozisyona çevirin ve klempi kapatın. kadranına yerleştirin. 6. Boru sistemi kapağını kullanıma hazır oluncaya kadar tekrar 2. Yeni akış hızı seçilinceye kadar kadranı çevirin. Seçilen takın.
Tipik Akış Eğrisi Nominal İletme Süresi Yüzdesi %100 NOT: Lateks malzemeler sıvının akış yolunda değildir ve insanlarla temas etmez. www.iflo.com adresindeki ON-Q* Pompası Lateks Hassasiyeti Teknik Bültenine başvurun. SAKLAMA KOŞULLARI Genel depo koşulları altında saklayın. Işık kaynakları ve ısıdan Rx only = DİKKAT: A.B.D. federal yasaları uyarınca bu koruyun. Kuru tutun.
Pompa ON-Q* z regulatorem zmiennej prędkości Select-A-Flow* Instrukcja użytkowania • Niezależnie od zapisanej prędkości przepływu, należy WAŻNA INFORMACJA napełniać pompę tylko taką dawką leku, jakiej podanie jest właściwe przy maksymalnej prędkości Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* przepływu. należy przeczytać cały dokument. Należy starannie • Ze względu na ryzyko wystąpienia zaburzeń...
Seite 102
• Należy unikać umieszczania cewnika w przestrzeniach • Nie należy przekraczać maksymalnej objętości stawów. Mimo, że brak definitywnie ustalonych napełnienia. (Tabela 1) związków przyczynowych, w literaturze opisany był • Dane dotyczące objętości napełniania i prędkości infuzji są możliwy związek między ciągłymi śródstawowymi podane na oznakowaniu portu do napełniania. infuzjami (szczególnie z bupiwakainą) a późniejszym • Prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia, rozpadem chrząstki. jeśli tarcza wskazuje między ustawieniami prędkości • Należy unikać ciasnego owijania, które może przepływu.
(22 °C, Rysunek 1 72 °F) stanowiącej środowisko operacyjne. Prędkość Pompa ON-Q* z urządzeniem Select-A-Flow* zawiera przepływu wzrośnie o około 1,4% przy każdym regulator umożliwiający użytkownikowi dostosowanie wzroście temperatury o 0,6 °C/1 °F i zmniejszy się...
Tarcza regulatora prędkości przepływu - 2, 4, 6, 8, 10, 12, • 14 ml/godz. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Należy przestrzegać zasad aseptyki NAPEŁNIANIE POMPY ON-Q*: (Rysunek 4) OPIS URZĄDZENIA SELECT-A-FLOW* Uwaga: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz Urządzenie Select-A-Flow* to regulator przepływu, odpowiednich przepisów odnoszących się do napełniania pozwalający użytkownikowi na regulowanie prędkości infuzji...
Seite 105
Wzór: Rysunek 4 ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) PRZESTROGA: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu. Dokładność prędkości przepływu jest zmienna. ZALEWANIE ZESTAWU DO PODAWANIA Należy przestrzegać zasad aseptyki Uwaga: U rządzenie Select-A-Flow* jest pakowane z ustawieniem najwyższej prędkości przepływu, w celu zmniejszenia do minimum czasu zalewania.
Rysunek 5 ZMIANA PRĘDKOŚCI PRZEPŁYWU W TRAKCIE INFUZJI Przykłady ustawienia prędkości przepływu 3 ml/godz. 6 ml/godz. 1. Włożyć klucz do zmiany prędkości przepływu w tarczę urządzenia Select-A-Flow*. 2. Obracać tarczę, aż zostanie wybrana nowa prędkość przepływu. Upewnić się, że wybrana prędkość przepływu jest ustawiona pod znacznikiem ml/hr x z przodu urządzenia Select-A-Flow*. Można upewnić się dotykiem, że ustawiona jest wybrana prędkość przepływu. 3. Wyjąć klucz z tarczy i schować go w bezpiecznym miejscu na późniejszy użytek.
UWAGA: Linia płynu nie zawiera lateksu, ani nie ma go w miejscach będących w kontakcie z ludźmi. Patrz biuletyn techniczny pompy ON-Q* dotyczący wrażliwości na lateks, dostępny na stronie www.iflo.com. WARUNKI PRZECHOWYWANIA Przechowywać w ogólnych warunkach panujących w magazynie. Chronić przed źródłami światła i przed ciepłem.
(такими, как возраст, масса тела, степень развития • Непрерывная инфузия у педиатрических болезни, сопутствующие лекарства и пр.). пациентов • При прерывании потока не подается сигнал тревоги • П рименение насоса ON-Q* при хирургических или предупреждающий сигнал, поэтому устройство вмешательствах на кистях рук и ступнях ON-Q* не рекомендуется использовать для инфузии • Выбор объема и скорости потока препаратов для поддержания жизнедеятельности, • Что мы сегодня знаем о хондролизе прекращение или недостаточный объем подачи • Применение насоса ON-Q* с системами которых могут привести к тяжелым нарушениям или аутогемотрансфузии в ходе хирургического смерти.
Seite 109
• Во избежание осложнений используйте самые научных доказательств вредности контакта с ДЭГФ низкие расход, объем и концентрацию лекарства, для человека. Тем не менее, перед применением необходимые для создания желаемого результата. содержащих ДЭГФ изделий медицинского В частности: назначения у беременных женщин, кормящих • Не вводите катетер в дистальные концы матерей, детей раннего возраста и детей следует конечностей (такие, как пальцы ног и рук, нос, проанализировать связанные с этим риск и уши, пенис, и пр.), где может произойти скопление ожидаемую пользу.
• Скорость потока может изменяться в зависимости Хранение от следующих факторов: • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до начала инфузии может замедлить скорость Объем заполнения потока. • Если насос не заполнен до номинала, скорость Давление извне потока окажется более высокой. • Давление извне, например сжатие или • Заполнение насоса до более высокого, чем сдавливание насоса телом, увеличивает скорость номинальный, уровня вызывает более низкую...
Seite 111
перемены скорости, установленный на устройстве. Рис. 1 Скорость потока находится в заранее установленных пределах и помечена на каждом приборе. ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАТИТЬ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ ВМЕ АТЕЛЬСТВО: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из градуированного диска, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости Select-A-Flow*. 3. Д ля увеличения сопротивляемости несанкционированному вмешательству крышку можно прикрепить к регулятору переменной скорости Select-A-Flow* при помощи стяжки. Рис. 3 Ключ перемены скорости Пластмассовая Градуированный диск крышка...
Seite 112
ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения ЗАПОЛНЕНИЕ НАСОСА ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. Оставшийся 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия.
Seite 113
• Убедитесь в том, что выбранное значение скорости между двумя значениями, скорость потока предсказать невозможно (рис. 6). потока установлено ниже отметки x мл/час. • Т актильные ощущения позволяют пользователю Рис. 6 удостовериться в правильности выбора скорости Неправильное положение Правильное положение потока. 3. Чтобы начать подкачивание, откройте зажим и снимите колпачок с трубки. 4. Когда воздух будет полностью удален из трубки и будет наблюдаться ток жидкости на конце дистального Люэровского наконечника, набор введения будет подкачан. 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø (выкл.) и закройте зажим. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его до момента готовности к использованию устройства. 3. Откройте зажим.
Select-A-Flow* 가변 속도 제어기가 설치된 ON-Q* Pump 사용 설명서 • 처방된 유입 속도에 관계 없이 중요 정보 최대 유입 속도에서 투여하기에 적절한 약물 투여량으로만 펌프를 ON-Q* 장치를 작동하기 전에 충전하십시오. 설명서를 모두 읽으시기 바랍니다. • 허혈성 손상의 위험이 있으므로 환자 및/또는 사용자의 안전을...
Seite 123
• 관절강에 카테터를 배치하지 않도록 • 펌프를 덜 채우면 안 됩니다. 펌프를 하십시오. 확립된 확정적인 인과 덜 채우면 유입 속도가 현저하게 관계는 없으나, 일부 문헌에서 증가될 수 있습니다. 연속적인 관절강내 주입(특히 • 최대 충전 부피를 초과하지 마십시오. 부피바카인)과 그 후 발생한 연골용해 (표...
Seite 124
• 펌프를 짜거나 펌프 위에 물체를 두어 외부 압력을 가하면 유입 속도가 증가합니다. 적응증 • ON-Q* Pump는 수술 전 및 수술 전후의 부위 마취 그리고/또는 통증 관리를 위해 수술 상처 부위나 그 주위에 그리고/ 또는 신경에 아주 근접하여 연속적으로 약물(국소 마취제 등)을 전달하기 위하여...
Seite 125
12, 14 ml/hr 사용 설명서 SELECT-A-FLOW* 장치 설명 무균법을 사용하십시오 Select-A-Flow* 장치는 사용자가 장 ON-Q* PUMP 충전: (그림 4) 치의 속도 변경 키를 돌려 주입 속도를 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 조절할 수 있는 유량 제어기입니다. 유 규정을 따르십시오.
Seite 126
그림 4 주의: 라벨의 유입 속도를 기준으로 한 계산. 유입 속도 정확도는 변동됩니다. 투여 세트 준비하기 무균법을 사용하십시오 참고: Select-A-Flow* 장치는 준비 시간을 최소화하기 위해 유입 속도가 최대 설정으로 제시됩니다. 1. Select-A-Flow* 장치의 플라스틱 커버를 엽니다. 2. Select-A-Flow* 장치 준비를 시작하려면...
Seite 127
그림 5 주입 중: 유입 속도 설정의 예 • 주입 시작 후 첫 24시간 동안은 펌프의 3 ml/hr 6 ml/hr 모양과 크기 변경이 분명하지 않을 수 있습니다. • 약물이 전달됨에 따라 펌프가 점점 작아집니다. • 다음 사항을 확인하십시오: • 클램프가 열려 있어야 합니다. •...
Seite 128
전달 시간(퍼센트) 100% 참고: 라텍스는 유체 경로에 있지 않아야 하며 사 람과 접촉하지 않아야 합니다. www.iflo.com에서 ON-Q* Pump 라텍스 민감도 기술 회보를 참조하십시오. Rx only = 주의: 미 연방법에 따라 본 장치 보관 조건 는 의사에게 직접 또는 의사의 지시에 의해...