Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Select-A-Flow
M A N U F A C T U R E D B Y:
Kimberly-Clark
1400 Holcomb Bridge Road
Roswell, GA 30076
USA
ON-Q
Pump with
*
Variable Rate Controller
*
Instructions For Use
Kimberly-Clark N.V.
Da Vincilaan 1
1935 Zaventem, Belgium
X ml/Y min

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Kimberly-Clark ON-Q

  • Seite 1 Instructions For Use ON-Q Pump with Select-A-Flow Variable Rate Controller X ml/Y min M A N U F A C T U R E D B Y: Kimberly-Clark Kimberly-Clark N.V. 1400 Holcomb Bridge Road Da Vincilaan 1 Roswell, GA 30076...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    ON-Q* Pump with Select-A-Flow* Variable Rate Controller Instructions For Use ON-Q* Pump with Select-A-Flow* Variable Rate Controller Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable Select-A-Flow* Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable Select-A-Flow* ON-Q* Pumpe mit Select-A-Flow* variabler Durchflusssteuerung ON-Q* Pump med Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll...
  • Seite 5: User Information

    (excluding epidural). Please read the entire document before operating • Medications or fluids must be administered per the ON-Q* device. Follow all instructions carefully to instructions provided by the drug manufacturer. ensure the safety of patient and/or user. Physician is responsible for prescribing drug based on each patient’s clinical status (such as age, body weight,...
  • Seite 6 • Roll tubing between fingers to promote flow if clamped Refrigerator to for extended time. Room Temp (hr) • Avoid contact of cleansing agents (like soap and alcohol) with the filter because leakage may occur from the air Storage eliminating vent. • Storage of a filled ON-Q* Pump for more than 8 hours • Do not tape over filter(s) as this could block the air vent prior to starting infusion may result in a slower and impede the infusion. flow rate. • Do not immerse the pump in water. Take care to protect External pressure the pump during any activities, which could cause the • External pressure such as squeezing or laying on the...
  • Seite 7: Indications For Use

    • ON-Q* Pump is not intended for blood, blood products, lipids, fat emulsions, or Total Parenteral Nutrition (TPN). • ON-Q* Pump is not intended for intravascular delivery. DESCRIPTION OF DEVICE Figure 1 The ON-Q* Pump with Select-A-Flow* device incorporates a controller that allows the user to adjust the infusion rate. SELECT-A-FLOW* DEVICE DESCRIPTION Fill Port Select-A-Flow* device is a flow controller that allows the user...
  • Seite 8 Pump INSTRUCTIONS FOR USE is pre-set at 7 ml/hr or 14 ml/hr (depending on model). Use Aseptic Technique Table 2: 24-Hour Dosing Reference FILLING THE ON-Q* PUMP: (Figure 4) Note: Follow hospital protocols and applicable regulations Drug Concentration (mg) Select-A-Flow* Model for filling pump.
  • Seite 9: Changing The Flow Rate During An Infusion

    CHANGING THE FLOW RATE DURING AN INFUSION 4. When all air has been removed from the entire tubing and fluid is observed at end of luer lock, the administration set 1. Insert the rate-changing key into the dial of the is primed. Select-A-Flow* device. ø 5. Turn the dial back to , off position and close the clamp. 2. Turn the dial until the new flow rate is selected. Make sure 6. Replace tubing cap until ready for use. the selected flow rate setting is aligned with the ml/hr x mark on the face of the Select-A-Flow* device. The tactile STARTING INFUSION feel will allow the user to ensure selected flow rate is set.
  • Seite 10: Technical Specifications

    Percent Delivery Time 100% NOTE: Latex is not in fluid pathway or in contact with human. Refer to ON-Q* Pump Latex Sensitivity Technical Bulletin at www.iflo.com. STORAGE CONDITIONS Store under general warehouse conditions. Protect from light sources and heat. Keep dry.
  • Seite 11: Bomba On-Q* Con Regulador De Flujo Variable Select-A-Flow

    Bomba ON-Q* con regulador de flujo variable Select-A-Flow* Instrucciones de uso • Debido al riesgo de lesión isquémica, los vasoconstrictores INFORMACIÓN IMPORTANTE tales como la epinefrina no se recomiendan para infusiones continuas a través de las siguientes vías Lea todo el documento antes de utilizar el dispositivo de administración: sitio intraquirúrgico, perineural y ON-Q*.
  • Seite 12 • Evite los vendajes apretados que puedan limitar el • Gire el tubo entre los dedos para promover el flujo si el tubo suministro sanguíneo o la difusión de fluidos. ha permanecido pinzado un tiempo prolongado. • El proveedor de servicios sanitarios es responsable de • Evite el contacto de agentes limpiadores (como jabón y asegurar que el paciente está bien informado sobre el uso alcohol) con el filtro, ya que podría producirse una fuga por apropiado del sistema.
  • Seite 13: Indicaciones De Uso

    Dial de flujo Del frigorífico a Llave de cambio de flujo la temperatura Cubierta fijable ambiente (h) Figura 1 Almacenamiento • El almacenamiento de una bomba ON-Q* llena durante más de 8 horas antes de iniciar la infusión puede dar lugar a un flujo más lento. Presión externa • La presión externa, como la producida al apretar o al acostarse encima de la bomba, aumenta el flujo. INDICACIONES DE USO • La bomba ON-Q* está indicada para la administración continua de medicamentos (por ejemplo, anestesia local) en heridas quirúrgicas o a su alrededor, o en la proximidad...
  • Seite 14 El dispositivo Select-A-Flow* es un regulador de flujo que Utilice una técnica aséptica permite al usuario ajustar la velocidad de infusión girando la LLENADO DE LA BOMBA ON-Q*: (Figura 4) llave de cambio de flujo del dispositivo. El flujo se encuentra Nota: Siga los protocolos del hospital y la normativa vigente dentro de un intervalo predeterminado y está designado en cada dispositivo.
  • Seite 15 Tabla 1: Volumen de llenado (ml) 4. Cuando se haya eliminado todo el aire del tubo y se observe líquido en el extremo del conector Luer lock, el Volumen de equipo de administración estará cebado. llenado ø 5. Gire el dial de vuelta a la posición (flujo desactivado), y cierre la pinza. Volumen máx. de 6. Vuelva a colocar el tapón del tubo hasta que el dispositivo llenado esté...
  • Seite 16: Especificaciones Técnicas

    No hay látex en la trayectoria del líquido ni en contacto con la regulador de flujo persona. Consulte el boletín técnico sobre alergia al látex de la bomba ON-Q* en www.iflo.com. ALMACENAMIENTO Almacene el producto en las condiciones generales de almacenamiento. Proteja el producto de las fuentes de luz y del...
  • Seite 17 = PRECAUCIÓN: Las leyes federales estadounidenses limitan la venta de este dispositivo a médicos o por orden de un médico. Puede haber otras patentes estadounidenses y extranjeras emitidas o en curso. *Marca registrada o marca comercial de Kimberly-Clark Worldwide, Inc. o de sus filiales. © 2010 KCWW. Reservados todos los derechos. Para obtener más información, llame al +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 (solo en inglés) o visite www.iflo.com para obtener la información más reciente sobre productos y los...
  • Seite 18: Pompe On-Q* Avec Régulateur De Débit Variable Select-A-Flow

    Pompe ON-Q* avec régulateur de débit variable Select-A-Flow* Mode d’emploi • Quel que soit le débit prescrit, la pompe doit être INFORMATIONS IMPORTANTES remplie uniquement avec la dose de médicament convenant pour une administration au débit Lire l’intégralité du document avant d’utiliser le maximum. dispositif ON-Q*. Observer avec précaution toutes les • En raison du risque de lésion ischémique, les instructions afin d’assurer la sécurité du patient et/ vasoconstricteurs comme l’épinéphrine ne sont pas ou de l’utilisateur.
  • Seite 19 professionnels ont montré une association possible • Le volume de remplissage et le débit de perfusion sont entre les perfusions continues intra-articulaires indiqués sur l’ o rifice de remplissage. (en particulier, avec la bupivacaïne) et l’évolution • Le débit est imprévisible si le cadran-sélecteur se situe ultérieure d’une chondrolyse. entre deux réglages de débit. • Éviter les pansements serrés qui peuvent limiter la • Un clamp est prévu pour interrompre la perfusion. Ne pas circulation sanguine ou la diffusion du liquide. le retirer ni le casser. Ne pas s’en servir pour assurer une • Il revient au prestataire de santé d’assurer que le patient est perfusion intermittente.
  • Seite 20: Contre-Indications

    CONTRE-INDICATIONS • La température affecte la viscosité de la solution et produit une accélération ou un ralentissement du • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour être utilisée avec le débit. sang, les produits sanguins, les émulsions lipidiques ou la • Le dispositif Select-A-Flow* a été calibré avec nutrition parentérale totale (TPN). du sérum physiologique normal comme diluant • La pompe ON-Q* n’est pas prévue pour les administrations et à température ambiante (22 °C/72 °F). Le par voie intravasculaire.
  • Seite 21 POUR EMPÊCHER TOUTE MANIPULATION INDÉSIRABLE : (Schéma 3) Employer une technique aseptique 1. Pour empêcher les manipulations indésirables, retirer la REMPLISSAGE DE LA POMPE ON-Q* : (Schéma 4) clé de modification du débit du cadran-sélecteur en la Remarque : Observer les protocoles hospitaliers et la tirant tout droit. Ranger la clé en lieu sûr en vue d’une réglementation applicable pour le remplissage de la pompe.
  • Seite 22 Formule : 7. Remettre le capuchon de l’orifice de remplissage en ml/h x % de concentration du médicament x 10 x 24 h = dose sur place. Appliquer une étiquette portant les informations 24 heures (mg) pharmaceutiques et relatives au patient adéquates. MISE EN GARDE : Les calculs sont basés sur le débit Schéma 4 indiqué. La précision du débit varie.
  • Seite 23: Fin De La Perfusion

    Schéma 5 devient progressivement plus petite. Exemple de réglages de débit • S’assurer que les conditions suivantes sont remplies : 3 ml/h 6 ml/h • L e clamp est ouvert. • La tubulure ne présente aucune coudure. • L’évent du filtre n’est pas bloqué par du ruban adhésif ou une autre obstruction. • Les systèmes de thermothérapie ou de cryothérapie sont éloignés du régulateur de débit. FIN DE LA PERFUSION : • La perfusion est terminée quand la pompe n’est plus gonflée.
  • Seite 24: Conditions De Stockage

    Consulter le bulletin technique sur la sensibilité au latex de la pompe ON-Q* sur le site Web www.iflo.com. CONDITIONS DE STOCKAGE Conserver dans des conditions générales de stockage. Conserver à...
  • Seite 25: On-Q* Pumpe Mit Select-A-Flow* Variabler Durchflusssteuerung

    Pumpe nur mit einer Medikamentendosis befüllt werden, die auch Bitte das gesamte Dokument durchlesen, bevor die bei maximaler Durchflussgeschwindigkeit sicher ON-Q* Pumpe in Betrieb genommen wird. Sämtliche verabreicht werden kann. Anweisungen sorgfältig befolgen, um die Sicherheit • Aufgrund des Risikos von ischämischen Verletzungen für Patient und Benutzer zu gewährleisten.
  • Seite 26 • Den Katheter möglichst nicht in Gelenkspalten • Das Mindestfüllvolumen der Pumpe nicht unterschreiten. platzieren. Obwohl bislang kein endgültiger kausaler Bei einer unzureichenden Füllung der Pumpe liegt die Zusammenhang nachgewiesen wurde, zeigen einige Durchflussgeschwindigkeit eventuell wesentlich höher. Fachpublikationen eine mögliche Verbindung zwischen • Das maximale Füllvolumen nicht überschreiten. (Tabelle 1) kontinuierlichen intraartikulären Infusionen (vor allem • Füllvolumen und Infusionsrate sind auf dem Füllanschluss mit Bupivacain) und dem nachfolgenden Auftreten von vermerkt.
  • Seite 27: Beschreibung Des Produkts

    • Die Select-A-Flow* Vorrichtung wurde mit BESCHREIBUNG DES PRODUKTS physiologischer Kochsalzlösung als Verdünnungsmittel Abbildung 1 bei einer Raumtemperatur von 22 °C (72 °F) kalibriert. Die ON-Q* Pumpe mit Select-A-Flow* Vorrichtung umfasst Pro Temperaturanstieg von 0,6 °C/1,0 °F erhöht sich einen Regler, mit dem der Anwender die Infusionsrate die Durchflussgeschwindigkeit um etwa 1,4%. Pro einstellen kann. Temperaturabnahme von 0,6 °C/1,0 °F sinkt die Füllanschluss...
  • Seite 28: Medikamentenetikett (Abbildung 2)

    Einstellscheibe für die Durchflussgeschwindigkeit - 2, 4, 6, • 8, 10, 12, 14 ml/h BEDIENUNGSANLEITUNG Aseptische Arbeitsweise einhalten BESCHREIBUNG DER SELECT-A-FLOW* BEFÜLLEN DER ON-Q PUMPE*: (Abbildung 4) VORRICHTUNG Hinweis: Beim Befüllen der Pumpe sind die Vorschriften des Select-A-Flow* ist eine Durchflusssteuerung, mit der Krankenhauses und die geltenden Bestimmungen zu beachten. durch Drehen des Flussänderungsschlüssels am Gerät 1.
  • Seite 29: Vorfüllen Des Infusionssets

    Abbildung 4 VORSICHT: Die Berechnungen basieren auf der angegebenen Durchflussgeschwindigkeit. Die Genauigkeit der Durchflussgeschwindigkeit unterliegt Schwankungen. VORFÜLLEN DES INFUSIONSSETS Aseptische Arbeitsweise einhalten Hinweis: D ie Select-A-Flow* Vorrichtung ist im Lieferzustand auf die höchste Durchflussgeschwindigkeit eingestellt, um die Vorfüllzeit zu minimieren. 1. Die Plastikabdeckung der Select-A-Flow* Vorrichtung öffnen. 2. Um mit der Vorfüllung der Select-A-Flow* Vorrichtung FÜLLVOLUMEN zu beginnen, sicherstellen, dass die höchste Durchflussgeschwindigkeit eingestellt ist.
  • Seite 30: Während Der Infusion

    Abbildung 5 ÄNDERN DER DURCHFLUSSGESCHWINDIGKEIT WÄHREND EINER INFUSION Beispiele für eingestellte Durchflussgeschwindigkeiten 3 ml/h 6 ml/h 1. Den Flussänderungsschlüssel in die Einstellscheibe der Select-A-Flow* Vorrichtung stecken. 2. Die Einstellscheibe bis zur gewünschten Durchflussgeschwindigkeit drehen. Sicherstellen, dass die gewünschte Durchflussgeschwindigkeit auf die Markierung „ ml/hr x“ an der Vorderseite der Select-A- Flow* Vorrichtung zeigt.
  • Seite 31: Technische Daten

    HINWEIS: Kein Latex im Flüssigkeitsweg und kein Latexkontakt mit der Haut. Rx only = VORSICHT: Laut US-Bundesgesetz darf dieses Siehe technisches Datenblatt zur Latexüberempfindlichkeit für die Produkt nur von Ärzten oder auf ärztliche Anordnung verkauft ON-Q* Pumpe auf www.iflo.com. werden. LAGERBEDINGUNGEN Unter normalen Lagerhausbedingungen lagern. Vor Eventuell wurden weitere US-Patente und Patente in anderen Lichtquellen und Wärme schützen. Trocken aufbewahren. Ländern erteilt und/oder angemeldet.
  • Seite 32: On-Q* Pump Med Select-A-Flow* Reglerbar Hastighetskontroll

    ON-Q* Pump med Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll Bruksanvisning adrenalin för kontinuerliga infusioner för följande VIKTIG INFORMATION administreringsvägar: intraoperativställe, perineural och perkutan (exklusive epidural). Läs hela dokumentet före användning av On-Q*- • Läkemedel eller vätskor måste administreras enligt enheten. Följ noga alla anvisningar, för att garantera instruktionerna från läkemedelstillverkaren. Läkaren patientens och/eller användarens säkerhet. ansvarar för att ordinera läkemedlet baserat på varje patients kliniska status (t.ex. patientens ålder, kroppsvikt, ANVÄNDARINFORMATION sjukdomstillstånd, samtidig medicinering osv.).
  • Seite 33: Var Försiktig

    • Om läckage uppstår i pumpen eller administreringssatsen VAR FÖRSIKTIG ska slangklämman stängas. Byt ut pumpen vid behov. • F år inte användas om förpackningen är öppnad • Kassera inte pumpen och kontakta I-Flow* för eller skadad eller om ett skyddslock saknas. information om anvisningar för produktåtersändning. • E ndast för engångsbruk. Får inte omsteriliseras, • Tillsätt inte filter utan ventil på administreringssatsens återfyllas eller återanvändas. ände då detta kan hämma eller avbryta flödeshastigheten. Återanvändning av produkten kan medföra följande • Flödeshastigheterna kan variera av följande skäl: risker: • Funktionsfel på enheten (dvs. fel flödeshastighet) Fyllningsvolym...
  • Seite 34: Beskrivning Av Enheten

    • ON-Q* Pump är inte avsedd för blod, blodprodukter, fetter, Definition av symboler på läkemedelsetikett: fettemulsioner eller total parenteral nutrition (TPN). Patientnamn • ON-Q* Pump är inte avsedd för intravaskulär Datum administrering. BESKRIVNING AV ENHETEN Läkemedel Figur 1 ON-Q* Pump med Select-A-Flow*-enheten omfattar en Dosering kontroll som låter användaren justera infusionshastigheten. Påfyllningsport Figur 2 ON-Q*-pump Klämma Luftelimineringsfilter Select-A-Flow* reglerbar hastighetskontroll Ratt för flödeshastighet Nyckel för hastighetsändring Låsbart hölje...
  • Seite 35 Läkemedelsdosen ska baseras på maximal Använd aseptisk teknik flödeshastighet. Pumpen är förinställd till 7 ml/tim eller 14 ml/tim (beroende på modell). FYLLA ON-Q* PUMP: (Figur 4) Obs! Följ sjukhusprotokoll och tillämpliga bestämmelser för Tabell 2: 24-timmars doseringsreferens att fylla pumpen.
  • Seite 36 Formel: Figur 5 ml/tim x % läkemedelskoncentration x 10 x 24 tim = 24-timmars Exempel på inställningar av flödeshastighet dos (mg) 3 ml/tim 6 ml/tim VAR FÖRSIKTIG: Beräkningar baseras på märkt flödeshastighet. Flödeshastighetens precision varierar. FYLLNING AV ADMINISTRERINGSSATSEN Använd aseptisk teknik Obs! Select-A-Flow*-enheten är förpackad med flödeshastigheten inställd på den högsta inställningen för att minimera flödningstiden.
  • Seite 37 • En förändring i pumpens utseende och storlek kanske Det finns inget latex i vätskebanan, och det uppstår ingen inte kan ses under de första 24 timmarna efter humankontakt med latex. Se den tekniska bulletinen avseende infusionsstarten. latexöverkänslighet för ON-Q* Pump på www.iflo.com • Allteftersom läkemedel tillförs blir pumpen gradvis FÖRVARING mindre. Förvaras under allmänna lagerförhållanden. Skydda från • Säkerställ:...
  • Seite 38: Pompa On-Q* Con Regolatore Di Portata Variabile Select-A-Flow

    Pompa ON-Q* con regolatore di portata variabile Select-A-Flow* Istruzioni per l’uso • A prescindere dalla portata prescritta, riempire INFORMAZIONI IMPORTANTI la pompa soltanto con il dosaggio di farmaco appropriato per la somministrazione alla portata Leggere l’intero documento primo di utilizzare il massima. dispositivo ON-Q*. Per garantire la sicurezza del • A causa del rischio di lesione ischemica i vasocostrittori paziente e/o dell’utilizzatore, seguire scrupolosamente...
  • Seite 39 chiaramente stabilita, alcune pubblicazioni hanno • La portata sarà imprevedibile se la manopola viene dimostrato un possibile legame tra l’infusione intra- impostata tra due valori. articolare continua (particolarmente con bupivacaina) • Il morsetto serve per arrestare l’infusione. Non rimuovere e la successiva insorgenza di condrolisi. né rompere il morsetto. Non usare il morsetto come • Evitare bendaggi troppo stretti che possono limitare dispositivo di somministrazione intermittente.
  • Seite 40: Descrizione Del Dispositivo

    CONTROINDICAZIONI • La temperatura influisce sulla viscosità della soluzione, con conseguente aumento o diminuzione della • La pompa ON-Q* non è prevista per sangue, emoderivati, portata. lipidi, emulsioni grasse o nutrizione parenterale totale • Il dispositivo Select-A-Flow* è stato calibrato (TPN). mediante soluzione fisiologica normale quale • La pompa ON-Q* non è indicata per somministrazioni diluente e a temperatura ambiente (22 °C, 72 °F) intravascolari. quale ambiente operativo. La portata aumenta di DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO circa l’1,4% per ogni 0,6 °C (1,0 °F) di aumento della Figura 1 temperatura e diminuisce di circa l’1,4% per ogni...
  • Seite 41 Manopola della portata - 2, 4, 6, 8, 10, 12, 14 ml/h • ISTRUZIONI PER L’USO Usare una tecnica asettica RIEMPIMENTO DELLA POMPA ON-Q*: (Figura 4) Nota - Per riempire la pompa attenersi ai protocolli e alle DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO SELECT-A-FLOW* pertinenti norme in vigore presso la struttura ospedaliera di Il dispositivo Select-A-Flow* è un dispositivo di regolazione...
  • Seite 42 Figura 4 ATTENZIONE - I calcoli sono basati sulla portata nominale. L’accuratezza della portata varia. RIEMPIMENTO DEL SET DI SOMMINISTRAZIONE Usare una tecnica asettica Nota - I l dispositivo Select-A-Flow* è confezionato con la portata all’impostazione più alta per ridurre al minimo il tempo di riempimento. 1. Aprire il coperchio in plastica del dispositivo Select-A-Flow*. 2.
  • Seite 43 Figura 5 MODIFICA DELLA PORTATA DURANTE Esempi di impostazione della portata UN’INFUSIONE 3 ml/h 6 ml/h 1. Inserire il pulsante di modifica della portata nella manopola del dispositivo Select-A-Flow*. 2. Girare la manopola finché non viene selezionata la portata desiderata. Assicurarsi che l’impostazione della portata selezionata sia allineata con il contrassegno ml/hr x riportato sulla parte anteriore del dispositivo Select-A- Flow*. La sensazione tattile consente all’utilizzatore di verificare che sia stata impostata la portata selezionata.
  • Seite 44: Scheda Tecnica

    Rx only = ATTENZIONE - La normativa federale statunitense Consultare il bollettino tecnico sulla sensibilità al lattice (Latex limita la facoltà di vendita del dispositivo quivi descritto ai Sensitivity Technical Bulletin) per la pompa ON-Q* all’indirizzo soli medici o dietro prescrizione di un medico. www.iflo.com. Ulteriori brevetti statunitensi ed esteri potrebbero essere CONDIZIONI DI CONSERVAZIONE concessi e/o in corso di registrazione.
  • Seite 45: On-Q*-Pomp Met Select-A-Flow* Variabele Snelheidsregelaar

    ON-Q*-pomp met Select-A-Flow* variabele snelheidsregelaar Gebruiksaanwijzing infuus via de volgende toedieningswegen: intraoperatieve BELANGRIJKE INFORMATIE plaats, perineuraal en percutaan (met uitzondering van epiduraal). Lees het gehele document alvorens het • De geneesmiddelen of vloeistoffen moeten volgens ON-Q*-hulpmiddel te bedienen. Volg nauwgezet de door de fabrikant van het geneesmiddel verstrekte alle instructies om de veiligheid van de patiënt instructies worden toegediend.
  • Seite 46 • Vermijd strak verband, dat de bloedtoevoer of niet verwijderen of afbreken. De klem niet gebruiken als vochtdiffusie kan beperken. hulpmiddel voor intermitterende toediening. • De zorgverlener is ervoor verantwoordelijk dat de patiënt • Rol de slang tussen uw vingers om de stroming te informatie over correct gebruik van het systeem krijgt. bevorderen als de slang langere tijd dichtgeklemd is • De zorgverlener is ervoor verantwoordelijk de met de pomp geweest. bijgeleverde richtlijnen voor de patiënt te wijzigen zodat ze • Vermijd contact van reinigingsmiddelen (zoals zeep en geschikt zijn voor de klinische toestand van de patiënt en de alcohol) met het filter omdat er lekkage kan optreden uit de...
  • Seite 47: Indicaties Voor Gebruik

    • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor bloed, bloedproducten, lipiden of vetemulsies of totale parenterale Afbeelding 2 voeding. • De ON-Q*-pomp is niet bestemd voor intravasculaire toediening. BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Afbeelding 1 De ON-Q*-pomp met Select-A-Flow*-hulpmiddel is voorzien van een regelaar waarmee de gebruiker de infuussnelheid kan bijstellen. Vulpoort ON-Q*-pomp Klem Ontluchtingsfilter...
  • Seite 48 GEBRUIKSAANWIJZING HULPMIDDEL Een aseptische techniek gebruiken Het Select-A-Flow*-hulpmiddel is voorzien van een DE ON-Q*-POMP VULLEN: (Afbeelding 4) stroomregelaar waarmee de gebruiker de infuussnelheid kan bijstellen door aan de snelheidswijzigingssleutel op Opmerking: Volg de protocollen van het ziekenhuis en de het hulpmiddel te draaien. De stroomsnelheid bevindt zich toepasselijke voorschriften voor het vullen van de pomp.
  • Seite 49: De Toedieningsset Vullen

    6. Plaats het dopje van de slang terug totdat het hulpmiddel WAARSCHUWING: De stroomsnelheid kan wordt gebruikt. worden bijgesteld. De medicatiedosis moet op de maximale stroomsnelheid zijn gebaseerd. De pomp HET INFUUS STARTEN is vooringesteld op 7 ml/h of 14 ml/h (afhankelijk van Een aseptische techniek gebruiken het model).
  • Seite 50 24 uur na aanraking met personen. de start van het infuus. Zie het technische bulletin over latexgevoeligheid in verband • Naarmate het geneesmiddel wordt toegediend, wordt de met de ON-Q*-pomp op www.iflo.com. pomp kleiner. • Controleer het volgende: BEWAAROMSTANDIGHEDEN • De klem is open.
  • Seite 51: On-Q*-Pumppu, Jossa On Select-A-Flow*-Virtaussäädin

    800 444 2728 tai +1 949 923 2400 (vain lääkkeet jne.). englanninkielinen). • Koska virtauksen keskeytymisestä ei anneta hälytystä tai • Viimeisimmät tuotetiedot ja mm. seuraavat tekniset varoitusta, ON-Q*-laitteella ei suositella sellaisten elämää tiedotteet saa verkkosivulta www.iflo.com tai ottamalla ylläpitävien lääkkeiden antamista infuusiolla, joiden yhteyden myyntiedustajaan: antamisen keskeytyminen tai liian vähäinen antaminen • ON-Q* with Select-A-Flow*, Drug Dosing Information...
  • Seite 52 • Älä aseta teippiä suodattimien päälle, sillä se voi tukkia ilma-aukon ja haitata infuusiota. Säilytys • Pumppua ei saa upottaa veteen. Suojaa pumppu • Jos täytettyä ON-Q*-pumppua säilytetään yli 8 tuntia huolellisesti sellaisten toimintojen aikana, jotka voivat ennen infuusion aloittamista, virtausnopeus saattaa olla aiheuttaa pumpun ja suodattimen kastumista (esim. hitaampi. suihkussa käynti). Ulkoinen paine • Jos jotain vuotaa pumpusta tai antojärjestelmästä, sulje...
  • Seite 53 LAITTEEN KUVAUS SELECT-A-FLOW*-LAITTEEN KUVAUS Kuva 1 Select-A-Flow*-laite on virtaussäädin, jolla käyttäjä Select-A-Flow*-laitteella varustetussa ON-Q*-pumpussa on voi säätää infuusionopeutta kääntämällä laitteessa säädin, jonka avulla käyttäjä voi säätää infuusionopeutta. olevaa virtausnopeuden säätöavainta. Virtausnopeus on Täyttöaukko ennaltamääritettyjen rajojen sisällä ja merkitty kuhunkin ON-Q*-pumppu laitteeseen.
  • Seite 54 Lääkeannoksen on perustuttava enimmäisvirtausnopeuteen. Pumppu on esiasetettu KÄYTTÖOHJEET nopeuteen 7 ml/h tai 14 ml/h (mallista riippuen). Käytä aseptista menetelmää Taulukko 2: 24 tunnin annostusviite ON-Q*-PUMPUN TÄYTTÄMINEN: (Kuva 4) Huomautus: Noudata sairaalan protokollia ja soveltuvia Lääkepitoisuus (mg) pumpun täyttämistä koskevia ohjeita. Select-A-Flow*-malli 0,2 %...
  • Seite 55 Kuva 6 3. Aloita esitäyttö avaamalla puristin ja poistamalla letkun korkki. Virheellinen kohdistus Oikea kohdistus 4. Kun kaikki ilma on poistunut koko letkustosta ja nestettä havaitaan luer-lukon päässä, antojärjestelmä on esitäytetty. ø 5. Käännä numerolevy takaisin kohtaan (suljettu asento) ja sulje puristin. 6.
  • Seite 56: Tekniset Tiedot

    Kuva 7 Tyypillinen virtauskäyrä Nimellinen Annosteluaika prosenttia 100 % HUOMAUTUS: Lateksia ei ole nestereitillä tai kosketuksessa potilaan kanssa. Katso ON-Q*-pumpun lateksiherkkyyttä koskevaa teknistä Rx only = HUOMIO: Yhdysvaltain liittovaltion lain mukaan tiedotetta verkko-osoitteesta www.iflo.com. tämän laitteen saa myydä ainoastaan lääkäri tai lääkärin määräyksestä. SÄILYTYSOLOSUHTEET Säilytettävä tavallisissa varastotiloissa. Suojaa valonlähteiltä ja Muita yhdysvaltalaisia ja muunmaalaisia patentteja on ehkä...
  • Seite 57: On-Q* Dæla Með Select-A-Flow* Stýringu Fyrir Breytilegan Hraða

    ON-Q* dæla með Select-A-Flow* stýringu fyrir breytilegan hraða Leiðbeiningar um notkun dreypi á eftirfarandi íkomuleiðum: á aðgerðarsvæði, við MIKILVÆGAR UPPLÝSINGAR taug og í gegnum húð (að undanteknu utanbastrými). • Lyf eða vökva skal gefa í samræmi við leiðeiningar Vinsamlegast lesið allar leiðbeiningarnar áður framleiðanda þeirra. Læknir er ábyrgur fyrir ávísun en ON-Q* dælan er notuð. Fylgið vandlega öllum lyfs samkvæmt klínísku ástandi sjúklings (s.s.
  • Seite 58 Notið ekki klemmuna fyrir ósamfellda lyfjagjöf. Úr kæli í stofuhita (klst.) • Veltið slöngunni milli fingranna til að auka flæðið ef hún hefur verið klemmd aftur lengi. Geymsla • Forðist að sían komist í snertingu við hreinsiefni (eins • Ef áfyllt ON-Q* dæla er geymd lengur en í 8 klst. áður en og sápu og alkóhól) vegna þess að leki getur komið frá dreyping hefst getur það valdið hægari rennslishraða. lofttæmislokanum. Ytri þrýstingur • Límið ekki yfir síuna (síurnar) þar sem það gæti lokað fyrir • Ef beitt er ytri þrýstingi til dæmis með því að kreista eða lofttæmislokann og truflað dreypinguna.
  • Seite 59: Ábendingar Um Notkun

    FRÁBENDINGAR • ON-Q* dælan er ekki ætluð fyrir blóð, blóðafurðir, lípíð, fitufleyti eða næringu í æð (TPN). • ON-Q* dælan er ekki ætluð til notkunar í æð. LÝSING BÚNAÐARINS Mynd 1 ON-Q* dælan með Select-A-Flow* tækinu inniheldur stjórnbúnað sem gerir notandanum kleift að stilla dreypingarhraðann. LÝSING Á SELECT-A-FLOW* TÆKINU Áfyllingartengi Select-A-Flow* tækið er flæðisstýring sem gerir notandanum ON-Q* dæla kleift að stilla hraða dreypingarinnar með því að snúa lykli á...
  • Seite 60: Leiðbeiningar Um Notkun

    Lyfjaskammt skal byggja á hámarks rennslishraða. Notið smitgátaða aðferð Dælan er forstillt á 7 ml/klst eða 14 ml/klst (eftir hvor gerðin er). FYLLT Á ON-Q* DÆLUNA: (Mynd 4) Athugasemd: Farið eftir verklagi sjúkrastofnunar og Tafla 2: 24-klukkustunda skömmtunartilvísun viðkomandi reglugerðum við áfyllingu dælunnar.
  • Seite 61 Mynd 6 3. Opnið klemmuna og fjarlægið lok af slöngu til að byrja að forhlaða. Röng stilling Rétt stilling 4. Þegar allt loft hefur verið tæmt úr öllum slöngum og vökvarennsli sést við ysta enda Luer-tengisins er forhleðslu lyfjagjafarsettsins lokið. ø 5. Snúið skífunni aftur á , (lokað) og lokið klemmunni. 6.
  • Seite 62 Dæmigert flæðirit Nafngildi Prósent lyfjagjafartími 100% ATHUGASEMD: Ekkert latex er í vökvarásinni eða í snertingu við mann. Vísast til tækniupplýsinga ON-Q* dælunnar um latexofnæmi á www.iflo.com. AÐSTÆÐUR VIÐ GEYMSLU Geymið við almennar vöruhúsaaðstæður. Verjið gegn Rx only = VARÚÐ: Bandarísk alríkislög takmarka sölu þessa ljósgjöfum og hita. Geymið á þurrum stað.
  • Seite 63: On-Q*-Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighetskontroller

    ON-Q*-pumpe med Select-A-Flow* variabel hastighetskontroller Bruksanvisning • Legemidler eller væsker må administreres i henhold VIKTIG INFORMASJON til instruksjonene fra legemiddelprodusenten. Legen er ansvarlig for å forordne legemiddel basert på den Les hele dokumentet før du bruker ON-Q*- enkelte pasients kliniske status (som alder, kroppsvekt, anordningen. Følg alle instruksjonene nøye for å sikre sykdomstilstand, ledsagende legemidler osv.). pasientens og/eller brukerens sikkerhet. • Det finnes ingen alarm eller varsling ved avbrudd i flyt, og det anbefales derfor ikke å bruke livsstøttende BRUKERINFORMASJON legemidler som kan forårsake alvorlig skade eller • For 24-timers produktstøtte, ring 800 444 2728 eller dødsfall ved avbrudd eller for lav tilførsel, for infusjon +1 949 923 2400 (kun på engelsk).
  • Seite 64 Nedkjølt til • Unngå kontakt mellom rensemidler (som såpe og romtemp. (t) alkohol) og filteret, da det kan oppstå lekkasje fra luftavtrekkshullet. Oppbevaring • Ikke fest teip over filter/filtre, da dette kan blokkere • Oppbevaring av en fylt ON-Q*-pumpe i mer enn luftehullet og forstyrre infusjonen. 8 timer før infusjon startes kan føre til langsommere • Ikke legg pumpen i vann. Vær nøye med å beskytte flythastighet. pumpen under alle aktiviteter som kan føre til at pumpen og filteret blir våte, som ved dusjing.
  • Seite 65 (TPN). • ON-Q*-pumpen er ikke beregnet på intravaskulær MEDIKAMENTETIKETT (FIGUR 2) tilførsel. Symboldefinisjoner på medikamentetikett: BESKRIVELSE AV ANORDNINGEN Pasientens navn Figur 1 Dato ON-Q*-pumpen med Select-A-Flow*-anordning inneholder en kontroller som lar brukeren justere infusjonshastigheten. Klokkeslett Medikament Påfyllingsport ON-Q*-pumpe Dosering Klemme Luftelimineringsfilter Figur 2...
  • Seite 66 BESKRIVELSE AV SELECT-A-FLOW*- BRUKSANVISNING ANORDNINGEN Bruk aseptisk teknikk Select-A-Flow*-anordningen er en flytkontroller som lar FYLLE ON-Q*-PUMPEN: (Figur 4) brukeren justere infusjonshastigheten ved å dreie nøkkelen Merk: Følg sykehusets protokoller og relevante forskrifter for for hastighetsendring på anordningen. Flythastigheten er fylling av pumpen. innenfor et forhåndsbestemt område, og er angitt på hver anordning. 1. Lukk klemmen. 2. Ta av hetten til påfyllingsporten. FOR Å MOTVIRKE MANIPULERING: (Figur 3) 3. Fest fylt sprøyte til påfyllingsporten. Inverter pumpen 1.
  • Seite 67 STARTE INFUSJON ADVARSEL: Flythastighet kan justeres. Medikamentdoseringen skal være basert på maksimal Bruk aseptisk teknikk flythastighet. Pumpen er forhåndsinnstilt på 7 ml/t 1. Koble slangen til pasientens kateter. Påse at tilkoplingen eller 14 ml/t (avhengig av modell). er sikker. 2. Velg den passende flythastigheten ved å dreie Tabell 2: Referanse for 24-timers dosering kontrollhjulet på Select-A-Flow*-anordningen til Legemiddelkonsentrasjon flythastighetsinnstillingen er innrettet med ml/t x-merket...
  • Seite 68 • Kontroller at: MERK: • K lemmen er åpen • D et ikke er knekk på slangen Lateks er ikke i væskebanen eller i kontakt med mennesker. • F ilterventilen er ikke teipet eller tildekket Se teknisk skriv om latekssensitivitet for ON-Q*-pumpe på • V arme-, is- eller kuldebehandling er plassert unna www.iflo.com. flytkontrolleren OPPBEVARINGSFORHOLD SLUTT PÅ INFUSJON: Oppbevares under vanlige lagerforhold. Beskyttes mot lyskilder • Infusjonen er fullført når pumpen ikke lenger er fylt.
  • Seite 69: Bomba On-Q* Com Controlador De Débito Variável Select-A-Flow

    Bomba ON-Q* com controlador de débito variável Select-A-Flow* Instruções de Utilizaçaõ • Devido ao risco de lesão isquémica, não se recomenda INFORMAÇÕES IMPORTANTES a administração de vasoconstritores, tais como a epinefrina, para perfusões contínuas pelas seguintes vias Ler o documento na íntegra antes de utilizar o de administração: local intraoperatório e vias perineural dispositivo ON-Q*. Seguir cuidadosamente todas as e percutânea (excluindo epidural). instruções para garantir a segurança do paciente e/ou • Os medicamentos ou líquidos têm de ser administrados do utilizador. de acordo com as instruções fornecidas pelo fabricante do fármaco. O médico é responsável por prescrever o INFORMAÇÃO DO UTILIZADOR...
  • Seite 70 • É da responsabilidade do prestador de cuidados de saúde • Evitar o contacto de produtos de limpeza (como sabão e assegurar que o doente é informado sobre a correcta álcool) com o filtro devido à possibilidade de ocorrência de utilização do sistema. vazamento a partir do orifício de eliminação do ar. • É da responsabilidade do profissional de saúde modificar • Não colar o adesivo sobre o(s) filtro(s), pois isso poderia as diretrizes para o paciente, fornecidas com a bomba, de bloquear a ventilação de ar e impedir a perfusão. acordo com o estado clínico do paciente e a medicação • Não mergulhar a bomba em água. Ter cuidado para prescrita. proteger a bomba durante quaisquer atividades que poderiam fazer com que a bomba e o filtro se molhassem, ATENÇÃO tais como tomar duche.
  • Seite 71: Indicações De Utilização

    Nome do doente revelando-se mais eficaz que o sistema de controlo da dor com recurso exclusivo a narcóticos. Data Hora CONTRAINDICAÇÕES • A bomba ON-Q* não se destina à administração de Medicamento sangue, derivados do sangue, lípidos, emulsões lipídicas Dosagem ou nutrição parentérica total (TPN). • A bomba ON-Q* não foi concebida para administração Figura 2 intravascular. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO Figura 1 A bomba ON-Q* com dispositivo Select-A-Flow* contém um controlador incorporado que permite que o utilizador ajuste o débito de perfusão.
  • Seite 72: Instruções De Utilização

    DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO SELECT-A-FLOW* INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO O dispositivo Select-A-Flow* é um controlador de fluxo que Utilizar uma técnica asséptica permite ao utilizador ajustar o débito de perfusão rodando a ENCHIMENTO DA BOMBA ON-Q*: (Figura 4) chave de mudança do débito no dispositivo. O débito situa-se dentro de um intervalo predeterminado e é indicado em cada Observação: Seguir os protocolos hospitalares e os dispositivo. regulamentos aplicáveis relativos ao enchimento da bomba.
  • Seite 73 Tabela 1: Volume de enchimento (ml) conjunto de administração estará escorvado. ø 5. Rodar o seletor novamente para a , posição de desligado Volume de e fechar o clampe. enchimento 6. Voltar a colocar a tampa da tubagem até estar pronta a usar. Vol. de enchimento máx. INÍCIO DA PERFUSÃO Volume retido ≤5 ≤11...
  • Seite 74: Condições De Armazenamento

    • Certificar-se de que não existem dobras na tubagem. Não se encontra látex na via de líquidos nem em contacto com • A ventilação do filtro não tem fita adesiva nem está a pessoa. Consultar a ficha técnica da sensibilidade ao látex da coberta. bomba ON-Q* em www.iflo.com. • Terapêutica com calor, gelo ou frio é colocada afastada do controlador de fluxo. CONDIÇÕES DE ARMAZENAMENTO Conservar em condições normais de armazenamento. Proteger FIM DA PERFUSÃO:...
  • Seite 75: On-Q* Pumpe Med Select-A-Flow* Variabel Hastighedsregulator

    • Der er ingen alarm eller varsel, når der opstår afbrydelse • Gå ind på www.iflo.com eller kontakt den lokale af flow, hvorfor livsopretholdende medicin, som kan repræsentant for at få de seneste produktinformationer forårsage alvorlig skade eller død, hvis den ophører eller og tekniske meddelelser, herunder, men ikke begrænset der leveres for lidt, ikke anbefales til infusion med ON-Q* til: anordningen. • Teknisk meddelelse for ON-Q* med Select-A-Flow*, • Der er ingen indikator for pumpens infusionsstatus, og Information om lægemiddeldosering der skal derfor udvises forsigtighed, hvis levering af for • Anvendelse af ON-Q* pumpen i et magnetisk...
  • Seite 76 • Neddyp ikke pumpen i vand. Vær omhyggelig med at FORSIGTIG beskytte pumpen under aktiviteter, hvor pumpen og • M å ikke bruges, hvis pakningen er filtret kan blive våde, f.eks. ved brusebad. åbnet, beskadiget, eller der mangler en • I tilfælde af evt. lækage fra pumpen eller beskyttelseshætte. administrationssættet lukkes slangeklemmen. Udskift • K un til engangsbrug. Må ikke resteriliseres, pumpen, hvis det er nødvendigt. genfyldes eller genbruges. • Bortskaf ikke pumpen, men kontakt I-Flow* for at få anvisninger med hensyn til returnering af produktet. Genbrug af udstyret kan medføre følgende risici: • Undlad at føje et ikke-ventileret filter til enden af • U korrekt funktion af anordningen (dvs. unøjagtig administrationssættet, da dette kan hæmme eller standse...
  • Seite 77 Patientens navn (TPN). Dato • ON-Q* pumpen er ikke beregnet til intravaskulær levering. Klokkeslæt BESKRIVELSE AF ANORDNINGEN Medicin Figur 1 ON-Q* pumpen med Select-A-Flow* anordningen omfatter Dosis en regulator, der giver brugeren mulighed for at justere infusionshastigheden. Figur 2 Påfyldningsåbning ON-Q* pumpe Klemme Lufteliminerende filter...
  • Seite 78 BESKRIVELSE AF SELECT-A-FLOW* BRUGSANVISNING ANORDNINGEN Anvend aseptisk teknik Select-A-Flow* anordningen er en flowregulator, der giver FYLDNING AF ON-Q* PUMPEN: (Figur 4) brugeren mulighed for at justere infusionshastigheden ved at dreje nøglen til hastighedsændring på anordningen. Bemærk: Følg hospitalets protokoller og gældende Flowhastigheden ligger inden for et forudbestemt område og forskrifter med hensyn til fyldning af pumpen. er angivet på hver anordning. 1. Luk klemmen.
  • Seite 79 PÅBEGYNDELSE AF INFUSION ADVARSEL: Flowhastigheden er justerbar. Medicindoseringen skal baseres på den maksimale Anvend aseptisk teknik flowhastighed. Pumpen er forudindstillet til 7 ml/hr 1. Tilslut slangen til patientens kateter. Kontrollér, at eller 14 ml/hr (afhængigt af modellen). tilslutningen sidder godt fast. 2. Vælg den passende flowhastighed ved at dreje talskiven Tabel 2: 24-timers doseringsreference på Select-A-Flow* anordningen, indtil indstillingen for...
  • Seite 80 • Infusionen er færdig, når pumpen ikke længere er Der er ikke latex i væskebanen eller i kontakt med mennesker. inflateret. Se den tekniske meddelelse om latexallergi i forbindelse med • Luk klemmen, frakobl og bortskaf pumpen i henhold til ON-Q* pumpen på www.iflo.com. hospitalets protokol. Bemærk: OPBEVARINGSFORHOLD Hvis pumpen ikke fungerede som forventet, må den ikke bortskaffes. Kontakt I-Flow* for at få...
  • Seite 81 Rx only = FORSIGTIG: forbundslovgivningen (USA) begrænser dette udstyr til salg af en læge eller på en læges ordination. Yderligere amerikanske og udenlandske patenter kan være tildelt og/eller anmeldt. *Registreret varemærke eller varemærke tilhørende Kimberly-Clark Worldwide, Inc. eller dets datterselskaber. © 2010 KCWW. Alle rettigheder forbeholdes. For yderligere oplysninger bedes du ringe til 1.949.923.2400 1.800.448.3569 • (kun på engelsk), eller gå ind på www.iflo.com for at få de seneste produktinformationer og tekniske meddelelser.
  • Seite 82: Αντλία On-Q* Με Ρυθμιστή Ελέγχου Μεταβλητού Ρυθμού Select-A-Flow

    Αντλία ON-Q* με ρυθμιστή ελέγχου μεταβλητού ρυθμού Select-A-Flow* Οδηγίες χρήσης • Ανεξάρτητα από το συνταγογραφημένο ρυθμό ροής, ΣΗΜΑΝΤΙΚΈΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΈΣ πληρώστε την αντλία μόνο με τη δοσολογία της φαρμακευτικής αγωγής που είναι κατάλληλη για τη Διαβάστε ολόκληρο το έγγραφο προτού θέσετε χορήγηση του μέγιστου ρυθμού ροής. σε λειτουργία τη συσκευή ON-Q*. Ακολουθήστε...
  • Seite 83 • Αποφύγετε την τοποθέτηση του καθετήρα στα διαθέσιμες πηγές πληροφοριών για περισσότερο μεσάρθρια διαστήματα. Παρόλο που δεν υπάρχει διεξοδική κατανόηση ενδεχόμενων προβλημάτων οριστικά τεκμηριωμένη αιτιολογική σχέση, ορισμένες ασυμβατότητας. βιβλιογραφικές αναφορές έχουν καταδείξει πιθανή • Μην υποπληρώνετε την αντλία. Η υποπλήρωση της αντλίας σχέση μ εταξύ σ υνεχών ε νδοαρθρικών ε γχύσεων ( ειδικά ενδέχεται να αυξήσει σημαντικά το ρυθμό ροής. με βουπιβακαΐνη) και την επακόλουθη ανάπτυξη • Μην υπερβαίνετε το μέγιστο όγκο πλήρωσης. (Πίνακας 1) χονδρόλυσης. • Ο όγκος πλήρωσης και ο ρυθμός έγχυσης αναγράφονται στη • Αποφύγετε τις στενές περιτυλίξεις οι οποίες μπορεί...
  • Seite 84 • Η αντλία ON-Q* δεν ενδείκνυται για ενδαγγειακή • Η θερμοκρασία θα επηρεάσει το ιξώδες του χορήγηση. διαλύματος, προκαλώντας ταχύτερο ή βραδύτερο ρυθμό ροής. ΠΈΡΙΓΡΑΦΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΈΥΗΣ • Η συσκευή Select-A-Flow* έχει βαθμονομηθεί με Εικόνα 1 χρήση φυσιολογικού ορού ως αραιωτικό μέσο και Η αντλία ON-Q* με συσκευή Select-A-Flow* διαθέτει ένα θερμοκρασίας δωματίου (22 °C, 72 °F) ως περιβάλλον ρυθμιστή ροής που επιτρέπει στο χρήστη να προσαρμόζει το λειτουργίας. Ο ρυθμός ροής θα αυξηθεί περίπου κατά ρυθμό έγχυσης. 1,4% ανά αύξηση της θερμοκρασίας κατά 0,6 °C/1 °F Θύρα πλήρωσης και θα μειωθεί περίπου κατά 1,4% ανά μείωση της Αντλία ON-Q* θερμοκρασίας κατά 0,6 °C/1 °F.
  • Seite 85 ΟΔΗΓΙΈΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΠΟΤΡΈΠΈΤΑΙ Η ΔΙΑ ΧΈΙΡΟΣ ΠΑΡΈΜΒΑΣΗ: (Εικόνα 3) 1. Αφαιρέστε το κλειδί αλλαγής ρυθμού από το δίσκο Χρησιμοποιήστε ασηπτική τεχνική ρύθμισης τραβώντας το κλειδί κάθετα προς τα έξω. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΗΣ ΑΝΤΛΙΑΣ ON-Q*: (Εικόνα 4) Τοποθετήστε το κλειδί σε ασφαλές μέρος για να Σημείωση: Ακολουθήστε τα πρωτόκολλα του νοσοκομείου χρησιμοποιηθεί αργότερα, π.χ., προσαρτήστε το σε ένα και τους ισχύοντες κανονισμούς για την πλήρωση της αντλίας.
  • Seite 86 Τύπος: 6. Αφαιρέστε τη συσκευή πλήρωσης από τη θύρα πλήρωσης. ml/hr x % συγκέντρωσης φαρμάκου x 10 x 24 ώρες = δόση 7. Επανατοποθετήστε το πώμα της θύρας πλήρωσης. 24 ώρου (mg) Επισημάνετε με τις κατάλληλες φαρμακευτικές πληροφορίες και τις πληροφορίες για τον ασθενή. ΠΡΟΣΟΧΗ: Οι υπολογισμοί βασίζονται στον Εικόνα 4 αναγραφόμενο ρυθμός ροής. Η ακρίβεια του ρυθμού ροής διαφέρει.
  • Seite 87 Εικόνα 5 ΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥ ΡΥΘΜΟΥ ΡΟΗΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΔΙΑΡΚΈΙΑ ΜΙΑΣ ΈΓΧΥΣΗΣ Παραδείγματα ρυθμίσεων ρυθμού ροής 3 ml/hr 6 ml/hr 1. Εισαγάγετε το κλειδί αλλαγής ρυθμού μέσα στο δίσκο ρύθμισης της συσκευής Select-A-Flow*. 2. Στρέψτε το δίσκο επιλογής έως ότου να επιλεχθεί ο νέος ρυθμός ροής. Βεβαιωθείτε ότι ο επιλεγμένος ρυθμός ροής είναι ευθυγραμμισμένος με την ένδειξη ml/hr x στην πρόσοψη της συσκευής Select-A-Flow*. Η απτική αίσθηση θα επιτρέψει στο χρήστη να επιβεβαιώσει ότι έχει οριστεί ο επιλεγμένος ρυθμός ροής. 3. Αφαιρέστε το κλειδί από το δίσκο και τοποθετήστε το σε ασφαλή...
  • Seite 88 Τυπική καμπύλη ροής Ονομαστική Ποσοστό χρόνου χορήγησης 100% ΣΗΜΈΙΩΣΗ: Δεν υπάρχει λάτεξ στη διαδρομή υγρών ή σε επαφή με ανθρώπους. Ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο ευαισθησίας στο λάτεξ της αντλίας ON-Q* στην ιστοσελίδα www.iflo.com. Rx only = ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (ΗΠΑ) ΣΥΝΘΗΚΈΣ ΦΥΛΑΞΗΣ επιτρέπει την αγορά της παρούσας διάταξης μόνο από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. Φυλάσσετε υπό γενικές συνθήκες αποθήκευσης. Προστατεύετε...
  • Seite 89: Pumpa On-Q* Pump S Variabilním Regulátorem Infuze Select-A-Flow

    Pumpa ON-Q* Pump s variabilním regulátorem infuze Select-A-Flow* Návod k použití je epinefrin) následujícími cestami podání: intraoperativní DŮLEŽITÉ INFORMACE místo, perineurální a perkutánní (s výjimkou epidurální). • Léky nebo kapaliny musejí být podávány podle pokynů Přečtěte si celý dokument dříve, než začnete zařízení poskytnutých výrobcem léků. Lékař je odpovědný za ON-Q* používat. Pečlivě dodržujte všechny pokyny, aby předepisování...
  • Seite 90 Z lednice na promněte ji mezi prsty pro usnadnění průtoku. pokojovou teplotu (h) • Zamezte styku filtru s čisticími prostředky (jako je mýdlo nebo alkohol), protože odvzdušňovací ventil může přestat těsnit. Skladování • Nepřelepujte páskou filtr (filtry), protože tím může dojít k • Skladování naplněné pumpy ON-Q* po dobu delší než zablokování přístupu vzduchu a zdržení infuze. 8 hodin před započetím infuze může způsobit zpomalení • Neponořujte pumpu do vody. Pečlivě chraňte pumpu rychlosti infuze. při jakýchkoliv činnostech, které by mohly pumpu a filtr Vnější tlak namočit (např. při sprchování).
  • Seite 91: Indikace Pro Použití

    • Pumpa ON-Q* není určena k podávání krve, krevních produktů, lipidů, tukových emulzí nebo celkové parenterální výživy. • Pumpa ON-Q* není určena pro intravaskulární infuzi. POPIS ZAŘÍZENÍ Obrázek 1 Pumpa ON-Q* Pump se zařízením Select-A-Flow* je opatřena regulátorem, který uživateli umožňuje upravit rychlost infuze. Plnící port POPIS REGULÁTORU SELECT-A-FLOW* Pumpa ON-Q* Zařízení Select-A-Flow* je regulátor infuze, který uživateli Svorka umožňuje přizpůsobit rychlost infuze otočením klíče pro změnu...
  • Seite 92 Dávkování léku musí být založeno na maximální Používejte aseptickou techniku rychlosti infuze. Pumpa je předem nastavena na 7 ml/h nebo 14 ml/h (podle modelu). PLNĚNÍ PUMPY ON-Q*: (Obrázek 4) Poznámka: Při plnění pumpy dodržujte nemocniční protokoly Tabulka 2: Přehled 24hodinového podávání léku a příslušné předpisy.
  • Seite 93 Obrázek 6 4. Aplikační souprava je naplněna, když dojde k odstranění veškerého vzduchu z celé hadičky a na konci spojky Luer je Nesprávné nastavení Správné nastavení vidět průtok kapaliny. ø 5. Otočte číselník zpět do zavřené polohy a zavřete svorku. 6. Vraťte čepičku na hadičku do doby, kdy bude zařízení připraveno k použití. ZAHÁJENÍ INFUZE Používejte aseptickou techniku 1. Připojte hadičku k pacientovu katetru. Ujistěte se, že připojení...
  • Seite 94: Technické Specifikace

    Charakteristická infuzní křivka Nominální Procento doby podávání 100 % POZNÁMKA: Latex není v dráze kapaliny ani v kontaktu s pacientem. Přečtěte si technický bulletin pumpy ON-Q* týkající přecitlivělosti na latex na stránkách www.iflo.com. PODMÍNKY SKLADOVÁNÍ Skladujte při obvyklých skladovacích podmínkách. Chraňte před světlem a teplem. Uchovávejte v suchu. Rx only = UPOZORNĚNÍ: Federální zákony (USA) dovolují...
  • Seite 95: Select-A-Flow* Değişken Hız Kontrolörlü On-Q* Pompası

    Select-A-Flow* Değişken Hız Kontrolörlü ON-Q* Pompası Kullanma Talimatı • İlaçlar veya sıvılar ilaç üreticisi tarafından sağlanan talimata ÖNEMLİ BİLGİ göre uygulanmalıdır. İlacı her hastanın klinik durumuna (yaş, vücut ağırlığı, hastanın hastalık durumu, eş zamanlı ilaçlar Lütfen ON-Q* cihazını kullanmadan önce tüm belgeyi vs.) göre yazmak doktorun sorumluluğundadır. okuyun. Hasta ve/veya kullanıcının güvenliğini • Akış kesilmesi oluştuğunda bir alarm veya ikaz yoktur ve bu sağlamak üzere tüm talimatı dikkatle okuyun. nedenle kullanımı durma veya eksik iletme nedeniyle ciddi yaralanma veya ölüme yol açabilecek yaşam destekleyici...
  • Seite 96 Buzdolabından • Filtreyle temizlik ajanlarının (sabun ve alkol gibi) temas Oda Sıcaklığına (sa) etmesinden kaçının çünkü hava giderici açıklıktan sızıntı olabilir. Saklama • Filtre/filtreler üzerine flasterlemeyin çünkü hava açıklığını • Doldurulmuş bir ON-Q* pompasının bir infüzyona tıkayıp infüzyonu engelleyebilir. başlamadan önce 8 saatten fazla saklanması daha yavaş • Pompayı suya batırmayın. Duş alma gibi pompa ve filtrenin akış hızıyla sonuçlanabilir. ıslanmasına neden olabilecek herhangi bir aktivite sırasında Dış basınç pompayı korumaya dikkat edin.
  • Seite 97 Total Parenteral Nütrisyon (TPN) ile kullanılması amaçlanmamıştır. • ON-Q* Pompasının intravasküler iletim için kullanılması amaçlanmamıştır. CİHAZ TANIMI Şekil 1 Select-A-Flow* cihazlı ON-Q* Pompası kullanıcının infüzyon SELECT-A-FLOW* CIHAZI TANIMI hızını ayarlamasını mümkün kılan bir kontrolör içerir. Select-A-Flow* cihazı kullanıcının cihazdaki hız değiştirme anahtarını çevirerek infüzyon hızını ayarlamasını mümkün Doldurma Portu kılan bir hız kontrolörüdür. Akış hızı önceden belirlenmiş bir ON-Q* Pompası...
  • Seite 98 UYARI: Akış hızı ayarlanabilir. İlaç dozu maksimum akış hızını temel almalıdır. Pompa Aseptik Teknik Kullanın önceden 7 ml/sa veya 14 ml/sa olarak ayarlıdır (modele bağlı olarak). ON-Q* POMPASININ DOLDURULMASI: (Şekil 4) Not: Pompayı doldurmak için hastane protokolleri ve geçerli Tablo 2: 24 Saat Doz Referansı düzenlemeleri izleyin. 1. Klempi kapatın.
  • Seite 99: İnfüzyon Sirasinda

    BİR İNFÜZYON SIRASINDA AKIŞ HIZININ 4. Tüm boru sisteminden havanın tümü çıkarıldıktan ve Luer DEĞİŞTİRİLMESİ lock ucunda sıvı gözlendikten sonra uygulama setinden sıvı geçirilmiştir. 1. Hız değiştirme anahtarını Select-A-Flow* cihazının ø 5. Kadranı yani kapalı pozisyona çevirin ve klempi kapatın. kadranına yerleştirin. 6. Boru sistemi kapağını kullanıma hazır oluncaya kadar tekrar 2. Yeni akış hızı seçilinceye kadar kadranı çevirin. Seçilen takın.
  • Seite 100: Tekni̇k Spesi̇fi̇kasyonlar

    Tipik Akış Eğrisi Nominal İletme Süresi Yüzdesi %100 NOT: Lateks malzemeler sıvının akış yolunda değildir ve insanlarla temas etmez. www.iflo.com adresindeki ON-Q* Pompası Lateks Hassasiyeti Teknik Bültenine başvurun. SAKLAMA KOŞULLARI Genel depo koşulları altında saklayın. Işık kaynakları ve ısıdan Rx only = DİKKAT: A.B.D. federal yasaları uyarınca bu koruyun. Kuru tutun.
  • Seite 101: Pompa On-Q* Z Regulatorem Zmiennej Prędkości Select-A-Flow

    Pompa ON-Q* z regulatorem zmiennej prędkości Select-A-Flow* Instrukcja użytkowania • Niezależnie od zapisanej prędkości przepływu, należy WAŻNA INFORMACJA napełniać pompę tylko taką dawką leku, jakiej podanie jest właściwe przy maksymalnej prędkości Przed rozpoczęciem obsługi urządzenia ON-Q* przepływu. należy przeczytać cały dokument. Należy starannie • Ze względu na ryzyko wystąpienia zaburzeń...
  • Seite 102 • Należy unikać umieszczania cewnika w przestrzeniach • Nie należy przekraczać maksymalnej objętości stawów. Mimo, że brak definitywnie ustalonych napełnienia. (Tabela 1) związków przyczynowych, w literaturze opisany był • Dane dotyczące objętości napełniania i prędkości infuzji są możliwy związek między ciągłymi śródstawowymi podane na oznakowaniu portu do napełniania. infuzjami (szczególnie z bupiwakainą) a późniejszym • Prędkość przepływu jest niemożliwa do przewidzenia, rozpadem chrząstki. jeśli tarcza wskazuje między ustawieniami prędkości • Należy unikać ciasnego owijania, które może przepływu.
  • Seite 103: Opis Urządzenia

    (22 °C, Rysunek 1 72 °F) stanowiącej środowisko operacyjne. Prędkość Pompa ON-Q* z urządzeniem Select-A-Flow* zawiera przepływu wzrośnie o około 1,4% przy każdym regulator umożliwiający użytkownikowi dostosowanie wzroście temperatury o 0,6 °C/1 °F i zmniejszy się...
  • Seite 104: Instrukcja Użytkowania

    Tarcza regulatora prędkości przepływu - 2, 4, 6, 8, 10, 12, • 14 ml/godz. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Należy przestrzegać zasad aseptyki NAPEŁNIANIE POMPY ON-Q*: (Rysunek 4) OPIS URZĄDZENIA SELECT-A-FLOW* Uwaga: Należy stosować się do procedur szpitalnych oraz Urządzenie Select-A-Flow* to regulator przepływu, odpowiednich przepisów odnoszących się do napełniania pozwalający użytkownikowi na regulowanie prędkości infuzji...
  • Seite 105 Wzór: Rysunek 4 ml/godz. x % stężenie leku x 10 x 24 godz. = dawka 24-godzinna (mg) PRZESTROGA: Obliczenia oparte o nominalną prędkość przepływu. Dokładność prędkości przepływu jest zmienna. ZALEWANIE ZESTAWU DO PODAWANIA Należy przestrzegać zasad aseptyki Uwaga: U rządzenie Select-A-Flow* jest pakowane z ustawieniem najwyższej prędkości przepływu, w celu zmniejszenia do minimum czasu zalewania.
  • Seite 106: Dane Techniczne

    Rysunek 5 ZMIANA PRĘDKOŚCI PRZEPŁYWU W TRAKCIE INFUZJI Przykłady ustawienia prędkości przepływu 3 ml/godz. 6 ml/godz. 1. Włożyć klucz do zmiany prędkości przepływu w tarczę urządzenia Select-A-Flow*. 2. Obracać tarczę, aż zostanie wybrana nowa prędkość przepływu. Upewnić się, że wybrana prędkość przepływu jest ustawiona pod znacznikiem ml/hr x z przodu urządzenia Select-A-Flow*. Można upewnić się dotykiem, że ustawiona jest wybrana prędkość przepływu. 3. Wyjąć klucz z tarczy i schować go w bezpiecznym miejscu na późniejszy użytek.
  • Seite 107: Warunki Przechowywania

    UWAGA: Linia płynu nie zawiera lateksu, ani nie ma go w miejscach będących w kontakcie z ludźmi. Patrz biuletyn techniczny pompy ON-Q* dotyczący wrażliwości na lateks, dostępny na stronie www.iflo.com. WARUNKI PRZECHOWYWANIA Przechowywać w ogólnych warunkach panujących w magazynie. Chronić przed źródłami światła i przed ciepłem.
  • Seite 108: Важная Информация

    (такими, как возраст, масса тела, степень развития • Непрерывная инфузия у педиатрических болезни, сопутствующие лекарства и пр.). пациентов • При прерывании потока не подается сигнал тревоги • П рименение насоса ON-Q* при хирургических или предупреждающий сигнал, поэтому устройство вмешательствах на кистях рук и ступнях ON-Q* не рекомендуется использовать для инфузии • Выбор объема и скорости потока препаратов для поддержания жизнедеятельности, • Что мы сегодня знаем о хондролизе прекращение или недостаточный объем подачи • Применение насоса ON-Q* с системами которых могут привести к тяжелым нарушениям или аутогемотрансфузии в ходе хирургического смерти.
  • Seite 109 • Во избежание осложнений используйте самые научных доказательств вредности контакта с ДЭГФ низкие расход, объем и концентрацию лекарства, для человека. Тем не менее, перед применением необходимые для создания желаемого результата. содержащих ДЭГФ изделий медицинского В частности: назначения у беременных женщин, кормящих • Не вводите катетер в дистальные концы матерей, детей раннего возраста и детей следует конечностей (такие, как пальцы ног и рук, нос, проанализировать связанные с этим риск и уши, пенис, и пр.), где может произойти скопление ожидаемую пользу.
  • Seite 110: Показания К Применению

    • Скорость потока может изменяться в зависимости Хранение от следующих факторов: • Хранение заполненного насоса ON-Q* более 8 часов до начала инфузии может замедлить скорость Объем заполнения потока. • Если насос не заполнен до номинала, скорость Давление извне потока окажется более высокой. • Давление извне, например сжатие или • Заполнение насоса до более высокого, чем сдавливание насоса телом, увеличивает скорость номинальный, уровня вызывает более низкую...
  • Seite 111 перемены скорости, установленный на устройстве. Рис. 1 Скорость потока находится в заранее установленных пределах и помечена на каждом приборе. ЧТОБЫ ПРЕДОТВРАТИТЬ НЕСАНКЦИОНИРОВАННОЕ ВМЕ АТЕЛЬСТВО: (Рис. 3) 1. Удалите ключ перемены скорости из градуированного диска, вытянув его прямо вверх. Поместите ключ в надежное место, например на брелок, до следующего пользования. 2. Закройте крышку на регуляторе переменной скорости Select-A-Flow*. 3. Д ля увеличения сопротивляемости несанкционированному вмешательству крышку можно прикрепить к регулятору переменной скорости Select-A-Flow* при помощи стяжки. Рис. 3 Ключ перемены скорости Пластмассовая Градуированный диск крышка...
  • Seite 112 ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Таблица 1: Объем заполнения (мл) Следуйте асептическому методу Объем заполнения ЗАПОЛНЕНИЕ НАСОСА ON-Q*: (Рис. 4) Примечание: При заполнении насоса соблюдайте Максимальный протоколы больницы и действующее законодательство. объем заполнения 1. Закройте зажим. Оставшийся 2. Снимите колпачок с заправочного отверстия.
  • Seite 113 • Убедитесь в том, что выбранное значение скорости между двумя значениями, скорость потока предсказать невозможно (рис. 6). потока установлено ниже отметки x мл/час. • Т актильные ощущения позволяют пользователю Рис. 6 удостовериться в правильности выбора скорости Неправильное положение Правильное положение потока. 3. Чтобы начать подкачивание, откройте зажим и снимите колпачок с трубки. 4. Когда воздух будет полностью удален из трубки и будет наблюдаться ток жидкости на конце дистального Люэровского наконечника, набор введения будет подкачан. 5. Поверните градуированный диск обратно в положение ø (выкл.) и закройте зажим. 6. Вновь установите колпачок на трубку и не снимайте его до момента готовности к использованию устройства. 3. Откройте зажим.
  • Seite 114: Условия Хранения

    Другие патенты США и других стран могут быть выданы ПРИМЕЧАНИЕ: или находиться в процессе рассмотрения. Жидкость не проходит через латекс, и он не находится в *Зарегистрированный товарный знак или товарный контакте с человеком. знак компании Kimberly-Clark Worldwide, Inc. или ее См. относящийся к насосу ON-Q* технический бюллетень филиалов. © 2010 KCWW. Все права сохраняются. «Чувствительность к латексу» на сайте www.iflo.com. Для дополнительной информации позвоните УСЛОВИЯ ХРАНЕНИЯ 1.949.923.2400 1.800.448.3569 •...
  • Seite 115: Select-A-Flow*可変流速調節器付きOn-Q*ポンプ

    情報については、 www.iflo.comで 閲覧し • 注入の流れが中断しても、 アラームや警報 て頂くか、 担当販売員までお問い合わせく は発生しません。 そのため、 投与停止また ださい。 は投与が不十分な結果、 生命維持薬の使 • Select-A-Flow*付きON-Q*、 薬剤投与 用が重症もしくは死をもたらす可能性が 情報に関する技術情報 あるので、 本器具を使用した生命維持薬 • 磁気共鳴 (MR) 環境でのON-Q*ポンプ の注入はお勧めしません。 の使用 • ポンプの注入状態を示すインジケータが • ラテックス過敏症 ないため、 薬剤を過剰に投与すると重度 • 小児患者における持続的な注入 の傷害を負ったり死亡する可能性のある • 手および足の手術におけるON-Q*ポン 場合は、 注意して使用してください。...
  • Seite 116 に関連の可能性があることが示されて • ポンプへは十分に充填してください。 ポン います。 プへの充填が十分でないと流速が顕著に • きつく包帯すると、 血液供給または液体 速くなることがあります。 の拡散を制限するため、 避けてくださ • 最大充填容量を超えないでく ださい。 (表1) い。 • 充填容量および注入速度は充填ポートの • 医療提供者は責任を持って、 本システムの ラベルに表示してあります。 正しい使用法について患者に伝えてくださ • 数字の間にダイアルを合わせると、 流速を い。 予測することができません。 • 患者の臨床状態および処方された薬剤に • クランプは注入を停止するために提供さ 応じて、 医療提供者は、 責任を持ってポンプ れています。 クランプを取り外したり、 壊し に添付された患者ガイドラインを変更して たり...
  • Seite 117 • この位置より上にポンプを設置すると 使用を大幅に低減することを目的としてい 流速が速くなります。 ます。 • この位置より下にポンプを設置すると 禁忌 流速が遅くなります。 • ON-Q*ポンプは、 血液、 血液製品、 脂質、 脂 温度 肪乳剤、 または完全非経口栄養 (TPN) には • Select-A-Flow*器具は衣服の外側に装 使用できません。 着し、 室温で保管してください。 • ON-Q*ポンプは血管内への注入用ではあ • 流速の精度を確保するため、 流速調整 りません。 器の近辺に温熱療法または寒冷療法を 設置しないでください。 器具の説明 • 温度は溶液の粘性に影響し、 流速を増 図1 加/減少させます。 Select-A-Flow*付きON-Q*ポンプは、 ユーザ...
  • Seite 118 流速ダイアル -1、 2、 3、 4、 5、 6、 7 ml/hr • 白色 (2~14 ml/hr) 流速ダイアル -2、 4、 6、 8、 10、 12、 14 ml/hr • 使用説明書 無菌法を使用するこ と ON-Q*ポンプへの充填: (図4) 注記 : ポンプに充填する際には、 医療機関 のプロトコルおよび該当する規則に従ってく SELECT-A-FLOW*器具の説明 ださい。 Select-A-Flow*器具は、 ユーザーが本器具の 1. クランプを閉じます。 流速変更キーを回すことによって注入速度...
  • Seite 119 投与セッ トのプライミング 図4 無菌法を使用するこ と 注記 : Select-A-Flow*器具は、 プライミング 時間を最短にするために流速を最大 値に設定して梱包されています。 1. Select-A-Flow*器具のプラスチックカバー を開けます。 2. Select-A-Flow*器具のプライミングを開始 するために、 流速が最大値の設定に選択 されていることを確認します。 • 選択した流速と下のml/hrxのマークを 必ず合わせてください。 • ユーザーは触感で選択した流速が設定 充填容量 されたことが確認できます。 3. クランプを開き、 チュービングキャップを取 注意 : ポンプへは十分に充填してくださ り外してからプライミングを開始します。 い。 ポンプへの充填が十分でないと流速が 4. チュービング全体からすべての空気が取り 顕著に速くなることがあります。 最大充填容 出され、 ルアロックの先端で液体の流れが 量を超えないでください。...
  • Seite 120 図5 注入中の流速の変更 流速の設定例 1. Select-A-Flow*器具のダイアルに流速変 3 ml/hr 6 ml/hr 更キーを差し込みます。 2. 新たに選択した流速までダイアルを回しま す。 選択した流速の設定とSelect-A-Flow* 器具の表面のml/hrxのマークが合ってい ることを確認してください。 ユーザーは触 感で選択した流速が設定されたことが確 認できます。 3. ダイアルからキーを抜き、 後で使用するた めに安全な場所に置きます。 注入中: 注意 : ダイアルは数字に合わせ、 正確 • 注入開始後24時間はポンプの外観および な流速となっていることを確認してくださ サイズにはっきりとした変化が見られない い。 ▼ 数字の間にダイアルを合わせないで ことがあります。 ください。 数字の間にダイアルを合わせる • 薬剤が注入されると、 ポンプは徐々に小さ と、 流速を予測することができません。 くなります。...
  • Seite 121 合、 Select-A-Flow*器具の注入精度はラベル 表示の流速の±20%です。 典型的な流量曲線 注入開始時および終了時に流速が速くなった り遅くなったりすることがあります (図7) 。 図7 典型的な流量曲線 公称値 デリバリー時間(%) 100% 注記: ラテックスは液体が流れる経路には使用され ておらず、 ヒトに接触しません。 www.iflo.com のON-Q*ポンプのラテック ス過敏症に関する技術情報を参照してくだ さい。 Rx only = 注意 : 米国連邦法により本器具の 保管条件 販売は医師または医師の監督下による場合 一般的な倉庫での保管環境条件下で保管し に限定されます。 てください。 光および熱から保護してくださ い。 水ぬれや湿気を避けてください。 追加の米国および米国外特許が発行されて いるか審査中である可能性があります。 *Kimberly-Clark Worldwide, Inc.またはその...
  • Seite 122: Select-A-Flow* 가변 속도 제어기가 설치된 On-Q* Pump

    Select-A-Flow* 가변 속도 제어기가 설치된 ON-Q* Pump 사용 설명서 • 처방된 유입 속도에 관계 없이 중요 정보 최대 유입 속도에서 투여하기에 적절한 약물 투여량으로만 펌프를 ON-Q* 장치를 작동하기 전에 충전하십시오. 설명서를 모두 읽으시기 바랍니다. • 허혈성 손상의 위험이 있으므로 환자 및/또는 사용자의 안전을...
  • Seite 123 • 관절강에 카테터를 배치하지 않도록 • 펌프를 덜 채우면 안 됩니다. 펌프를 하십시오. 확립된 확정적인 인과 덜 채우면 유입 속도가 현저하게 관계는 없으나, 일부 문헌에서 증가될 수 있습니다. 연속적인 관절강내 주입(특히 • 최대 충전 부피를 초과하지 마십시오. 부피바카인)과 그 후 발생한 연골용해 (표...
  • Seite 124 • 펌프를 짜거나 펌프 위에 물체를 두어 외부 압력을 가하면 유입 속도가 증가합니다. 적응증 • ON-Q* Pump는 수술 전 및 수술 전후의 부위 마취 그리고/또는 통증 관리를 위해 수술 상처 부위나 그 주위에 그리고/ 또는 신경에 아주 근접하여 연속적으로 약물(국소 마취제 등)을 전달하기 위하여...
  • Seite 125 12, 14 ml/hr 사용 설명서 SELECT-A-FLOW* 장치 설명 무균법을 사용하십시오 Select-A-Flow* 장치는 사용자가 장 ON-Q* PUMP 충전: (그림 4) 치의 속도 변경 키를 돌려 주입 속도를 참고: 펌프 충전에 대한 병원 내규 및 해당 조절할 수 있는 유량 제어기입니다. 유 규정을 따르십시오.
  • Seite 126 그림 4 주의: 라벨의 유입 속도를 기준으로 한 계산. 유입 속도 정확도는 변동됩니다. 투여 세트 준비하기 무균법을 사용하십시오 참고: Select-A-Flow* 장치는 준비 시간을 최소화하기 위해 유입 속도가 최대 설정으로 제시됩니다. 1. Select-A-Flow* 장치의 플라스틱 커버를 엽니다. 2. Select-A-Flow* 장치 준비를 시작하려면...
  • Seite 127 그림 5 주입 중: 유입 속도 설정의 예 • 주입 시작 후 첫 24시간 동안은 펌프의 3 ml/hr 6 ml/hr 모양과 크기 변경이 분명하지 않을 수 있습니다. • 약물이 전달됨에 따라 펌프가 점점 작아집니다. • 다음 사항을 확인하십시오: • 클램프가 열려 있어야 합니다. •...
  • Seite 128 전달 시간(퍼센트) 100% 참고: 라텍스는 유체 경로에 있지 않아야 하며 사 람과 접촉하지 않아야 합니다. www.iflo.com에서 ON-Q* Pump 라텍스 민감도 기술 회보를 참조하십시오. Rx only = 주의: 미 연방법에 따라 본 장치 보관 조건 는 의사에게 직접 또는 의사의 지시에 의해...
  • Seite 129: 配有Select-A-Flow*变速控制器的On-Q*药泵

    于硬膜外输注药物,不得使用带添加口的 中包括但不限于: 静脉注射装置。强烈建议将那些用于硬膜 • 配有 Select-A-Flow*的ON-Q*,药物剂量 外输注药物的装置与所有其它输注装置醒 信息技术公告 目地区分开。 • 磁共振(MR)环境下ON-Q*药泵的使用 • 为避免发生并发症,须使用能够产生所需 • 乳胶致敏性 效果的最低流速、剂量和药物浓度。尤其 • 对儿科患者的持续输注 要: • 手 足外科手术中ON-Q*药泵的使用 • 要避免将导管插在肢体远端(如手 剂量和流速选择 指、脚趾、鼻部、耳部和阴茎等部 • 我们今天对软骨溶解的了解 位),因为液体可能会在这些部位聚 • 使用ON-Q*进行围术期自体输血 集,造成缺血性损害或坏死。 • USP 797 • 要避免将导管插在关节腔内。尽管尚 • 预充注ON-Q*合成橡胶药泵的存放时间 无明确的因果关系,有些文献已经表 对其流速的影响...
  • Seite 130 • 如果旋钮位于流速设置值之间,则流速是 小时。(参见下表) 无法确定的。 充液量(ml) 100 200 270 400 600 • 随附的夹具是用来停止输注的。不得取下 或折断夹具。不得使用夹具做为间断输注 从冷藏箱温度到室 装置。 温的时间(小时) • 如果管线被夹时间过长,可用手指揉撮管 线,以促进流动。 存放 • 过滤器应避免接触清洁剂(如肥皂和酒 • 已充液的ON-Q*药泵如果存放时间超过 精),因为这样可能会造成通风口处渗 8小时再开始输注,可能会造成流速下 漏。 降。 • 不要在过滤器上方张贴胶带,因为张贴胶 外部压力 带会阻挡通风口,从而阻碍输注。 • 外部压力(例如压迫药泵或躺在其上) • 不要将药泵件没在水中。在从事可能会弄 会加大流速。 湿药泵和过滤器的所有活动(例如淋浴) 使用说明 中,要小心保护药泵。...
  • Seite 131 禁忌症 图 2 • ON-Q*药泵不适合用于输注血液、血液产 品、脂类、脂肪乳剂或完全肠胃外营养 (TPN)。 • ON-Q*药泵不适合血管内输注。 装置的说明 图 1 带Select-A-Flow*装置的ON-Q*药泵包含一个 允放用户调节输注流速的控制器。 填充口 ON-Q*药泵 夹具 SELECT-A-FLOW*装置描述 空气排除过滤器 Select-A-Flow*装置是一种流速控制器,允放 Select-A-Flow*变速控制器 用户通过使用装置上的改速钥匙来调节输注 流速旋钮 流速。流速处于一个预先设置的范围内,每 改速钥匙 个装置各不相同。 可锁护盖 为防止他人改变流速:(图 3) 图 1 1. 将改速钥匙从流速旋钮上垂直拔出。将钥 匙放在一个安全的地方,以备后用,如拴 在钥匙环上。 2. 盖上Select-A-Flow*变速控制器的护盖。 3. 为 进一步防止他人改变流速,可以用束带 将护盖绑在Select-A-Flow*变速控制器上。 图 3 注:...
  • Seite 132 流速旋钮 -1、2、3、4、5、6、7 ml/小时 • 充液量 白色 (2-14 ml/小时) 流速旋钮- 2、4、6、8、10、12、 • 最大充液量 14 ml/小时 剩余药量 ≤5 ≤11 ≤11 ≤16 ≤23 使用说明 采用无菌技术 警告:流速是可调的。药物剂量应该 视最大流速来确定。药泵的预设流速是 充注ON-Q*药泵:(图 4) 7 ml/小时或14 ml/小时(取决于型号)。 注:遵守与充注药泵相关的医院操作规范和 适用的法规。 表2:24小时剂量参考 1. 关闭夹具。 药物浓度(mg) 2. 拔下填充口盖。 Select-A-Flow*型号 3. 将充满的注射器连接到填充口上。如图所 0.2% 0.25% 0.5% 示反转药泵。 4. 用双手抓住注射器。 7 ml/小时 最大流速 5. 持续按压注射栓,直至内容物被注射完为 止。药泵正在充液时,不得触动药泵,因 14 ml/小时 最大流速...
  • Seite 133 开始输注 输注期间改变流速 1. 将改速钥匙插入Select-A-Flow*装置的旋 采用无菌技术 钮。 1. 将管线连接到患者导管上。确保连接牢 2. 转动旋钮至新选择的流速处。确定选定的 固。 流速设置与Select-A-Flow* 装置表面上的ml/ 2. 转动Sel e ct-A-Fl o w*装置上的旋钮选择适当的 小时 x标记对齐。触感将让用户确保选定 流速,直至流速设置与Sel e ct-A-Fl o w*装置上 的流速已设定。 的ml / 小时 x标记对齐(图 5)。 3. 将钥匙从旋钮上取下,放在一个安全的地 • 改速钥匙的方向 不表示流速的选择。 方,以备后用。 • 触感将让用户确保选定的流速已设定。 在输注过程: • 在输注开始后的前24小时内,药泵外观和 图 5 流速设置实例 尺寸的变化可能不明显。 • 随着药物的输送,药泵将逐渐变小。 3 ml/小时 6 ml/小时...
  • Seite 134 典型流速曲线 在输注的开头和结尾阶段,流速可能较高或 较低(图 7)。 图 7 典型流速曲线 标称 输注时间(%) 100% 注: 液体流动通道内不含乳胶,人体也不会接触 到乳胶。请参阅www.iflo.com上的ON-Q*药泵 乳胶致敏性技术公告。 存放条件 存放在普通库房条件下。避免光照和受热。 保持干燥。 Rx only = 注意:美国联邦法律规定,此装 置仅限由医师销售或凭医嘱销售。 可能已授权和/或待授权其他美国和外国专 利。 *Kimberly-Clark Worldwide, Inc. 或其附属公司 的注册商标或商标。© 2010 KCWW。保留 所有权利。 如需更多信息,请致电 +1.949.923.2400 • 1.800.448.3569 仅限英语)或访问 www.iflo.com以查阅最新 的产品信息和技术公告。 如要订购额外的《使用说明》或《患者指 南》,请发电子邮件到 internationalorders@ iflo.com...
  • Seite 136 A K I M B E R L Y - C L A R K H E A L T H C A R E C O M P A N Y Distributed in the U.S. by I-Flow, LLC, located in USA. 14-60-584-0-05 I-Flow* is a Kimberly-Clark Health Care Company. *Registered Trademark or Trademark of 70159823 Kimberly-Clark Worldwide, Inc. or its affiliates. © 2010 KCWW. All Rights Reserved.

Diese Anleitung auch für:

Select-a-flow

Inhaltsverzeichnis