Herunterladen Diese Seite drucken

Kimberly-Clark MIC Anweisungen Zur Bedienung Und Wartung

Jejunostomiesonde
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MIC:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 5
f
g
b
s
c
D
E
G
i
l
L
h
n
N
p
P
r
R
k
S
F
v
t
空腸瘻栄養補給チューブ
j
공장조루술 급식 튜브
K

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Kimberly-Clark MIC

  • Seite 1 空腸瘻栄養補給チューブ 공장조루술 급식 튜브...
  • Seite 2 j 患者看護に関する説明書 K 환자 간호 지침...
  • Seite 3 The MIC* Jejunostomy tube can be used with all types of liquid enteral feeding formulas, including elemental and polymeric diets. A. Male adapter designed to receive standard solution infusion tubing. B. Dacron® cuff to be placed in a subcutaneous tunnel.
  • Seite 4 La sonde de jéjunostomie MIC* peut être utilisée avec tous types de formules alimentaires entérales liquides, y compris les régimes élémentaires et polymériques. A. Adaptateur mâle conçu pour recevoir une tubulure standard de perfusion de solution. B. Manchon en Dacron® à placer dans un tunnel sous-cutané.
  • Seite 5 Die MIC* Jejunostomiesonde kann mit allen Arten von flüssigen Nährlösungen, z. B. Elementardiät oder Polymerdiät, verwendet werden. A. Adapterstecker, an den der Standardinfusionsschlauch für die Lösung angeschlossen werden kann. B. Dacron®-Manschette, die in einen subkutanen Tunnel positioniert wird. C. Länge der Sonde (2,5 cm), mit der das subkutane Gewebe quer passiert werden kann.
  • Seite 6 MIC* йеюналната сонда може да се използва с всякакъв вид течни диети за ентерално хранене, включително основни и полимерни диети. A. Мъжки адаптор, предназначен за скачване с тръби за вливане на стандартен разтвор. B. “Възглавничка” от Dacron®, която се поставя в подкожен проход.
  • Seite 7 La Sonda de yeyunostomía MIC* se puede usar con todo tipo de fórmulas líquidas de alimentación enteral, incluyendo dietas elementales y poliméricas. A. Adaptador macho diseñado para recibir un tubo estándar de infusión de soluciones. B. Anillo de Dacron® para colocar en un túnel subcutáneo.
  • Seite 8 Jejunostomická trubice MIC* se může používat se všemi typy receptů tekuté enterální výživy, včetně základních i polymerických pokrmů. A. Vnější adaptér určený pro zasunutí standardní trubice pro infúzní roztok. B. Dacron® manžeta, která se vloží do podkožního tunelu. C. Délka trubice (2,5 cm), která se vsadí příčným pohybem do podkožní tkáně.
  • Seite 9 MIC* jejunostomisonder kan anvendes til alle typer flydende enteral sondeernæring, herunder elementære næringsvæsker og polymernæringsvæsker. A. Studs, der passer til standardsonder til ernæringsindgivelse. B. Dacron®-manchet til anbringelse i en tunnel under huden. C. Sondelængde (2,5 cm) til tværgående anbringelse i vævet under huden.
  • Seite 10 MIC* tühisoolesondi saab kasutada kõikide vedelate enteraalsete toidulahustega, kaasaarvatud polümeersete dieetidega. Adapter, millele kinnitatakse standardne lahuse infusiooni toru B. Dacron® rõngas, mis paigutatakse subkutaansesse tunnelisse C. Risti läbi subkutaanse koe mineva toru pikkus (2,5 cm) D. Proksimaalsed tiivad, mis aitavad soole õmbluse fikseerimisel ja kinnituvad kõhuseina külge E.
  • Seite 11 Ο σωλήνας νηστιδοστομίας MIC* μπορεί να χρησιμοποιηθεί με όλους τους τύπους υγρών παρασκευασμάτων εντερικής σίτισης, συμπεριλαμβανομένων των στοιχειωδών και των πολυμερικών διαιτών. A. Αρσενικός προσαρμογέας σχεδιασμένος για τη σύνδεση τυπικών σωλήνων έγχυσης διαλυμάτων. B. Cuff από Dacron®, που προορίζεται για τοποθέτηση σε υποδόρια σήραγγα.
  • Seite 12 È possibile usare il tubo MIC* per digiunostomia con tutti i tipi di sostanze per la nutrizione enterale, compresi i cibi elementali e quelli polimerici. A. Adattatore maschio progettato in modo da ricevere un tubo standard di infusione della soluzione.
  • Seite 13 MIC* jejunostomijas zonde ir domāta lietošanai ar visa veida šķidrajām enterālās barošanas formulām, iekļaujot gan elementālās, gan polimēriskās diētas. A. Aptverams adapteris, kas izstrādāts, lai saņemtu parasto šķīduma infūzijas cauruļsistēmu. B. Dacron® atloks, kas tiks ielikts zemādas tunelī. C. Zondes daļa (2,5 cm gara), kas šķērsos zemādas audus.
  • Seite 14 ų į į ų ų MIC* jejunostomijos zondas gali būti naudojamas visų rūšių skystiems enterinio maitinimo mišiniams, įskaitant elementinę ir polimerų dietas. Į į į Ą Ą Ą Ų Ų A. Kištukinis adapteris, skirtas prijungti standartinį tirpalo infuzijos vamzdelį. B. Dacron® žiedas, statomas į poodinį tunelį.
  • Seite 15 ő ő A MIC* Jejunostomiás szonda különféle, folyékony tápláló vegyületek bevezetésére szolgál, ide számítva az alapvető és a polimer tápszereket is. ú ú ú ő ű ű ő ő Ő Ő Ő Ő Ű A. Dugós adapter a szabványos infúziós oldat tubusának befogadására.
  • Seite 16 Ë De MIC*-jejunostomiesonde kan worden gebruikt voor alle soorten vloeibare enterale voedingsoplossingen, met inbegrip van laagmoleculaire en polymere voedingen. ï A. Mannelijke adapter ontworpen voor aansluiting van standaard slangen voor het infunderen van oplossingen. B. Dacron®-manchet voor plaatsing in een onderhuidse tunnel.
  • Seite 17 MIC* Jejunostomisonden kan brukes med alle typer flytende enterale ernæringsblandinger, inklusive elementære næringsvæsker og polymere næringsblandinger. A. Hannadapter som er laget for å ta i mot standardsonder for tilføring av ernæring. B. DacronЁ mansjett som skal plasseres i en tunnel under huden.
  • Seite 18 ŁĘ Ż Ę Ą ść ć ń Zgłębnik MIC* do jejunostomii może być używany do podawania wszystkich rodzajów płynnych substancji do żywienia dojelitowego, zarówno diet elementarnych jak i peptydowych. ć ć ć ć ś ś ś ś ć ść ć...
  • Seite 19 Ã Ã Ã O tubo de jejunostomia MIC* pode ser utilizado com todos os tipos de fórmulas alimentares entéricas líquidas, incluindo os regimes alimentares elementares e poliméricos. Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ê A. Adaptador macho concebido para receber um tubo standard de perfusão de solução.
  • Seite 20 Î Ț ă ă ă ă ă ă ă Î Tubul MIC* de jejunostomie poate fi folosit cu toate tipurile de formule de alimentare intestinală, inclusiv dietele fundamentale şi polimerice. ă ţ ă ş ţ â ă ă Ț ă...
  • Seite 21 Ь Ь Ы Еюностомическая трубка MIC* может быть использована для энтерального введения всех видов жидких питательных веществ, включая элементные и полимерные смеси. э ш Ь Ы Ь Ь Ы Ь Ь Ы Ь Ь Ы Ы Ь Ы Ы Ы...
  • Seite 22 ô ô ú Jejunostomická trubica MIC* sa môže používať so všetkými typmi receptov tekutej enterálnej výživy, včítane základných i polymerických pokrmov. ô ĺ ú ô ô ĽÚ A. Vonkajší adaptér určený na zasunutie štandardnej trubice pre infúzny roztok. B. Dakron® manžeta, ktorá sa vloží do podkožného tunelu.
  • Seite 23 MIC* jejunostomsko cevko je mogoče uporabljati z vsemi vrstami tekočih formul za enteralno hranjenje, vključno z dieto z elementi in polimerno dieto. Moški vmesnik za sprejem standardnih cevk za infuzijo raztopin. Dacron® obroček za namestitev v subkutani tunel. Kos cevke (2.5 cm) za transverzalen prehod v subkutano tkivo.
  • Seite 24 MIC*-jejunostomiaruokintaletku soveltuu käytettäväksi kaikentyyppisten enteraalisten nestemäisten ravintoliuosten kanssa, sekä elementaarisen- että polymeerisen ruokavalion yhteydessä. A. Koirasliitin vakiomallisen ruokintaliuosletkun liittämistä varten. B. Subkutaaniseen tunneliin sijoitettava Dacron®-kalvosin. C. Poikittain subkutaaniseen kudokseen menevä osa (2,5 cm). D. Proksimaaliset siivekkeet helpottavat suolen ja siivekkeiden kiinnittämistä ompelein vatsaontelon seinämään.
  • Seite 25 MIC* jejunostomisond kan användas med alla typer av flytande enterala näringslösningar, inklusive elementar och polymer diet. A. Hanadapter konstruerad för standardslang för infusionslösning. B. Dacron®-manschett för placering i subkutan tunnel. C. Slangen (dess längdriktning; 2,5 cm) ska gå på tvären i subkutis.
  • Seite 26 İ İ İ ş MIC* Jejunostomi borusu, elemental ve polimerik rejimler dahil, tüm bağırsak sıvı besleme formülleriyle kullanılabilir. ş ş ğ ğ ş ş ş ş ş Ğ İ İ İ İ İ İ İ ş İ Ğ ş Ğ...
  • Seite 27 空腸瘻栄養補給チューブ 患者看護に関する説明書 使用 栄養剤の投与に使用される本チューブは、使用者の生命を支えるものであり、適切に手入れすることが重要です。 本書の指示に注意深く従ってください。治癒後の包帯は不要です。 手入れ MIC*空腸瘻チューブは、基本食、高分子食を含む、全タイプの液体経腸栄養剤用です。 警告 本医療機器を再使用/再処理/再滅菌しないでください。こういった操作を行うと、1)本機器の既知の生体適合性に悪影響を及ぼしたり、2)本機器の構造的完全性が低下し たり、3)本機器が使用目的とは違った方法で動作することになったり、または4)汚染リスクの原因となり、かつ患者の損傷、病気あるいは死亡の原因となる感染病の伝 播を引き起こしたりする場合があります。 注意: チューブ内に栄養補給液を長い間放置して、固形物が溜まって詰まらないようにようにしてください。チューブが詰まったら、それを 取り除こうとしないでください。チューブの詰まりを防ぎ、適切に機能させておくために、本書の指示に注意深く従ってください。 図の用語説明 : A. 雄アダプター(標準液注入チューブ用) Dacron ® カフ(皮下トンネル内設置用) C. チューブ(長さ2.5 cm、皮下組織横断用) D. 近位ウィング(腸管およびウィングの腹腔内壁への縫合固定用) 近位ウィングおよび遠位ウィング間チューブ(Witzelトンネルで被覆) 遠位ウィング(標準の腸切開を行って挿入。Witzelトンネル形成中にチューブを定位置に固定) G. 遠位栄養補給チューブ H. ルアーキャップ(栄養補給時以外、雄アダプターをカバー) 栄養補給ポートアダプター(栄養補給時、雄アダプターに固定) 標準洗浄法 使用後は毎回、チューブを10 ml~20 mlの温水 (水道水) で洗い流してください。24時間連続で栄養補給をしている場合は、栄養補給 バッグ交換の際に、チューブを1日に少なくとも3回洗い流してください。 週1回、チューブを「消化」溶液(小さじ4分の‚1の食肉軟化剤を10 mlの温水に溶かしたもの)で満たしてください。その溶液をチューブ 内に数時間放置してください。栄養補給を再開する際は、標準洗浄法に従ってください。 チューブが閉塞したら、主治医に連絡してチューブの詰まりを取り除いてください。助けが必要な場合は、主治医または看護婦に連絡 することを覚えておいてください。 留意事項:...
  • Seite 28 부디 조심해서 지시사항을 따르십시오. 상처가 아물면 상처부위를 처맬 필요가 없습니다. 보호관리 MIC* 공장조루술 급식 튜브는 기본 및 중합 음식을 포함한 모든 유형의 액체 경장 급식에 사용되도록 고안되었습니다. 경고 의료 기기를 재사용, 재처리 또는 재멸균하지 마십시오. 재사용, 재처리 또는 재멸균할 경우 1) 장치의 알려진 생체적합성 특성에 부작용이 발생할 수 있으며, 2) 장치의...
  • Seite 32 Kimberly-Clark, Roswell, GA 30076 USA Kimberly-Clark N.V., Belgicastraat 13, 1930 Zaventem, Belgium 0086 Sponsored in Australia by Kimberly-Clark Australia Pty Limited; 52 Alfred Street, Milsons Point, NSW 2061 • 1-800-101-021 *Registered Trademark or Trademark of Kimberly-Clark Worldwide, Inc. ©2005 KCWW. All rights reserved.