Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 22
JC-336
I
RIMUOVI CALLI
INTRODUZIONE
Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto che vi consentirà di rimuovere ispessimenti,
calli e duroni della pelle in modo facile, veloce e indolore, mantenendo inalterata la pelle sana.
I suoi rulli ruotano a 360 gradi, 40 volte al secondo per levigare delicatamente ed efficacemente
le callosità e la pelle indurita sui talloni. Questo innovativo sistema funziona più velocemente ed
è più sicuro dei raschietti in metallo, non ha lame che possono tagliare la pelle, ed è più facile da
usare rispetto ad altri metodi, che richiedono, per ottenere risultati un costante sfregamento.
Per un corretto utilizzo del prodotto, si consiglia di leggere attentamente le seguenti istruzioni,
in quanto il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni a persone e a cose.
Si consiglia di conservare questo manuale per un utilizzo futuro, e consegnarlo in caso di cessione
dell'apparecchio.
AVVERTENZE IMPORTANTI SULLA SICUREZZA
Prima dell'utilizzo assicurarsi che l'apparecchio si presenti integro
senza visibili danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare il
prodotto e rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato.
L'apparecchio può essere utilizzato da bambini di età non inferiore
a 8 anni e da persone con ridotte capacita fisiche, sensoriali o
mentali, o prive di esperienza o della necessaria conoscenza,
purché sotto sorveglianza oppure dopo che le stesse abbiano
ricevuto istruzioni relative all'uso sicuro dell'apparecchio e alla
comprensione dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono
giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione destinata
ad essere effettuata dall'utilizzatore non deve essere effettuata da
bambini senza sorveglianza.
Il presente apparecchio deve essere utilizzato unicamente
allo scopo per cui è stato progettato, e come indicato in
questo manuale di istruzione. Qualsiasi altro utilizzo è
considerato non conforme e pertanto pericoloso.
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Joycare JC-336

  • Seite 1 JC-336 RIMUOVI CALLI INTRODUZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato questo prodotto che vi consentirà di rimuovere ispessimenti, calli e duroni della pelle in modo facile, veloce e indolore, mantenendo inalterata la pelle sana. I suoi rulli ruotano a 360 gradi, 40 volte al secondo per levigare delicatamente ed efficacemente le callosità...
  • Seite 2 In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio e rivolgersi ad un centro d’assistenza autorizzato. Utilizzare solamente componenti e accessori originali. Il rimuovi calli non deve essere utilizzato su animali. Non utilizzare o posizionare mai il prodotto sotto coperte o cuscini, poiché...
  • Seite 3 Se portatori di pacemaker, consultare il medico prima dell’utilizzo. Consultata il medico nel caso la pelle si irritasse gravemente oppure inizia a sanguinare. Non utilizzare l’apparecchio per più di 2-3 secondi continuativi sulla stessa zona. Non utilizzate l’apparecchio su pelle arrossata, irritata, infiammata, infetta o con vesciche.
  • Seite 4: Descrizione Del Prodotto

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO A. Coperchio del rullo B. B1 rullo levigante a grana fine (viola) B2 Rullo levigante a grana grossa (grigio) C. Pulsante di rilascio D. Pulsante di sicurezza E. Interruttore on / off F. Vano batterie G. Blocco vano batterie H.
  • Seite 5: Funzionamento

    Nota: Non mischiare batterie nuove con batterie vecchie. Utilizzare sempre batterie dello stesso tipo. Rimuovere le batterie se il prodotto non viene utilizzato per lungo periodo di tempo FUNZIONAMENTO Questo prodotto è progettato per rimuovere ispessimenti della pelle, calli e duroni in modo facile, veloce e indolore, mantenendo inalterata la pelle sana.
  • Seite 6: Pulizia E Manutenzione

    SOSTITUZIONE DEI RULLI LEVIGANTI Per sostituire il rullo ed inserire quello più adatto alle zone da trattare ( grana grossa o grana fine), bastare premere il pulsante di rilascio (C) e rimuovere l’accessorio ed inserire un altro rullo finché non si sente un click che indica che il rullo è stato posizionato correttamente. Note: Non accendere il prodotto se prima non si è...
  • Seite 7: Specifiche Tecniche

    SPECIFICHE TECNICHE Descrizione prodotto: Levigatore per talloni Accessori: 2 rulli leviganti Alimentazione: 2 x 1.5V AA (batterie di prova incluse) Waterproof: IPX 4 Condizioni operative di utilizzo: Temperatura ambiente: da 10°C a 40°C.Umidità relativa: dal 30% al 75% senza condensa. Pressione: da 700 – 1060 hPa Condizioni ambientali di trasporto ed immagazzinamento: Temperatura: da 10 a 40°C.
  • Seite 8: Important Safety Warning

    CALLUS REMOVER INTRODUCTION We would like to thank you for purchasing this product, which will allow you to remove thickenings, callosities and toe corns in an easy, quick and painless way, and keep your healthy skin unchanged at the same time. Unique rollers grinding spins 360 degrees, at an amazing 40 times a second, to gently and effectively buff away hard, jagged skin on the heels.
  • Seite 9 In case of faults or malfunctioning, turn off the device immediately and contact a certified customer service centre. Only use original parts and accessories. The callosities removal should not be used on animals. Never use or place this product underneath blankets or pillows, as it may overheat and cause fires and/or electric shocks.
  • Seite 10 Do not use the device for more than 2-3 seconds on the same area. Do not use the device on reddened, irritated, inflamed, infected or blistered skin. No not use the device if your skin has abrasions or eczema, furuncles, wounds, warts, pores.
  • Seite 11: Product Description

    PRODUCT DESCRIPTION A. Roller Lid B. B1 Fine-grain sanding roller (violet) B2 Coarse-grain sanding roller (gray) C. Release button D. Security button E. On / off switch F. Battery compartment G. Battery compartment block H. Brush How to insert batteries 1) Open the battery compartment by rotating the final part of the product (where the battery compartment is located) by 90 degrees to the left, until you hear a click, then pull (picture 1 and 2).
  • Seite 12: How It Works

    Note: Do not mix new batteries with old ones. Always use batteries of the same kind. If the product is not used for a long period of time, remove the batteries. HOW IT WORKS This product is designed to remove skin thickenings, callosities and corns in an easy, quick and painless way, and keep your healthy skin unchanged at the same time.
  • Seite 13: Cleaning And Maintenance

    SANDING ROLLERS REPLACEMENT To replace the roller and insert a most suitable one (coarse or fine-grained), you just need to press the release button (C), remove the piece, and insert another roller until you hear a click, indicating the roller has been placed correctly. Note: Do not turn the product on if you have not inserted the sanding roller first.
  • Seite 14 TECHNICAL COMPONENTS Product description: Calf sander Spare parts: 2 sanding rollers Power supply: 2 x 1.5V AA (test batteries included) Waterproof: IPX 4 Operation use conditions: Room temperature: from 10°C to 40°C. Relative humidity: from 30% to 75% without condensation. Pressure: from 700 – 1060 hPa. Environmental transportation and storage conditions: Temperature: from 10 to 40°C.
  • Seite 15 et endommager les choses. Il est également recommandé de conserver ce manuel en vue d’une utilisation future, et de le transmettre en cas de cession de l’appareil à toute autre personne. MISES EN GARDE IMPORTANTES RELATIVES À LA SÉCURITÉ Avant toute utilisation, assurez-vous que l’appareil est complet et sans défauts apparents.
  • Seite 16 Les éléments d’ e mballage (sachets en plastique, carton, polystyrène, etc.), considérés comme une source de danger, ne doivent pas être laissés à la portée des enfants et doivent être éliminés dans le respect des normes en vigueur. MISES EN GARDE IMPORTANTES RELATIVES À L’UTILISATION DE L’APPAREIL Cet appareil a été...
  • Seite 17 N’utilisez pas l’appareil sur une peau qui présente des rougeurs, une irritation, une inflammation, une infection ou des ampoules. N’utilisez pas l’appareil si la peau présente des écorchures ou un eczéma, des furoncles, des plaies, des verrues, des verrues molles (surmontées de poils).
  • Seite 18: Description De L'appareil

    DESCRIPTION DE L’APPAREIL A. Couvercle du rouleau B. B1 rouleau râpe à grains fins (violette) B2 rouleau râpe à gros grains (grise) C. Bouton-poussoir de déverrouillage D. Bouton-poussoir de sécurité E. Interrupteur Marche/ Arrêt F. Compartiment batteries G. Système de blocage du compartiment batteries H.
  • Seite 19 Note: Ne mélangez pas des batteries neuves avec des batteries anciennes. Utilisez toujours des batteries de même type. Retirez les batteries si l’appareil reste inutilisé pendant longtemps. FONCTIONNEMENT Ce produit est conçu pour retirer facilement les callosités, les cors et les durillons, de façon rapide et indolore, tout en maintenant votre peau saine.
  • Seite 20 Dans le cas où la peau s’irriterait, s’enflammerait ou rougirait, stoppez le traitement. REMPLACEMENT DES ROULEAUX RÂPE Pour remplacer le rouleau prévu pour le ponçage et insérer celui qui est le plus adapté à la zone à traiter (gros grains ou grains fins), il suffit d’appuyer sur le bouton-pressoir de déverrouillage (C) et de retirer l’accessoire, puis d’insérer un autre rouleau jusqu’à...
  • Seite 21 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES SPÉCIFIQUES Description du produit : ponceuse pour talons Accessoires : 2 rouleaux râpe Alimentation : 2 x 1.5V AA (batteries test comprises) Étanche : IPX 4 Conditions d’utilisation durant l’opération: Température ambiante : de 10°C à 40 °C. Hygrométrie : de 30% à...
  • Seite 22: Wichtige Sicherheitshinweise

    HORNHAUTENTFERNER EINLEITUNG Wir möchten uns bei Ihnen bedanken, dass Sie sich für dieses Produkt entschieden haben. Mit diesem Gerät können Sie Hautverdickungen, Hornhaut und Schwielen einfach, schnell und schmerzlos entfernen, ohne dabei die gesunde Haut in Mitleidenschaft zu ziehen. Die Rollen drehen sich um 360 Grad, 40-mal pro Sekunde, um sanft und gleichzeitig wirkungsvoll Schwielen und Hornhaut von den Fersen zu entfernen.
  • Seite 23: Wichtige Hinweise Für Die Verwendung Des Produktes

    Das hier beschriebene Gerät darf ausschließlich für jenen Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde. Des Weiteren darf es nur so verwendet werden, wie es in dieser Gebrauchsanweisung angegeben ist. Jene andere Art der Anwendung gilt als unsachgemäß und ist somit gefährlich. Bei Störungen oder Fehlfunktionen müssen Sie das Gerät sofort ausschalten und sich an einen autorisierten Kundendienst werden.
  • Seite 24 und Beschädigung des Gerätes zu verhindern. Bei Diabetes oder Durchblutungsstörungen darf das Gerät nicht verwendet werden. Bei Hauterkrankungen oder anderen medizinischen Problemen müssen Sie vor der Verwendung des Gerätes Ihren Arzt fragen. Bei verringerter Widerstandskraft der Haut, wie z. B. Diabetes Mellitus, während der Schwangerschaft, bei der Raynaud- Krankheit, Hämophilie oder Immondefektsyndrom, müssen Sie vor der Verwendung des Gerätes Ihren Arzt fragen.
  • Seite 25 Halten Sie das Gerät von Kindern fern, da es nicht für den Gebrauch seitens Kinder geeignet ist. Das Gerät muss von Wärmequellen, direkter Sonneneinstrahlung, Feuchtigkeit, schneidenden Gegenständen o. ä. ferngehalten werden. Das Gerät muss bei einer Temperatur zwischen 0°C und 40°C verwendet und gelagert werden.
  • Seite 26: Funktionsweise

    GEBRAUCH Einsetzen der Batterie 1) Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie den unteren Teil des Produktes (wo sich das Batteriefach befindet) um 90 Grad nach links drehen bis Sie ein Klicken hören. Nun müssen Sie die Abdeckung herunterziehen (Abbildungen 1 und 2). 2) Setzen Sie zwei AA Batterien ein;...
  • Seite 27: Wechsel Der Schleifrollen

    Zum Einsetzen/Wechseln der Rollen siehe Abschnitt “Wechseln der Schleifrollen“. Entfernen Sie die Rollenabdeckung. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Sicherheitstaste (D) drücken und gleichzeitig die Einschalttaste (E) nach oben schieben. Schieben Sie die Rolle behutsam (vor und zurück, links und rechts) für 2-3 Sekunden über den zu behandelnden Bereich (Hornhaut, Verdickungen).
  • Seite 28: Peinigung Und Wartung

    Die Rollen müssen gewechselt werden, wenn das Behandlungsergebnis nicht mehr zufriedenstellend ist. Die Austauschhäufigkeit ist abhängig von der Behandlungshäufigkeit und der Größe des zu behandelnden Bereiches. Die Schleifrollen sind, das es sich um Verschleißteile handelt, als Ersatzteile mit dem Produktcode JC-337 erhältlich. PEINIGUNG UND WARTUNG Eine regelmäßige Reinigung des Produkts sorgt für eine bessere Leistung und eine längere Lebensdauer.
  • Seite 29 Drucks des Handbuches vorliegen und können. INTRODUCCION Le agradecemos por haber comprado este producto de la línea Joycare, que le permitirá remover callos, durezas y espesores de la piel en modo fácil, veloz e indoloro, manteniendo inalterada la piel sana. Los rodillos giran a 360° grados, 40 vueltas al segundo, suavizando en modo delicado y eficaz las callosidades y endurecimientos de la piel de los talones.
  • Seite 30 centro de asistencia autorizado. Este artículo puede ser utilizado por niños de edad superior a 8 años, por personas con capacidad física, sensorial o mental reducidas o personas inexpertas sólo si previamente son instruídas sobre el uso en forma segura y sólo si están informadas de los peligros relacionados con el aparato.
  • Seite 31 personal de los rodillos. El aparato encendido NO debe estar a contacto con otras partes del cuerpo (por ej. cejas, cabellos, etc.) vestidos o cordones para evitar el peligro de lesiones así como el bloqueo o el daño del aparato. NO usar el aparato en caso de diabetes o trastornos de la circulación.
  • Seite 32 Tener SIEMPRE el aparato lejos del alcance de los niños, ya que el aparato no está destinado a ser usado por ellos. Colocar SIEMPRE al aparato lejos de fuentes de calor, de los rayos solares, de la humedad, de objetos cortantes o similares. Usar y conservar el aparato a una temperatura entre los 0°C y los 40°C.
  • Seite 33 COLOCACION DE LAS BATERIAS 1) Abrir el compartimiento p/baterías girando de 90° hacia la izquierda la parte final del producto, donde se encuentra el compartimiento p/baterías, hasta que no se sentirà un “click” y luego retirar hacia afuera (Fig. 1 y 2). 2) Colocar 2 baterías AA respetando la polaridad indicada (Fig.
  • Seite 34 Retirar la tapa que cubre el rodillo. Encender al aparato presionando el pulsante de seguridad (D) y al mismo tiempo deslizar hacia arriba el pulsante de encendido (E). Deslizar el rodillo suavemente en las zonas con dificultad (callos, endurecimientos) hacia adelante y hacia atrás, a la derecha y a la izquierda, por 2/3 segundos.
  • Seite 35: Limpieza Y Mantenimiento

    acuerdo a la frecuencia de uso y a la extensión de las zonas tratadas. Los rodillos están disponibles como piezas de recambio (dado que son sujetos a desgaste), con el codigo de producto JC 337. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO Una limpieza regular del producto asegura un mejor rendimento y larga duración. Se recomienda la limpieza después de cada uso.
  • Seite 36 Este artículo ha sido diseñado y proyectado en el respeto de todas las directivas europeas aplicables. ELIMINACION DEL PRODUCTO El aparato, incluídas sus partes extraíbles y accesorios, al final de la vida útil no debe ser colocado junto a los residuos urbanos sino según la Normativa de la Directiva europea. Al tener que diferenciarlo de los residuos domésticos, debe ser llevado a un centro de recolección diferenciada para aparatos eléctricos y electrónicos o bien devuelto al vendedor cuando se compra un nuevo aparato.
  • Seite 37 Este aparelho pode ser utilizado por crianças com idade superior a 8 anos, por pessoas com plena capacidade física, sensorial e mental, bem como por pessoas inexperientes apenas se lhes for explicado antecipadamente como utilizar o aparelho com segurançae quais os perigos associados ao mesmo.
  • Seite 38 Por motivos de higiene, recomenda-se a utilização estritamente pessoal dos rolos. O aparelho aceso não deve entrar em contacto com outras partes do corpo (por ex.: sobrancelhas, cabelos, etc.), vestuário e colares para evitar o perigo de lesões, tal como o bloqueio ou danificação do aparelho.
  • Seite 39 A fim de evitar qualquer incidente e danos às crianças, nunca deixe o aparelho sem vigilância na sua presença. Mantenha o produto afastado do alcance das crianças, pois não é adequado para a utilização por parte das mesmas. Posicione sempre o produto longe de fontes de calor, dos raios solares, da humidade, de objectos cortantes e semelhantes.
  • Seite 40 UTILIZAÇÃO Inserção das pilhas 1) Abra o compartimento das pilhas rodando 90 graus à esquerda a parte final do produto onde se encontra o compartimento das pilhas, até ouvir um clique e depois puxe (figura 1 e 2). 2) Insira 2 baterias AA respeitando as polaridades indicadas (figura 3). 3) Feche o compartimento das pilhas rodando 90 graus à...
  • Seite 41 tempo deslizando para cima o botão ON (E). Faça deslizar o rolo delicadamente (para a frente e para trás, para a direita e para a esquerda) na área com pontos inestéticos (calos, peles duras) durante 2-3 segundos. Desligue o aparelho e verifique o grau de suavidade alcançado após o tratamento.
  • Seite 42: Limpeza E Manutenção

    Os rolos alisantes estão disponíveis como peças de substituição, pois são peças sujeitas a desgaste, com o código de produto JC-337. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Uma limpeza regular do produto assegura uma melhor performance e uma duração mais longa. Recomenda-se a limpeza após cada utilização. O produto é...
  • Seite 43 ELIMINAÇÂO O aparelho, incluídas as suas partes removíveis e acessórios, no fim da vida útil não deve ser eliminado juntamente com o lixo urbano mas de acordo com a directriz europeia. Devendo ser tratado separadamente do lixo doméstico, tem de ser entregue a um centro de recolha diferenciada para aparelhos eléctricos e electrónicos ou reentregue ao revendedor altura da compra de um novo aparelho equivalente.
  • Seite 44 mod sigur si numai daca au fost informati despre pericolele pe care produsul le poate cauza. Este interzis copiilor sa se joace cu aparatul. Copiii nu pot curata sau efectua orice operatie de intretinere pe aparat, fara supravegherea unui adult. Acest dispozitiv trebuie sa fie utilizat doar in scopul in care a fost creat, si asa cum este indicat in acest manual.
  • Seite 45 Daca aveti probleme de piele sau alte probleme, consultati medicul dvs inainte de utilizare. Consultati medicul daca aveti imunitate scazuta la nivelul pielii, sau daca, de exemplu aveti diabet gestational, in timpul sarcinii, boala Raynaud, Hemofilia Sindromului Imunodeficitar. Daca aveti un pacemaker, consultati medicul intai. Daca pielea dvs este iritata serios sau sangereaza, consultati medicul.
  • Seite 46: Descrierea Produsului

    DESCRIEREA PRODUSULUI A. Capacul rolei B. B1 Rola pentru granulatie fina (violet) B2 Rola pentru granulatie groasa (gri) C. Buton de deschidere D. Buton de securitate E. Buton de Pornire/Oprire F. Compartiment de baterie G. Blocarea compartimentului de bateriei H. Perie UTILIZARE Cum sa inserati bateriile 1) Deschideti compartimentul bateriei prin rotirea partii finale a aparatului (acolo unde localizat...
  • Seite 47 Nota: Nu amestecati baterii noi cu baterii vechi. Intotdeauna folositi baterii de acelasi tip. Daca aparatul nu este folosit o perioada lunga de timp, indepartati bateriile. CUM FUNCTIONEAZA Acest aparat este conceput pentru a indeparta intariturile pielii, calusuri si bataturi intr-un mod usor, rapid si nedureros, si pentru a mentine pielea sanatoasa si neschimbata in acelasi timp.
  • Seite 48 sa apasati butonul de deschidere (C), inlocuiti piesa si inserati alta rola pana auziti un click, care indica faptul ca rola este pozitionata corect. Nota: Nu porniti aparatul daca nu ati inserat rola intai. Daca rezultatele nu mai sunt satisfacatoare, rolele trebuie inlocuite cu altele noi. Frecventa inlocuirii lor poate varia in functie de utilizarea lor si de marimea zonei care este tratata.
  • Seite 49: Specificatii Tehnice

    SPECIFICATII TEHNICE Descrierea produsului: dispozitiv de slefuit a bataturilor Partii accesorii: 2 role de granulatie Sursa de putere: 2 x 1.5 V AA (baterii de test incluse) Rezistent la apa: IPX 4 Condiții de utilizare: Temperatura camerei: de la 10 ° C până la 40 ° C.Umiditatea relativă: de la 30% până...
  • Seite 50 За да използвате този продукт правилно, трябва да прочетете внимателно следните инструкции, тъй като липсата на внимание, може да доведе до нараняване на хора или други неща. Препоръчително е да се запази това ръководство за бъдеща употреба, и го съхранявайте с устройството. ваЖно...
  • Seite 51 одеяла или възглавници, тъй като, уреда може да прегрее и да причини пожар и / или токов удар. Опаковката (пластмасови торбички, картон, полистирол и т.н.) трябва да се съхранява на място недостъпно за деца, тъй като те са потенциално опасни материали, и трябва да се изхвърлят в...
  • Seite 52 потърсете съвет от Вашия лекар! Не използвайте устройството за повече от 2-3 секунди на една и съща площ. Не използвайте устройството върху зачервена, раздразнена, възпалена, инфектирана или напукана кожа! Не използвайте устройството, ако кожата ви има ожулвания или екзема, фурункули, рани, брадавици, пори. В случай на...
  • Seite 53 опиСание на прод A. Капак B. B1 Фино абразивна ролка (виолетов) B2 Грубо абразивна ролка (сив) C. Бутон за освобождаване D. Бутон за сигурност E. Бутон включване и изключване On/off F. Отделение за батерията G. Капак за батерията H. Четка УпоТреБа...
  • Seite 54 Забележка: Не смесвайте нови батерии със стари такива. Винаги използвайте батерии от един и същи вид. Ако продуктът не се използва за дълъг период от време, извадете батериите! КаК раБоТи Този продукт е предназначен за премахване на кожни удебелявания и мазоли по лесен, бърз...
  • Seite 55 прекомерно претъркване. В случай на дразнене на кожата, възпаление или зачервяване, прекъснете процедурата. СмЯна на ролКи За да подмените ролките и да поставите най-подходящата (груба или фина), просто трябва да натиснете бутона за освобождаване (C), премахнете ролката, и поставете друга ролка. Поставете...
  • Seite 56 ТехничеСКи КомпоненТи Описание на продукта: Телешка шлайфмашина; Резервни части: 2 абразивни ролки; Захранване: 2 х 1.5V AA (включени тестови батерии) Водоустойчив: IPX 4 Условия за употреба: Стайната температура: от -10 ° C до 40 ° C.Относителна влажност: от 30% до 75% без кондензация. Налягане: от 700 - 1060 HPA. Условия...
  • Seite 57: Fontos Biztonsági Figyelmeztetések

    BEVEZETŐ Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a terméket. A termék könnyen és fájdalom mentesen távolítja el a bőrkeményedést és a tyúkszemet, megőrizve a bőr egészségét. A görgő fejek 360-os szögben fordulnak el, percenként 40-szer csiszolják gyengéden és hatékonyan a tyúkszemet és a sarkak bőrkeményedéseit. Ez az innovatív rendszer gyorsabban és biztonságosabban működik, mint a fém kaparó...
  • Seite 58 tekintendő. Meghibásodás esetén kapcsolja le azonnal a készüléket, és forduljon szervizszolgálathoz. Kizárólag eredeti tartozékokat használjon. A bőrkeményedés eltávolító készülék nem használható állatokon. Ne takarja le a terméket, ne helyezze párna alá, mert felmelegedhet, tüzet vagy áramütést okozva. A csomagolást (műanyag tasak, papír, polisztirol) ne adja gyermekeknek, potenciális veszélyforrások lehetnek, az érvényben lévő...
  • Seite 59 Súlyos bőrirritáció vagy vérzés esetén konzultáljon orvosával. Ne használja a készüléket 2-3 percnél tovább ugyanazon a területen. Ne használja a készüléket kivörösödött, irritált, égési sérült, fertőzött, vagy hólyagos bőrön. Ne használja a készüléket, ha a bőre hámlik, vagy ekcémás, ha fekélyes, kelések szemölcsök vannak rajza.
  • Seite 60: A Termék Leírása

    A TERMÉK LEÍRÁSA A. Görgő borítása B. B1 finom szemcsés csiszoló fej (lila) B2 durva szemcsés csiszoló fej (szürke) C. Kioldó gomb D. Biztonsági nyomógomb E. Be / ki kapcsoló F. Elemtartó rekesz G. Elemtartó rekesz rögzítő H. Kefe HASZNÁLAT Elemek behelyezése 1) Nyissa ki az elemtartót, ehhez fordítsa el 90 fokban balra a termék végét, ahol az elemtartó...
  • Seite 61 Megjegyzés: Ne használjon új elemeket régi elemekkel együtt. Mindig ugyanolyan típusú elemeket használjon. Amennyiben a terméket hosszabb ideig nem használja, távolítsa el az elemeket MŰKÖDÉS A termék tervezése úgy történt, hogy könnyen és fájdalom mentesen távolítsa el a bőrkeményedést és a tyúkszemet, megőrizve a bőr egészségét. A termék használható száraz vagy nedves bőrön.
  • Seite 62: Tisztítás És Karbantartás

    Bőrirritáció, égő érzés, vagy kivörösödés esetén hagyja abba a kezelést. A CSISZOLÓ FEJEK CSERÉJE A fej cseréjéhez, és a kezelendő zónához megfelelő fej behelyezéséhez (durva vagy finom szemcsés), elég megnyomni a kioldó gombot (C) és eltávolítani a tartozékot, majd behelyezni egy másik fejet, míg egy kattanást nem hall.
  • Seite 63: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK A termék leírása: Csiszolófej sarkakhoz Tartozékok: 2 csiszoló fej Tápegység: 2 x 1.5V AA (próba elemek mellékelve) Vízálló: IPX 4 Felhasználásra vonatkozó feltételek: Környezeti hőmérséklet: 10°C - 40°C.Relatív páratartalom: 30% - 75% kondenz nélkül. Nyomás: 700 – 1060 hPa. Szállítás és tárolás környezeti feltételei: Hőmérséklet: 10 - 40°C.Páratartalom: 5 - 95%.
  • Seite 64: Pomembna Varnostna Opozorila

    ODSTRANJEVANJE ŽULJI UVOD Zahvaljujemo se vam za nakup tega izdelka, ki vam omogoča, odstranjevanje kurjih očes in žuljev na enostaven, hiter in neboleč način, hkrati pa ohranja zdravo kožo. Njeni valji se vrtijo z štiridesetimi obrati na sekundo pri tem pa nežno in učinkovito odstranjujejo trdo kožo in žulje. Ta inovativen sistem deluje hitreje in varneje od kovinskih strgal, saj nima rezil za tanjšanje kože in ga je lažje uporabljati kot druge metode odstranjevanja zadebeljene kože, ki zahtevajo za najboljše rezultate kostantno drgnjenje.Za pravilno uporabo izdelka pozorno preberite naslednja...
  • Seite 65 Uporabljajte samo originalne dele opreme in komponent. Odstranjevalec žuljev se ne sme uporabljati na živalih. Ne uporabljajte izdelka pod odejami in blazinami, ker se lahko pregreje in povzroči požar in / ali električni udar. Sestavni deli embalaže (plastične vrečke, karton, stiropor itd.) se ne sme puščati v dosegu otrok, saj so potencialno nevarni in jih je treba odstraniti v skladu z veljavno zakonodajo.
  • Seite 66 Z oporabo takoj prenehajte, v primeru razdraženosti, bolečin ali pordele kože. Prekomerna uporaba lahko povzroči draženje kože. Izdelek je namenjen le za domačo uporabo. Potreben je nadzor s strani odgovorne osebe za njihovo varnost. Otroke je treba nadzorovati, da se ne igrajo z aparatom. Da bi se izognili nesrečam in poškodbam ne puščajte otrok brez nadzora.
  • Seite 67 UPORABA Vstavljanje baterij Odprite predalček za baterije tako da zavrtite pokrov za 90 stopinj v levo na zadnjem delu izdelka, dokler ne zaslišite klika in potem povlecite (slika 1 in 2). 1) 1) Vstavite dve bateriji AA po polarnosti (slika 3). 2) 2) zaprite predal zabaterije z vrtenjemza 90 stopinj v desno, dokler ne slišite klika, predal za baterije je tako zaklenjen.
  • Seite 68 Nato nežno potisnite kolešček (naprej in nazaj, levo in desno) na območjih z nepravilnostmi (žulji, gostilo) za 2-3 sekunde. Izklopite napravo in preverite stopnjo poz dravljenju. Če ne zadostuje, potem ponovite delovanje in obrišite površino v skladu z navodili zgoraj.Preveri še enkrat in če je potrebno, zdravite območje do želenemehkobe.
  • Seite 69: Čiščenje In Vzdrževanje

    ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE Redno čiščenje izdelka zagotavlja boljšo učinkovitost in daljšo življenjsko dobo. Priporočamo čiščenje povsaki uporabi. Produkt je vodoodporen in lahko se spere pod tekočovodo. Odstranite zaščitni pokrov iz valja in očistite valj s ščetko. Priporočljivo je, da se pred uporabo mokro krtačo očisti z alkoholom, da se zagotovi higiena.
  • Seite 76 REV.01-JAN20016 Made in China JOYCARE S.R.L. socio unico Sede legale e amministrativa: via Massimo D’Antona, 28 60033 Chiaravalle (AN) - Italy info@joycare.it - www.joycare.it...

Inhaltsverzeichnis