Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Siemens 1LA6/7/9 Betriebsanleitung Seite 32

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
Fig. 4.1
DE - Verschraubungen mit (Blech-) Mutter (DIN EN 50262)
EN - Screwed connections with (plate-) nut (DIN EN 50262)
FR - Raccords à vis avec écrou (en tôle) (DIN EN 50262)
ES - Atornilladuras con tuercas (para chapa) (DIN EN 50262)
IT - Collegamenti a vite con dado (per lamiera) (DIN EN 50262)
SV - Förskruvningar med (plåt-) mutter (DIN EN 50262)
CS- Šroubová spojení s (plechovou) matkou
RU- Ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ ñ ïîìîùüþ (ñàìîíàðåçàþùèõ) ãàåê
(DIN EN 50262).
M
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
Dado
Mutter
Matka
Ãàéêà
Anschlußkastenwand
Wall of terminal box
Paroi de la boîte á bornes
Pared de la caja de bornes
Cassetta termina l parete
Vägg till uttagslådan
Stìna svorkovnice
ñòåíêà êëåììíîé êîðîáêè
1 DE - Verschraubung in Gehäuse einschrauben oder mit Gegenmutter befestigen,
(Drehmoment M).
EN - Screw connection into housing or tighten with locknut , (Torque M).
FR - Visser le raccord à vis dans le carter ou fixer avec un contre-écrou,
(couple de serrage M).
ES - Enroscar la atornilladura en la carcasa o sujetarla con la contratuerca,
(par de giro M).
IT - Avvitare il collegamento a vite sulla carcassa o fissare con controdado,
(momento torcente M).
SV - Skruva i förskruvningen i huset eller fäst den med en kontermutter,
(vridmoment M).
CS- Našroubujte šroubové spojení do bloku nebo jej upevnìte pojistnou maticí,
(toèivý moment)
RU- Ââèíòèòü ðåçüáîâîé ýëåìåíò â êîðïóñ èëè çàêðåïèòü åãî êîíòðãàéêîé,
(ìîìåíò çàòÿæêè Ì).
2 DE - Leitung einführen.
EN - Put cable through.
FR - Introduire la conduite.
ES - Introducir el cable.
IT - Introdurre il cavo.
SV - Skjut in ledningen.
CS- Zaveïte vedení
RU- Ââåñòè êàáåëü.
3 DE - Hutmutter festziehen,(Drehmoment M).
EN - Tighten nutcap, (Torque M).
FR - Serrer l’écrou borgne, (couple de serrage M).
ES - Apretar la tuerca de sombrerete, (par de giro M).
IT - Stringere il dado cieco, (momento torcente M).
SV - Dra åt toppmuttern, (vridmoment M).
CS- Utáhnìte uzavøenou matici, (toèivý moment)
RU- Ïðî÷íî çàòÿíóòü êîëïà÷êîâóþ ãàéêó, (ìîìåíò çàòÿæêè Ì).
(DIN EN 50262)
M
O-Ring (Fig. 5.1)
O-ring (Fig. 5.1)
Joint torique (Fig. 5.1)
junta tórica (Fig. 5.1)
Guarnizione a o-ring(Fig. 5.1)
O-ring (Fig. 5.1)
O-kroužek (Fig. 5.1)
Î-êîëüöî (Fig. 5.1)
M
DE - Verschraubungen mit Reduzierung und (Blech-) Mutter (DIN EN 50262)
EN - Screwed connections with reducer and (plate-) nut (DIN EN 50262)
FR - Raccords à vis avec réduction et écrou (en tôle) (DIN EN 50262)
ES - Atornilladuras con reductores y tuercas (para chapa) (DIN EN 50262)
IT
- Collegamenti a vite con riduzione e dado (per lamiere) (DIN EN 50262)
SV - Förskruvningar med reducering och (plåt-) mutter (DIN EN 50262)
CS - Šroubová spojení s redukcí a (plechovou) matkou
RU - Ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ ñ ïîìîùüþ ïåðåõîäíûõ äåòàëåé è (ñàìîíàðåçàþùèõ)
ãàåê (DIN EN 50262).
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
Dado
Mutter
Matka
Ãàéêà
M
Einbaulage Blechmutter
Installation length sheet metal nut
Emplacement pour écrou à tôle
posición del montaje tuerca para chapa
Posizione di montaggio dado di lamiera
Monteringsläge påtmutter
Poloha plechové matky
ìåñòî ïîñàäêè ãàéêè
Óêàçàíèÿ/ïðèìå÷àíèÿ
1 DE - Die Verschraubungen dürfen ausschlieslich für Kabel ohne Bewehrung oder
Umspinnung sowie nur für feste Installation verwendet werden.
EN - The cabel entries may be used only for non-armouring cables and only for
solid installation.
FR - Les raccords à vis ne peuvent être utilisés que pour les câbles sans armature
ou guipage ainsi que pour uniquement les installations fixes.
ES - Las atornilladuras pueden usarse solo y exclusivamente para cable sin
armadura ni trenzado, así como sólo para la instalación fija.
IT - I collegamenti a vite devono essere utilizzati solo per cavi senza armatura
o calza ed esclusivamente per installazioni fisse.
SV - Förskruvningarna får endast användas för kabel utan armering eller
omflätning samt endast för fasta installationer.
CS- Šroubová spojení se smìjí používat výluènì pro kabely bez výztuže
nebo opøedení a jen k pevné instalaci.
RU- Ðåçüáîâûå ñîåäèíåíèÿ äîëæíû èñïîëüçîâàòüñÿ òîëüêî äëÿ
ïðîâîäîâ áåç êàáåëüíîé áðîíè èëè îáìîòêè, à òàêæå òîëüêî äëÿ
ñòàöèîíàðíîãî ìîíòàæà.
2 DE - Bei mehrmaliger Verwendung ist auf Unversehrtheit des Kunststoffein-
satzes zu achten.
EN - The plastic insert must be undamaged at multiple use.
FR - En cas d’utilisation à plusieurs reprises, veiller vous assurer que la garniture
en plastique ne soit pas endommagée.
ES - Al usarse varias veces, se tiene que comprobar si está intacto el inserto de
plástico.
IT - In caso di uso ripetuto, fare attenzione che la guarnizione di plastica non sia
danneggiata.
SV - Vid upprepad användning är det viktigt att kontrollera att plastinsatsen inte
har tagit skada.
CS- Pøi opakovaném použití je tøeba dbát na to, aby nedošlo k poškození
plastové vložky
RU- Ïðè ìíîãîêðàòíîì èñïîëüçîâàíèè ïðîâåðÿòü íåïîâðåæäåííîñòü
ïëàñòìàññîâîãî ñåðäå÷íèêà.
(DIN EN 50262)
M
O-Ring
M
M
O-ring
Joint torique
junta tórica
Guarnizione a o-ring
O-ring
O-kroužek
Î-êîëüöî
Reduktionsstück
Adapter
Pièce de réduction
Pieza reductora
Riduttore
Reduceringsstycke
Redukce
íàñàäêà
poznámka
ã
Siemens AG 2003 All Rights Reserved

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

1lp7/91pp6/7/91ma6/71mf6/7

Inhaltsverzeichnis