Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 7
MANUALE
ISTRUZIONE
INSTRUCTION MANUAL
 
IMPORTANT NOTE:
BEFORE USING THE EQUIPMENT READ THE INSTRUCTION MANUAL
CAREFULLY!
DESCRIPTION OF THE COOLING UNIT
This liquid cooling unit must only be used for cooling MIG/MAG and TIG
water welding torches.
TECHNICAL DATA
Data plate (TAB. 1)
The main data relating to use and performance of the cooling unit are
summarised on the rating plate and have the following meanings:
1- P
: cooling power at a refrigerant flow rate of 1 l/min and an
1 l/min
ambient temperature of 25 °C.
2- symbol for system with liquid refrigerant.
3- symbol for main power supply.
4- U
: Alternating voltage and frequency of cooling unit power supply
1
(allowed limits ± 10% ).
5- symbols referring to safety standards: before using the apparatus
read the instruction handbook carefully!
6- serial number for identifying the coolant unit (essential when asking
for servicing or spare parts, or finding the origin of the product).
7- EUROPEAN standard of reference for safety and construction of
cooling systems for arc welding.
8- I
: maximum current absorbed by the line.
1 max
9- Protection rating of enclosure.
10- P
: maximum pressure.
max
NOTE: The rating plate shown is an example to show the meaning of the
symbols and numbers; the exact values of the technical properties of the
cooling unit should be read directly on the rating plate of the unit itself.
INSTALLATION, SAFETY AND OPERATIONS
WARNING! ALL THE INSTALLATION OPERATIONS AND
ELECTRIC CONNECTIONS SHOULD BE CARRIED OUT WITH
THE EQUIPMENT TURNED OFF AND DISCONNECTED FROM
THE POWER SUPPLY. EXPERT AND QUALIFIED PERSONNEL MUST
CARRY OUT THE ELECTRIC CONNECTIONS.
LIFTING THE EQUIPMENT
The cooling unit described in this manual is not fitted with lifting systems.
POSITIONING THE EQUIPMENT
The installation position for the cooling unit must be chosen to ensure
that the cooling air inlet and outlets are not blocked in any way (forced
fan circulation, if fitted); at the same time, ensure that no conductive dust,
corrosive vapours, humidity, etc. could be sucked in.
A free space of at least 250 mm should be left around the cooling unit.
WARNING! Position the equipment on a flat surface
adequate to support the weight, to avoid it tipping over or
making dangerous movements.
POWER SUPPLY (ELECTRICAL CONNECTION)
The cooling unit must be connected to the welding machine using the
cable provided (FIG.B).
CONNECTION TO THE WELDING MACHINE
- Connect the cable supplied (FIG. B) to the cooling unit, using the
dedicated connector (5-pin female).
- Connect the connector at the other end of the cable (5-pin male) to the
corresponding outlet on the back panel of the welding machine.
(EN)
(EN) ........................pag. 1
(HU) .................... pag. 14
(IT) .........................pag. 2
(RO) .................... pag. 16
(FR) ........................pag. 4
(SV) ..................... pag. 17
(ES) ........................pag. 5
(DA) .................... pag. 19
(DE) ........................pag. 7
(NO) .................... pag. 20
(RU) .......................pag. 8
(FI) ....................... pag. 22
(PT) ..................... pag. 10
(CS) ..................... pag. 23
(EL) ..................... pag. 11
(SK) ..................... pag. 25
(NL) ..................... pag. 13
(SL) ..................... pag. 26
OPERATION
WARNING! THE TANK FILLING OPERATIONS SHOULD
ALWAYS BE PERFORMED WITH THE MACHINE SWITCHED
OFF AND DISCONNECTED FROM THE MAINS SUPPLY.
ONLY USE THE COOLANT RECOMMENDED BY THE MANUFACTURER
OF THE COOLING UNIT.
NEVER USE POLYPROPYLENE BASED ANTIFREEZE LIQUIDS.
1- Use the nozzle to fill up the tank: Tank CAPACITY = 8 l; do not overfill
it to prevent any liquid overflowing.
2- Close the tank cap.
3- Connect the external cooling tubes to the relative couplings
paying attention to the instructions below:
-
: LIQUID DELIVERY (cold)
-
: LIQUID RETURN (hot)
Front Connections
To use these couplings, you need to insert the "cap" supplied (FIG. E),
in the rear delivery connection (FIG. F).
Rear Connections
They should be used to couple the water tubes in the RA cable
bundle of the external feeder (where present), but also for coupling
of the water tubes of the TIG RA torch, by inserting the adaptor
available as an accessory (Fig.C).
4- Connect to the power supply socket and place the switch on position
"I". The cooling unit starts to work making the liquid in the torch
circulate.
5- If the cooling unit is connected to the welding machine, the switch
is not used because the power supply control is managed by the
welding machine itself.
The cooling unit operations may differ depending on the type of
welding machine connected. There are applications in which start-
up of the unit takes place at the same time as the welding machine
starts and others where the cooling unit starts to work automatically
starting from the instant welding begins; when welding stops, the
unit can stay on for a time of between 3 and 10 minutes based on the
intensity of the current used.
Circuit pressure control, i.e. liquid circulation, is conducted by the
welding machine: if there is an insufficient liquid pressure signal,
welding is commanded to STOP and an alarm is simultaneously
displayed on the control panel display of the welding machine.
6- After running the unit for a few minutes, especially if flexible
connection extension hoses are being used, it may be necessary to
top-up the tank level with a suitable amount of liquid.
7- If the signal light switches on (orange) on the front of the unit
(insufficient liquid pressure), you may need to eliminate the air in the
circuit to start liquid circulation. With the unit on, manually unscrew
the bleeder valve (Fig. D) for a few seconds to stimulate the start of
liquid circulation, and then re-start the valve to avoid leaks.
If circulation does not start and the indicator light stays on,
immediately switch off the cooling unit and refer, for first
intervention, to the maintenance section.
8- Do not operate the unit if the torch tubing is not connected and,
where necessary (see point 3), the closure "cap" on the rear delivery,
otherwise liquid could freely leak which would cause damage to the
electrical circuits nearby.
MAINTENANCE
WARNING! BEFORE CARRYING OUT MAINTENANCE WORK,
MAKE SURE THE COOLING UNIT IS SWITCHED OFF AND
DISCONNECTED FROM THE POWER SUPPLY.
If checks are carried out while the inside of the cooling unit is live,
this could cause a serious electric shock due to direct contact with
live parts and/or injury due to direct contact with moving parts.
- 1 -
Cod.954353
(HR-SR) ............. pag. 28
(LT) ...................... pag. 29
(ET) ..................... pag. 31
(LV) ..................... pag. 32
(BG) .................... pag. 34
(PL) ..................... pag. 35
(AR) ..................... pag. 37

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Telwin GRA3000

  • Seite 1 MANUALE Cod.954353 (EN) ......pag. 1 (HU) ....pag. 14 (HR-SR) ..... pag. 28 (IT) ......pag. 2 (RO) ....pag. 16 (LT) ...... pag. 29 (FR) ......pag. 4 (SV) ..... pag. 17 (ET) ..... pag. 31 (ES) ......pag. 5 (DA) ....pag. 19 (LV) .....
  • Seite 2 ROUTINE MAINTENANCE (IT) ROUTINE MAINTENANCE WORK CAN BE PERFORMED BY THE OPERATOR. MANUALE ISTRUZIONE - Check the level of liquid in the tank on a regular basis, according to the degree of use. - Check on a regular basis that the external flexible hoses connected to the cooling unit are not obstructed.
  • Seite 3: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE ORDINARIA ATTENZIONE! LE OPERAZIONI DI RIEMPIMENTO DEL LE OPERAZIONI DI MANUTENZIONE ORDINARIA POSSONO ESSERE SERBATOIO DEVONO ESSERE ESEGUITE ESEGUITE DALL’OPERATORE. L’APPARECCHIATURA SPENTA E SCOLLEGATA DALLA RETE - Verificare periodicamente il livello di liquido nel serbatoio con DI ALIMENTAZIONE. frequenza proporzionale alla severità...
  • Seite 4: Entretien

    FONCTIONNEMENT (FR) ATTENTION  ! LES OPÉRATIONS DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DOIVENT ÊTRE EXÉCUTÉES AVEC L’APPAREIL MANUEL D’INSTRUCTIONS ÉTEINT ET DÉBRANCHÉ DU RÉSEAU D'ALIMENTATION. UTILISER UNIQUEMENT LE LIQUIDE RÉFRIGÉRANT SUGGÉRÉ PAR LE PRODUCTEUR DE L'UNITÉ DE REFROIDISSEMENT. ÉVITER ABSOLUMENT D’UTILISER DU LIQUIDE ANTIGEL À BASE DE ATTENTION: POLYPROPYLÈNE.
  • Seite 5 au contact direct avec des organes en mouvement. (ES) ENTRETIEN ORDINAIRE MANUAL DE INSTRUCCIONES OPÉRATIONS D’ENTRETIEN ORDINAIRE PEUVENT ÊTRE EXÉCUTÉES PAR L’OPÉRATEUR. - Vérifier périodiquement le niveau de liquide dans le réservoir avec une fréquence proportionnelle à la sévérité de l’utilisation. ATENCIÓN: - Vérifier périodiquement que les tuyaux flexibles externes branchés à...
  • Seite 6 FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO ORDINARIO ¡ATENCIÓN! LAS OPERACIONES DE LLENADO DEL DEPÓSITO LAS OPERACIONES DE MANTENIMIENTO ORDINARIO PUEDEN SER DEBEN SER REALIZADAS CON EL APARATO APAGADO Y REALIZADAS POR EL OPERADOR. DESCONECTADO DE LA RED DE ALIMENTACIÓN. - Comprobar periódicamente el nivel del líquido en el depósito con una UTILIZAR SOLO EL LÍQUIDO REFRIGERANTE SUGERIDO POR EL frecuencia proporcional a la intensidad del uso.
  • Seite 7 ERFOLGEN. (DE) VERWENDEN SIE NUR DIE VOM HERSTELLER DES KÜHLAGGREGATS EMPFOHLENE KÜHLFLÜSSIGKEIT. BEDIENUNGSANLEITUNG AUF GAR KEINEN FALL DARF GEFRIERSCHUTZMITTEL AUF POLYPROPYLENBASIS VERWENDET WERDEN. 1- Den Behälter über Einlaufstutzen auffüllen: FASSUNGSVERMÖGEN des Behälters = 8 l; darauf achten, einen zu ACHTUNG: starken Flüssigkeitsaustritt am Ende des Auffüllens zu vermeiden.
  • Seite 8: Руководство Пользователя

    (RU) ORDENTLICHE WARTUNG TÄTIGKEITEN, DIE UNTER DIE ORDENTLICHE WARTUNG FALLEN, РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ KÖNNEN VOM BEDIENER AUSGEFÜHRT WERDEN. - Den Flüssigkeitsstand des Behälters in regelmäßigen Abständen im Verhältnis zur Anwendungshäufigkeit überprüfen. - In regelmäßigen Abständen überprüfen, dass die externen, an das ВНИМАНИЕ: Kühlaggregat angeschlossenen Schläuche nicht verschlossen sind.
  • Seite 9 под напряжением, могут привести к серьезному поражению РАБОТА электрическим током в случае непосредственного ВНИМАНИЕ! ВО ВРЕМЯ ЗАПОЛНЕНИЯ БАКА прикосновения к частям, находящимся под напряжением, и/ ОБОРУДОВАНИЕ ДОЛЖНО БЫТЬ ВЫКЛЮЧЕНО И или травмам вследствие непосредственного прикосновения к ОТКЛЮЧЕНО ОТ СЕТИ ПИТАНИЯ. подвижным...
  • Seite 10 FUNCIONAMENTO (PT) ATENÇÃO! AS OPERAÇÕES DE ENCHIMENTO DO DEPÓSITO DEVEM SER EXECUTADAS COM O APARELHO DESLIGADO E MANUAL DE INSTRUÇÕES DESCONECTADO DA REDE DE ALIMENTAÇÃO.   UTILIZAR APENAS O LÍQUIDO REFRIGERANTE SUGERIDO PELO FABRICANTE DA UNIDADE DE ARREFECIMENTO. EVITAR ABSOLUTAMENTE O USO DE LÍQUIDO ANTIGELO À BASE DE ATENÇÃO: POLIPROPILENO.
  • Seite 11 MANUTENÇÃO ORDINÁRIA (EL) AS OPERAÇÕES DE MANUTENÇÃO ORDINÁRIA PODEM SER EXECUTADAS PELO OPERADOR. ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ - Verificar periodicamente o nível de líquido no depósito com frequência proporcional à dureza do uso. - Verificar periodicamente se os tubos flexíveis externos ligados à unidade de arrefecimento estão obstruídos.
  • Seite 12 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ άμεσης επαφής με μέρη σε τάση και/ή τραύματα εξαιτίας άμεσης ΠΡΟΣΟΧΗ! ΟΙ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΓΕΜΙΣΗΣ ΤΗΣ ΔΕΞΑΜΕΝΗΣ επαφής με όργανα σε κίνηση. ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΟΥΝΤΑΙ ΜΕ ΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ ΣΒΗΣΤΗ ΚΑΙ ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΗ ΑΠΟ ΤΟ ΔΙΚΤΥΟ ΤΡΟΦΟΔΟΣΙΑΣ. ΤΑΚΤΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΜΟΝΟ ΤΟ ΨΥΚΤΙΚΟ ΥΓΡΟ ΠΟΥ ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΟΙ...
  • Seite 13: Gebruiksaanwijzing

    WERKING (NL) OPGELET! HET VULLEN VAN HET RESERVOIR MOET WORDEN UITGEVOERD MET DE APPARATUUR UITGESCHAKELD EN GEBRUIKSAANWIJZING AFGESLOTEN VAN HET VOEDINGSNET. GEBRUIK ALLEEN DE KOELVLOEISTOF DIE WORDT AANBEVOLEN DOOR DE PRODUCENT VAN DE KOELINGSEENHEID. GEBRUIK ANTIVRIESVLOEISTOF BASIS LET OP: POLYPROPYLEEN ABSOLUUT VERMIJDEN. VOORDAT MEN DE APPARATUUR GEBRUIKT, AANDACHTIG DE 1- Het reservoir vullen via de vulopening: INHOUD van het reservoir = 8 INSTRUCTIEHANDLEIDING LEZEN!
  • Seite 14: Használati Útmutató

    NORMAAL ONDERHOUD (HU) DE WERKZAAMHEDEN VAN HET NORMALE ONDERHOUD KUNNEN DOOR DE BEDIENER WORDEN UITGEVOERD. HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ - Regelmatig het vloeistofpeil in het reservoir controleren, met een frequentie die afhangt van de intensiteit van het gebruik. - Regelmatig controleren of de externe flexibele leidingen die zijn aangesloten op de koelingseenheid niet verstopt zijn.
  • Seite 15 CSAK A HŰTŐEGYSÉG GYÁRTÓJA ÁLTAL JAVASOLT HŰTŐFOLYADÉKOT folyadék szintjét a tartályban. HASZNÁLJA. - Időszakonként vizsgálja meg, hogy a hűtőegységhez csatlakoztatott, FELTÉTLENÜL KERÜLJE POLIPROPILÉN ALAPÚ FAGYÁLLÓ külső, flexibilis csővezetékek nincsenek-e eltömődve. FOLYADÉK HASZNÁLATÁT. - A hűtőfolyadék cseréje minden 6 hónapban. 1- Végezze el a tartály feltöltését a betöltőnyíláson keresztül: A RENDKÍVÜLI KARBANTARTÁS tartály ŰRTARTALMA = 8 l;...
  • Seite 16 UTILIZAȚI DOAR LICHIDUL REFRIGERENT RECOMANDAT (RO) PRODUCĂTORUL UNITĂȚII DE RĂCIRE. EVITAŢI CU DESĂVÂRŞIRE FOLOSIREA LICHIDULUI ANTIGEL PE BAZĂ MANUAL DE INSTRUCŢIUNI DE POLIPROPILEN. 1- Efectuaţi umplerea rezervorului prin buşon: CAPACITATEA rezervorului = 8 l; acordaţi atenţie pentru a evita ieşirea excesivă a lichidului la sfârşitul umplerii.
  • Seite 17 - Schimbarea lichidului de răcire o dată la 6 luni. (SV) ÎNTREŢINEREA SPECIALĂ BRUKSANVISNING OPERAŢIUNILE DE ÎNTREŢINERE SPECIALĂ TREBUIE SĂ FIE EFECTUATE NUMAI DE PERSONAL CALIFICAT SAU EXPERIMENTAT ÎN DOMENIUL ELECTRIC ŞI MECANIC. VARNING: ATENŢIE! ÎN EVENTUALITATEA PRODUCERII INNAN UTRUSTNINGEN ANVÄNDS SKA DU NOGGRANT LÄSA URMĂTOARELOR CAZURI: IGENOM HELA INSTRUKTIONSHANDBOKEN! - aprinderea ledului de semnalizare a presiunii insuficiente a...
  • Seite 18 ANVÄND BARA KYLMEDLET REKOMMENDERAS KYLAGGREGATETS TILLVERKARE. PROPYLENBASERADE FROSTSKYDDSMEDEL ABSOLUT OBSERVERA! OM FÖLJANDE INTRÄFFAR: UNDVIKAS. - Kontrollampan för otillräckligt vätsketryck tänds. 1- Fyll på behållaren från påfyllningshålet: Behållarens VOLYM = 8 liter. - Behållarens nivå behöver fyllas på ofta. Se till att undvika vätskespill i slutet av påfyllningen. - Vätskeläckage.
  • Seite 19 POLYPROPYLENBASERET FROSTVÆSKE. (DA) 1- Fyld tanken igennem påfyldningsrøret: Tankens RUMINDHOLD = 8 l; pas på ikke at spilde udstrømmende væske ved afslutningen af INSTRUKTIONSMANUAL påfyldningen.   2- Luk tankens hætte. 3- Forbind udvendige kølerørledninger deres tilslutningsstykker, idet der tages højde for følgende: GIV AGT: : VÆSKEFREMLØB (kold) LÆS...
  • Seite 20 (NO) GIV AGT! HVIS FØLGENDE OMSTÆNDIGHEDER OPSTÅR: BRUKERVEILEDNING - signallampen, der angiver for lavt væsketryk, tændes,   - behov for hyppig efterfyldning af tanken, - væskeudsivning, skal man straks slukke for køleenheden, afbryde elstikket, og kontrollere BEMERK: slangerne, rørforbindelserne og de ind- og udvendige komponenter, FØR DU BEGYNNER Å...
  • Seite 21 FROSTVÆSKE. 1- Fyll tanken via dysen.: Tankens KAPASITET = 8 l; vær oppmerksom på at ingenting lekker ut ved endt fylling. ADVARSEL! I TILFELLE FØLGENDE TILFELLER OPPSTÅR: 2- Lukk tankkorken. - tenning av varsellampen for utilstrekkelig væsketrykk, 3- Koble til de ytre kjøleslangene til koblingene, mens du er - frekvent behov for gjenoppretting av nivået i tanken, oppmerksom på...
  • Seite 22 2- Sulje säiliön tulppa. (FI) 3- Liitä ulkopuoliset jäähdytysputket niille kuuluviin liittimiin huomioiden seuraavat erittelyt: OHJEKIRJA : NESTEEN SYÖTTÖ (kylmä) : NESTEEN PALUU (kuuma) HUOMIO: LUE KÄYTTÖOHJE HUOLELLISESTI ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÄ! Etuliitännät JÄÄHDYTYSYKSIKÖN KUVAUS Näiden liittimien käyttämiseksi on tarpeen asettaa varustuksiin Tätä...
  • Seite 23: Návod K Použití

    VAROITUS! Mikäli säiliö on tyhjentynyt ja sen jälkeen on (CS) ratkaistu sen syy, voi olla tarpeellista poistaa piirissä oleva ilma nesteen kierron aktivoimiseksi uudelleen. Siinä NÁVOD K POUŽITÍ tapauksessa toimi seuraavalla tavalla: - täytä säiliö ja ruuvaa sulkutulppa kiinni; - liitä jäähdytysyksikön letkut hitsauspää/vetolaiteyksikköön; - käynnistä...
  • Seite 24 VÝROBCEM CHLADICÍ JEDNOTKY. MIMO ÁDNÁ ÚDRŽBA JEDNOZNAČNĚ ZABRAŇTE POUŽITÍ NEMRZNOUCÍ KAPALINY NA ÚKONY MIMO ÁDNÉ ÚDRŽBY MUSÍ BÝT PROVÁDĚNY VÝHRADNĚ BÁZI POLYPROPYLENU. ZKUŠENÝM PERSONÁLEM NEBO PERSONÁLEM S KVALIFIKACÍ 1- Proveďte naplnění nádrže prostřednictvím ústí: KAPACITA nádrže = 8 Z ELEKTRO-STROJNÍ OBLASTI. l;...
  • Seite 25 ČINNOSŤ (SK) UPOZORNENIE! NÁDRŽ SA MUSÍ PLNIŤ PRI VYPNUTOM ZARIADENÍ, ODPOJENOM OD NAPÁJACIEHO ROZVODU. NÁVOD NA POUŽITIE POUŽÍVAJTE VÝHRADNE CHLADIACU KVAPALINU ODPORÚČANÚ VÝROBCOM CHLADIACEJ JEDNOTKY. V ŽIADNOM PRÍPADE NEPOUŽÍVAJTE NEMRZNÚCU KVAPALINU NA BÁZE POLYPROPYLÉNU. UPOZORNENIE: 1- Naplňte nádrž cez ústie: KAPACITA nádrže = 8 l; dávajte pozor, aby na PRED POUŽITÍM ZARIADENIA SI POZORNE PREČÍTAJTE NÁVOD konci plnenia neuniklo príliš...
  • Seite 26 - Pravidelne kontrolujte stav vonkajších hadíc pripojených k  chladiacej (SL) jednotke taktiež, či nie sú upchaté. - Vymeňte chladiacu kvapalinu každých 6 mesiacov. PRIROČNIK ZA UPORABO MIMORIADNA ÚDRŽBA MIMORIADNA ÚDRŽBA MUSÍ BYŤ VYKONANÁ VÝHRADNE SKÚSENÝM TECHNIKOM ALEBO TECHNIKOM KVALIFIKOVANÝM V OPOZORILO: OBLASTI ELEKTROMECHANIKY.
  • Seite 27 prekomernemu izlivu tekočine. takoj izključite enoto za hlajenje, iztaknite napajalni vtič in preverite gibke 2- Zaprite pokrovček rezervoarja. cevi, spojke ter notranje in zunanje komponente, ki se tičejo tokokroga za 3- Povežite zunanjo cevno napeljavo za hlajenje na ustrezne hlajenje, nato pa izvedite potrebna popravila. priključke in pri tem upoštevajte naslednja navodila: POZOR! V primeru, da se izprazni rezervoar in nato rešite : ODTOK TEKOČINE (hladne)
  • Seite 28 1- Napunite spremnik preko grla za punjenje: KAPACITET spremnika = (HR-SR) 8 l; pazite da ne do e do prekomjernog izlaska tekućine kad završite punjenje. PRURUČNIK ZA UPOTREBU 2- Zatvorite poklopac na spremniku. 3- Spojite vanjske cijevi hlađenja na odgovarajuće priključke pazeći na sljedeće: : POTISNI VOD (hladne) TEKUĆINE POZOR:...
  • Seite 29 - paljenje signalnog svjetla da je tlak tekućine nedovoljan, (LT) - česta potreba da se popravi razina tekućine u spremniku, - curenja tekućine, INSTRUKCIJŲ VADOVAS odmah isključite rashladnu jedinicu, iskopčajte utikač preko kojega se vrši napajanje i provjerite savitljive cijevi, priključke i unutarnje i vanjske komponente rashladnog kruga i izvršite potrebnu popravku.
  • Seite 30 PAGRINDU NAUDOJIMO. 1- Pripildyti baką per įleidžiamąjį kaklelį: Bako TALPA = 8 l; atkreipti dėmesį, kad būtų išvengta perteklinio skysčio nutekėjimo pripildymo DĖMESIO! PASIREIŠKUS ŠIEMS ATVEJAMS: pabaigoje. - signalinės lemputės, pranešančios apie nepakankamą skysčio 2- Užsukti bako kamštį. slėgį, įsijungimas, 3- Prijungti išorinius aušinimo vamzdžius prie atitinkamų...
  • Seite 31 1- Täitke paak täiteava kaudu: Paagi MAHTUVUS = 8 l; vältige igasugust (ET) vedeliku leket täitmise lõppedes. 2- Sulgege paak korgiga. KASUTUSJUHEND 3- Ühendage välimised jahutusvoolikud vastavate pistikutega, pöörates tähelepanu järgnevale: : VEDELIKU SISSELASKEAVA (külm) TÄHELEPANU: ENNE SEADME KASUTAMIST LUGEGE KASUTUSJUHEND HOOLIKALT : VEDELIKU VÄLJALASKEAVA (soe) LÄBI! JAHUTUSSEADME KIRJELDUS...
  • Seite 32 - vedeliku kadu, (LV) lülitage jahutusseade koheselt välja, eemaldage toitepistik ja kontrollige voolikuid, ühendusi ning jahutusahela välimisi ja sisemisi komponente, ROKASGRĀMATA vajadusel sooritage vajalikud parandustööd. TÄHELEPANU! Paagi tühjenemise ja selle põhjuse järgneva kõrvaldamise korral võib osutuda vajalikuks eemaldada vooluahelast õhk, et vedeliku ringlus taaskäivituks. UZMANĪBU: Nimetatud juhul toimige järgmiselt: PIRMS IERĪCES LIETOŠANAS UZMANĪGI IZLASIET ROKASGRĀMATU!
  • Seite 33 POLIPROPILĒNA BĀZES. nekavējoties izslēdziet dzesēšanas iekārtu, atvienojiet barošanas vada 1- Uzpildiet tvertni caur ielietni: Tvertnes TILPUMS = 8 l; esiet uzmanīgs kontaktdakšu un pārbaudiet dzesēšanas kontūra lokanās caurules, un izvairieties no šķidruma izliešanas uzpildes beigās. savienotājuzmavas, kā arī iekšējās un ārējās detaļas; veiciet nepieciešamos 2- Aizveriet tvertnes vāciņu.
  • Seite 34 кабела, към съответстващия контакт, поставен на задния панел на (BG) електрожена. РЪКОВОДСТВО С ИНСТРУКЦИИ ФУНКЦИОНИРАНЕ ВНИМАНИЕ! ОПЕРАЦИИТЕ ПО ПЪЛНЕНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ТРЯБВА ДА СЕ ИЗВЪРШВАТ СЪС СПРЯНА И ИЗКЛЮЧЕНА ОТ ЗАХРАНВАЩАТА МРЕЖА АПАРАТУРА. ВНИМАНИЕ: ИЗПОЛЗВАЙТЕ САМО ОХЛАЖДАЩА ТЕЧНОСТ, ПРЕПОРЪЧАНА ОТ ПРЕДИ...
  • Seite 35 ПОДДРЪЖКА (PL) ВНИМАНИЕ! ПРЕДИ ДА ИЗВЪРШИТЕ КАКВАТО И ДА Е ОПЕРАЦИЯ ПО ПОДДРЪЖКА, УВЕРЕТЕ СЕ, ЧЕ INSTRUKCJA OBSŁUGI ОХЛАЖДАЩАТА ЕДИНИЦА Е СПРЯНА И ИЗКЛЮЧЕНА ОТ ЕЛЕКТРИЧЕСКАТА МРЕЖА. Евентуални проверки, извършени под напрежение във вътрешната част на охлаждащата единица могат да причинят UWAGA: сериозен...
  • Seite 36 FUNKCJONOWANIE znajdującymi się pod napięciem i/lub zranieniami, spowodowanymi UWAGA! CZYNNOŚCI NAPEŁNIANIA ZBIORNIKA MUSZĄ BYĆ przez bezpośredni kontakt z elementami znajdującymi się w ruchu. WYKONYWANE WYŁĄCZENIU URZĄDZENIA ODŁĄCZENIU GO OD SIECI ZASILANIA. RUTYNOWA KONSERWACJA STOSOWAĆ WYŁĄCZNIE PŁYN CHŁODZĄCY ZALECANY PRZEZ CZYNNOŚCI RUTYNOWEJ KONSERWACJI MOGĄ BYĆ WYKONYWANE PRODUCENTA SYSTEMU CHŁODZENIA.
  • Seite 37 ‫التوصيالت االمامية‬ (AR) ‫) � ف ي وصلة‬E ‫لستخدام هذه التطعيمات من الرص ف وري إدخال “الغطاء” المزود به (الشكل‬ .)F ‫المرسل الخلفي (الشكل‬ ‫دليل االرشادات‬ ‫التوصيالت الخلفية‬ ‫من أجل التطعيمات يتم استخدام أنابيب المياه الموجودة عىل � ش يحة كابالت مجموعة‬ ‫الت�...
  • Seite 38 (EN) Symbol indicating separation of electrical and electronic appliances for refuse collection. The user is not allowed to dispose of these appliances as solid, mixed urban refuse, and must do it through authorised refuse collection centres. - (IT) Simbolo che indica la raccolta separata delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. L’utente ha l’obbligo di non smaltire questa apparecchiatura come rifiuto municipale solido misto, ma di rivolgersi ai centri di raccolta autorizzati.
  • Seite 39 45 dni, v nasprotnem primeru se kupcu izroči nov aparat. Proizvajalec zagotavlja dobavo rezervnih delov še 5 let od nakupa izdelka.Na podlagi zakona o spremembah in dopolnitvah Zakona o varstvu potrošnikov (ZVPot-E) (Ur.I.RS št. 78/2011) podjetje Telwin s.p.a. , kot organizator servisne mreže izrecno izjavlja: da velja garancija za izdelek na teritorialnem območju države v kateri je izdelek prodan končnim potrošnikom ;...
  • Seite 40: Гарантийный Сертификат

    (HR-SR) GARANCIJA Proizvo ač garantira ispravan rad strojeva i obvezuje se izvršiti besplatno zamjenu dijelova koji su oštećeni zbog loše kvalitete materijala i zbog tvorničkih grešaka, u roku od 12 mjeseci od dana pokretanja stroja, koji je potvr en na garantnom listu. Vraćeni strojevi, i ako su pod garancijom, moraju biti poslani bez plaćanja troškova prijevoza. Iznimka su strojevi koji se vraćaju kao potrošni materijal, u skladu sa Europskom odredbom 1999/44/EC, samo ako su prodani zemljama članicama EU-a.

Inhaltsverzeichnis