Herunterladen Diese Seite drucken

Operation - Faicom MN203810 Gebrauchsanweisung

Automatische schlauchaufroller

Werbung

I
FUNZIONAMENTO
Il dispositivo automatico d' arresto del tubo funziona su un arco
corrispondente a 1/2 giro del tamburo. Per sbloccare il tubo
esercitare una lieve trazione sul tubo stesso.
E' importante sempre trattenere il tubo durante il
riavvolgimento per impedire danni all' apparecchio, a per-
sone o cose circostanti.
F
FONCTIONNEMENT
Le cliquet d'arrêt fonctionne sur une zone correspondante à
un demi tour du tambour. Pour débloquer le tuyau, exercer
une courte traction sur le tuyau.
Il est important de toujours retenir le tuyau lors du
réenroulement pour éviter d'eventuels accidents
corporels ou de dégâts à objets environnants.
I
USO E MANUTENZIONE
IMPORTANTE! Qualsiasi operazione di ma-
nutenzione deve essere eseguita da perso-
nale opportunamente addestrato seguendo
le istruzioni date da questo manuale.
- Verificare periodicamente che l'avvolgitubo installato fun-
zioni correttamente; che non vi siano perdite di aria e che i
raccordi siano ben serrati.
- Pulire frequentemente il tubo per facilitare il riavvolgimento.
- Se necessario, ingrassare il giunto girevole ed oliare il sup-
porto dal lato opposto attraverso il foro esagonale.
- Assicurarsi che la molla sia distesa senza carico pri-
ma di iniziare operazioni all'interno dell'avvolgitubo.
- Chiudere sempre l'alimentazione dell'aria all'apparec-
chio prima di eseguire qualsiasi manutenzione su di
esso.
- Sostituire il tubo flessibile non appena presenta segni di
usura o danneggiamento.
- Sostituire la guarnizione di tenuta all'interno del giunto gire-
vole se si verificano perdite per usura.
- Qualsiasi sostituzione di pezzi costituenti l' avvolgitubo deve
essere fatta utilizzando ricambi originali.
- Per qualsiasi anomalia e prima di procedere ad eventuali
sostituzioni di pezzi si consiglia di interpellare la casa
costruttrice.
F
UTILISATION ET ENTRETIEN
IMPORTANT! Tout travail d'entretien doit
être
effectué
opportunément entraînés, suivant les
instructions données sur ce manuel.
- Contrôler de temps en temps que l'enrouleur fonctionne
correctement; que les raccords soient bien serrés, qu'il n'y
ait pas de pertes de air.
- Nettoyer régulièrement le tuyau pour faciliter le
réenroulement.
- Si nécessaire, graisser le joint tournant et huiler l'axe de
rotation de l'autre côté, au niveau du trou hexagonal.
- Toujour détendre le ressort avant de travailler dans
l'enrouleur.
- Fermer toujours l'alimentation de l'air à l'appareil
avant d'effectuer n'importe quel travail d'entretien.
- Remplacer le tuyau flexible dès qu'il montre des marques
d'usure ou des dommages.
- Remplacer le joint intérieur en cas de pertes dues à l'usure.
- N'importe quel remplacement de pièces de l'enrouleur doit
être fait en utilisant des pièces détachées originales.
- Pour n'importe quelle anomalie et avant de procéder à
d'eventuels remplacements de pièces, on conseille de
contacter le constructeur.
par
des
techniciens
GB

OPERATION

The automatic device to stop the hose is working on an area
corresponding to one half turn of the drum. For releasing the
hose, put a light traction on it.
It is important always to keep the hose back when you
rewind it, in order to avoid damages to the machine, injuries
to people or to surrounding things.
D
ARBEITSWEISE
Die Funktion der automatischen Stopp-Vorrichtung entspricht
einer halben Drehung der Trommel. Um die Blockierung des
Schlauches aufzuheben/zulösen, genügt ein leichter Zug am
Schlauch.
Um Schäden am Apparat oder an Personen zu vermeiden,
ist es wichtig, beim Aufrollen des Schlauches, denselben
zu führen.
GB
OPERATION AND MAINTENANCE
IMPORTANT: Maintenance should only be
carried out by suitably trained staff, who are
familiar with the instructions and information
in this manual.
- Periodically check the reel for the leaks and smooth operation.
Check that the couplers are fitted securely and that there are
no fluid losses.
- Clean the hose frequently for easy rewinding.
- Oil the joints and shaft in the reel through the hexagonal hole in
the case.
- Make sure that there is no tension in the spring before
starting any operations inside the hose reel.
- Always close the feeding of fluid to the machine before
performing any maintenance or servicing.
- Replace the flexible hose if it shows any signs of wear or
damage.
- Replace the seal inside the revolving joint if it is worn or
damaged.
- Any replacement of hose reel parts has to be done using original
spare parts.
- We advise you to contact the manufacturer for any possible
anomaly and before replacing any part.
D
ARBEITSWEISE UND WARTUNG
WICHTIG: Jede Wartung muss von einer
fachkundingen Person ausgeführt werden.
- Sich periodisch vergewissern, dass der installierte
Schlauchaufroller korrekt funktioniert, dass keine Flüssigkeit
austritt und die Wiederverbindung dicht ist.
- Stellen Sie sicher, daß keine Federspannung anliegt,
bevor Sie die Rolle in Betrieb nehmen.
- Es ist ratsam nach Gebrauch oder vor der Wartung immer
den Zuflusshahnen abzusperren.
- Sobald irgendwelche Abnützungserscheinungen am Schlauch
auftreten muss er ausgewechselt werden.
- Bei der Dichtung der inneren Halterung, bei der drehbaren Welle
muss die Manchette ausgewechselt werden.
- Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
- Bei jeder allfällig auftretenden Fehlfunktion und evt. vor der
Auswechslung der Ersatzteile ist es ratsam, für das weitere
Vorgehen sich an den Hersteller zu wenden.

Werbung

loading

Diese Anleitung auch für:

Md203812Md201010