Herunterladen Diese Seite drucken

Caleffi 574040 Handbuch

Systemtrenner ba mit reduzierter mitteldruckzone
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 574040:

Werbung

CALEFFI
www.caleffi.com
Disconnettore BA a zona di pressione ridotta controllabile
Backflow Prevention Valve - BA type - Reduced Pressure Zone principle
Systemtrenner BA mit reduzierter Mitteldruckzone
Disconnecteur BA à zone de pression réduite contrôlable
Terugstroombeveiliging BA met regelbare verminderde-drukzone
IIl disconnettore viene utilizzato in tutti gli impianti dove esiste il rischio
Impiego
di inquinamento della rete dell'acqua potabile: evita che una accidentale
Application
diminuzione della pressione nella rete di distribuzione provochi il ritorno
Anwendung
di acque inquinate presenti negli impianti utilizzatori.
Applications
A norma EN 12729 - UNI 9157.
Toepassing
The backflow prevention valve can be used in all systems where there is
danger of the drinking water supply system being contaminated. It
prevents an accidental reduction in the pressure in the distribution system
from causing the contaminated water in user installations to return back.
To WRAS EN 12729 and AS standards (AS/NZS 2845.1).
SVGW
W
SSIGE
Der Systemtrenner wird bei Anlagen, bei denen die Gefahr der
Verunreinigung des Trinkwassers besteht, eingesetzt. Er verhindert, im
Falle eines Druckabfalls in der Trinkwasserversorgungsleitung, ein
Rückfließen von Nicht-Trinkwasser. Gemäß der EN 12729 Europäischen
Norm zugelassen.
AS. 2845.1
LIC. 1764
Le disconnecteur permet la protection des réseaux d'eau potable contre
les retours de fluides ayant pour origine une dépression dans le réseau
ou une contre-pression provenant d'un réseau d'eau éventuellement non
potable. C'est un appareil de sécurité sanitaire; il est conforme à la norme
..
EN 12729.
G E P R U F T
Deze terugstroombeveiliging wordt gebruikt voor alle installaties die het
drinkwaternet kunnen verontreinigen: bij het optreden van een
drukvermindering in het waternet verhindert de terugstroombeveiliging
dat verontreinigd water uit op het net aangesloten installaties
terugstroomt. Volgens EN 12729.
574
5 5 7 7 4 4 040 1/2" (DN 15)
5 5 7 7 4 4 050 3/4" (DN 20)
5 5 7 7 4 4 005 3/4" (DN 20)
5 5 7 7 4 4 006 1" (DN 25)
574
5 5 7 7 4 4 600 1" (DN 25)
5 5 7 7 4 4 700 1 1/4" (DN 32)
574
5 5 7 7 4 4 800 1 1/2" (DN 40)
5 5 7 7 4 4 900 2" (DN 50)
1
58951.12
574 - 575 Series
575
5 5 7 7 5 5 005 (DN 50)
5 5 7 7 5 5 006 (DN 65)
5 5 7 7 5 5 008 (DN 80)
5 5 7 7 5 5 010 (DN 100)
I
GB
D
F
NL

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Caleffi 574040

  • Seite 1 CALEFFI www.caleffi.com 58951.12 Disconnettore BA a zona di pressione ridotta controllabile Backflow Prevention Valve - BA type - Reduced Pressure Zone principle Systemtrenner BA mit reduzierter Mitteldruckzone Disconnecteur BA à zone de pression réduite contrôlable Terugstroombeveiliging BA met regelbare verminderde-drukzone...
  • Seite 2 Caratteristiche Materiali: - corpo e coperchio: -1/2”÷1 1/4”lega antidezincificazione tecniche UNI EN 12165 CW602N - 1 1/2”÷ DN 100; bronzo RG5 Pb3 DIN 50930-6 Technical - aste ritegno e molle: acciaio inox specification - membrana e tenute: Fluido d’impiego: acqua potabile Technischen Pressione nominale: PN 10...
  • Seite 3 Raccords unions: 1/2" - 3/4" - 1" - 1 1/4" - 1 1/2" - 2"M Raccordements par brides: DN 50, DN 65, DN 80 e DN 100 ISO PN10 Conforme aux normes: NF , DVGW, KIWA, WRAS, ANSEAU, SVGW, ÖVGW, AS Certification: EN 12729 Groupe acoustique:...
  • Seite 4 The backflow prevention valve consists of two check valves (4) and (5), a chamber known as "reduced pressure area" (B) and of a discharge valve connected to the latter (3). The water entering the backflow prevention valve opens the upstream check mechanism and at the same time through the pipe (1) acts on the diaphragm (2) which closes the discharge valve by means of the rod and then opens the...
  • Seite 5 les zones amont (A) et intermédiaire (B), peut être dite de sécurité car en cas d’avarie, de dépression du réseau amont ou de contre-pression du réseau aval, l’ouverture du clapet de décharge s’effectue lorsque la pression amont est encore supérieure à celle de la zone intermédiaire d’au moins 1.4 m CE.
  • Seite 6 The installation of backflow prevention valve should only be carried out by qualified personnel in accordance with current legislation. The backflow prevention valve is installed after an upstream isolation valve and a strainer which can be inspected whith a discharge with another isolation valve being fitted downstream.
  • Seite 7 Le schéma ci-dessous indique le montage et les distances à respecter. montage Montageschem Het schema geeft aanwijzingen inzake de montage en de afstanden die volgens moeten worden gerespecteerd. CALEFFI Scarico verso fognatura/Discharge to sewerage/ Ablauf in Abwassersystem/ Décharge vers égout/...
  • Seite 8 Il disconnettore è un apparecchio di sicurezza sanitaria, necessita quindi di un Manutenzione controllo periodico. Maintenance Il primo segnale di cattivo funzionamento, generalmente provocato dalla presenza di corpi estranei (sabbia o altre impurità), si manifesta con una perdita Inspektion permanente dallo scarico. Tale perdita non costituisce che un primo allarme e non Maintenance mette assolutamente in pericolo la sicurezza del ritegno, ma richiede uno smontaggio ed una pulizia dell'apparecchio e del filtro a monte.
  • Seite 9 METODO RAPIDO DI CONTROLLO - RAPID INSPECTION PROCEDURE - WIR EMPFEHLEN FOLGENDE KONTROLLCHECKLISTE - METHODE RAPIDE DE CONTRÔLE - VOOR EEN SNELLE CONTROLE Chiudere la valvola di - Perdita permanente Clapet a monte o Smontare e verificare intercettazione a valle - Nessuna perdita valvola di scarico non a tenuta...
  • Seite 10 1/2” - 3/4 - 1”(574006) Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie Verifiche ed eventuali sostituzioni dei gruppi alla verifica dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore.per interni al disconnettore le dimensioni 1/2”, 3/4” e 1” (574006). Checks on and where The illustrations below show the operations required for necessary replacements for the internal parts of...
  • Seite 11 1/2” - 3/4 - 1”(574006) Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken. A A c c h h t t u u n n g g : Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß...
  • Seite 12 1” - 1 1/4” Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie Verifiche ed eventuali sostituzioni dei gruppi alla verifica dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore per interni al disconnettore le dimensioni 1" e 1 1/4". Checks on and where The illustrations below show the operations required for necessary replacements for the internal parts of...
  • Seite 13 1” - 1 1/4” Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken. A A c c h h t t u u n n g g : Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß...
  • Seite 14 1 1/2” - 2” Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie Verifiche ed eventuali alla verifica dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore per sostituzioni dei gruppi le dimensioni 1 1/2" e 2". interni al disconnettore Checks on and where The illustrations below show the operations required for necessary replacements checking the functional parts inside 1 1/2”...
  • Seite 15 1 1/2” - 2 Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken. A A c c h h t t u u n n g g : Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß...
  • Seite 16 DN 50-65-80-100 Le illustrazioni che seguono indicano le operazioni necessarie Verifiche ed eventuali sostituzioni dei gruppi alla verifica dei gruppi funzionali all'interno del disconnettore.per interni al disconnettore le dimensioni DN50, 65, 80 e 100. Checks on and where The illustrations below show the operations required for necessary replacements for the internal parts of checking the functional parts inside DN50, 65.
  • Seite 17 DN 50-65-80-100 Durch leichten Druck von Außen den Ventilsitz des Ablaßventils vorsichtig, so daß dieser nicht beschädigt wird, herausdrücken. A A c c h h t t u u n n g g : Falls der Ventilsitz nicht herausgenommem wird, muß beim Ausbau der Rückflußverhinderer darauf geachtet werden, daß...
  • Seite 18 5 5 7 7 4 4 040 1/2” (DN15) - 5 5 7 7 4 4 050 3/4” (DN20) - 5 5 7 7 4 4 005 3/4” (DN20) - 5 5 7 7 4 4 006 1” (DN25) 5 5 7 7 4 4 600 1” (DN 25) - 5 5 7 7 4 4 700 1 1/4” (DN32)
  • Seite 19: Pièces De Rechange

    5 5 7 7 4 4 800 1 1/2” (DN40) - 5 5 7 7 4 4 900 2” (DN50) Dispositivo di scarico Discharge assembly Auslaufvorrichtung Dispositif de décharge Terungslagklep bovenstrooms Ritegno a monte Upstream check valve Vordruck-RV Clapet amont Terungslagklep benedenstrooms Ritegno a valle Hinterdruck-RV...
  • Seite 20 5 5 7 7 5 5 005 (DN50) - 5 5 7 7 5 5 006 (DN65) - 5 5 7 7 5 5 008 (DN80) - 5 5 7 7 5 5 010 (DN100) Discharge assembly Dispositivo di scarico Auslaufvorrichtung Dispositif de décharge Terungslagklep bovenstrooms...
  • Seite 21 La strumentazione di controllo periodico (annuale) dei disconnettori Strumentazione comprende: di controllo - Manometro a monte - Manometro a valle Inspection - Manometro differenziale equipment Sono compresi i flessibili ed i raccordi necessari, nonchè diversi Testinstrument accessori utili allo smontaggio dell'apparecchio. Questa strumentazione, nell'apposita valigia portastrumenti, viene Instruments fornita come serie 5750.
  • Seite 22 Il disconnettore deve essere installato da un installatore qualificato in Sicurezza accordo con i regolamenti nazionali e/o i relativi requisiti locali. Safety Se il disconnettore non è installato, messo in servizio e manutenuto Sicheraeit correttamente secondo le istruzioni contenute in questo manuale, può non funzionare correttamente e può...
  • Seite 23 Der Systemtrenner muss von einem qualifizierten Installateur unter Einhaltung der nationalen Vorschriften und/oder der örtlich geltenden Bestimmungen installiert werden. Wenn der Systemtrenner nicht gemäß der Angaben des Montage- Anleitungsheftes eingebaut, in Betrieb genommen oder benutzt wird, kann es sein, dass er nicht korrekt funktioniert oder aber für den Verbraucher eine Gefahr darstellt.
  • Seite 24 De terugstroombeveiliging moet door een bevoegde installateur geïnstalleerd worden, overeenkomstig de nationale wetgeving en/of de plaatselijke richtlijnen. Wanneer het terugstroombeveiliging niet geïnstalleerd, in werking gezet en juist onderhouden wordt zoals volgens de in deze handleiding aangegeven instructies dan bestaat de kans dat hij niet korrekt werkt.