Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 31
Doccia Nasale Portatile Ricaricabile
Rechargeable Portable Nasal Irrigator
Douche nasale Portative Rechargeable
Draagbare en oplaadbare Neusdouche
Mobile Nasendusche mit Akku
Nebulizador Nasal Portátil Recargable
Переносной аккумуляторный
ирригатор для носа
MANUALE ISTRUZIONI D'USO
INSTRUCTIONS FOR USE MANUAL
MODE D'EMPLOI
GEBRUIKSAANWIJZING
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Rhino
Clear
Mobile
FLAEM
by
free your nose in a jiffy
over 40 years
M A D E
I N
I T A L Y
¨

Werbung

Inhaltsverzeichnis

Fehlerbehebung

loading

Inhaltszusammenfassung für FLAEM NUOVA Rhino Clear Mobile P0907EM

  • Seite 1 Rhino Clear Mobile FLAEM ¨ free your nose in a jiffy over 40 years M A D E I T A L Y Doccia Nasale Portatile Ricaricabile Rechargeable Portable Nasal Irrigator Douche nasale Portative Rechargeable Draagbare en oplaadbare Neusdouche Mobile Nasendusche mit Akku Nebulizador Nasal Portátil Recargable Переносной...
  • Seite 3 Rhino Clear Mobile Doccia Nasale Portatile Ricaricabile IMPORTANTE: Prima di utilizzare la doccia nasale portatile, ricaricatela per almeno 24 ore. In seguito è consigliabile tenere sempre l’unità inserita nella sua base di ricarica collegata alla rete elettrica. Siamo lieti per l’acquisto da Voi effettuato e Vi ringraziamo per la Vostra fiducia. Il nostro obiettivo è la piena soddisfazione dei nostri consumatori offrendo loro prodotti all’avanguardia per la prevenzione e la terapia delle vie respiratorie.
  • Seite 4 La dotazione standard dell’apparecchio comprende: (1a) Adattatore nasale “A” con apice in gomma morbida, (1a) (1b) (1c) indicato per bambini fino a 3 anni (1b) Adattatore nasale “B” con apice in gomma morbida, indicato dai 3 a 10 anni (1c) Adattatore nasale “C” con apice in gomma morbida, indicato dopo i 10 anni (2) Separatore (4a)
  • Seite 5: Istruzioni Per L'uso

    2. Istruzioni per l’uso FIG. B • Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite la doccia nasale e i relativi accessori come indicato nel paragrafo 3.Pulizia ,sanificazione, disinfezione e sterilizzazione. • Durante l’applicazione è consigliato prestare attenzione perché la soluzione può gocciolare dal naso.
  • Seite 6 3. Pulizia ,sanificazione, disinfezione e sterilizzazione Una scrupolosa pulizia è estremamente importante per la durata e il buon funzionamento dell’apparecchio. 3.1 - Pulizia CORPO COMPRESSORE DOCCIA Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). ATTENZIONE: Il corpo compressore doccia non è...
  • Seite 7: Avvertenze Importanti

    3.7 - VALVOLA DI ASPIRAZIONE FIG. G La doccia nasale è dotata di valvola di aspirazione (5c) da pulire quando è sporca; è situata all’interno del coperchio localizzato sul fondo del corpo compressore doccia (fig. G). Per pulire la valvola, rimuovete prima il coperchio (facendo leva con una biro e tenendo un dito sulla parte opposta del coperchio) e poi la valvola;...
  • Seite 8: Localizzazione Dei Guasti

    5. Localizzazione dei guasti INCONVENIENTI RIMEDI 5.1 - Se dopo aver appoggiato il corpo Controllate che la spina sia ben inserita nella presa di corrente. compressore doccia sulla base di rica- Controllate la presa elettrica infilando nella stessa un altro apparecchio. rica, la spia luminosa verde (5b) del pul- Verificate che il cavo di alimentazione o la spina non siano difettosi.
  • Seite 9: Caratteristiche Tecniche

    6. Caratteristiche tecniche P0907EM Model: Tensione base di ricarica 230V ~ 50Hz / 2W Capacità Max camera di nebulizzazione 15 ml Tempo di nebulizzazione di 10 ml circa 2 minuti (1 ml in circa 12 secondi) Percentuale Cumulativa Sopramisura in massa > 10 micron: tra 95 e 96 % (Frazione non respirabile utile per il trattamento delle vie respiratorie superiori) Valori rilevati con diffrattometro laser computerizzato Malvern Mastersizer secondo procedura del Dipartimento Farmaceutico dell’Università...
  • Seite 10 Rhino Clear Mobile Rechargeable Portable Nasal Irrigator IMPORTANT: Before using the portable nasal irrigator, allow it to charge for at least 24 hours. Subsequently, we recommend keeping the unit inserted on the recharger base connected to the mains. Congratulations on your purchase and thank you for choosing our unit. Our goal is to fully satisfy consumers by offering them cutting-edge systems for preventing and treating ailments of the upper airways.
  • Seite 11 This nasal irrigator set includes: (1a) (1b) (1c) (1a) “A” nasal adaptor with soft rubber tip, for children under 3 (1b) “B” nasal adaptor with soft rubber tip, for children aged 3 to 10 (1c) “C” nasal adaptor with soft rubber tip, suitable from 10 years (4a) (2) Separator...
  • Seite 12 2. Operating instructions FIG. B • Before each use, thoroughly wash your hands and clean the nasal irrigator and its accessories as directed in section 3.Cleaning, Sanitization, Disinfection and Sterilization. • Take care during use as the solution may drip from the nose. (4c) - Before using for the first time, charge the batteries as indicated in the previous section.
  • Seite 13: Cleaning, Sanitization, Disinfection And Sterilization

    3.Cleaning, Sanitization, Disinfection and Sterilization Careful cleaning of the unit is extremely important to ensure long life and proper operation. 3.1 - Cleaning - Irrigator compressor body To clean use only a damp cloth and an antibacterial detergent (non-abrasive and solvent free). WARNING: The irrigator compressor body is not protected against the penetration of liquids;...
  • Seite 14 3.7 - INLET VALVE FIG. G The nasal irrigator features a inlet valve (5c) which should be cleaned when dirty; it is housed under the lid located on the bottom of the irrigator compressor body (fig. G). To clean the valve first remove the lid (by levering with a biro and holding down the other side of the lid) and then the valve;...
  • Seite 15: Troubleshooting

    5. Troubleshooting PROBLEM REMEDY 5.1 - If the green indicator light (5b) does Check that the power cord is properly plugged into the power socket. not come on when the irrigator compres- Check the electric socket by plugging another appliance into it. sor body is placed on the recharger base Check for faults in the power cord or the plug.
  • Seite 16: Technical Specifications

    6. Technical specifications P0907EM Model: Recharger base voltage 230 V ~ 50Hz / 2W Nebulisation chamber max. capacity 15 ml Nebulisation time for 10 ml approx. 2 minutes (1 ml in approx. 12 seconds) Cumulative mass percentage oversize > 10 micron: between 95 and 96 % (Fraction not inhaled useful for the treatment of the upper airways) Values measured with a computerised laser diffractometer Malvern Mastersizer, using the procedure devised by the Pharmaceutical Department of Parma University.
  • Seite 17 Rhino Clear Mobile Douche nasale Portative Rechargeable IMPORTANT: Avant d’utiliser la douche nasale portative laissez-la sous tension pour 24 heures minimum. Par la suite nous suggérons de garder l’unité toujours branchée dans sa base de rechargement relièe au réseau électrique. Nous vous complimentons pour votre achat et vous remercions pour votre confiance.
  • Seite 18 L’équipement standard de la douche nasale comprend: (1a) (1b) (1c) (1a) Embout nasal «A» avec pointe en caoutchouc souple, pour les enfants jusqu’à 3 ans (1b) Embout nasal «B » avec pointe en caoutchouc souple, indiqué de 3 à 10 ans (1C) Embout nasal «C»...
  • Seite 19 2. Mode d’emploi FIG. B • Avant chaque utilisation, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez la douche nasale et ses accessoires comme indiqué dans le paragraphe 3. Nettoyage, Assainissement, Desinfection et Sterilisation. • Quand on utilise la douche nous suggérons de faire attention car des gouttes de la solution peuvent couler de votre nez.
  • Seite 20 3.Nettoyage, Assainissement, Desinfection et Sterilisation Un nettoyage soigneux est extrêmement important pour le bon fonctionnement et la durée de l’appareil. 3.1 - Nettoyage- Corps compresseur douche Utilisez uniquement un chiffon humidifié avec un produit détergent antibactérien (non abrasif et sans solvant de n’importe quelle nature).
  • Seite 21: Consignes De Sécurité

    3.7 - SOUPAPE D’ASPIRATION FIG. G La douche nasale est munie d’une soupape d’aspiration (5c) et il faut la nettoyer quand elle est sale; est placée à l’intérieur du couvercle sur le fond du corps compresseur douche (fig. G). Pour nettoyer la soupape enlevez le couvercle (en faisant pression au moyen d’un stylo ou de votre doigt sur la partie opposée du couvercle), retirez ensuite la soupape et lavez-la avec de l’eau et un produit détergent.
  • Seite 22: Localisation Des Pannes

    5. Localisation des pannes INCONVÉNIENTS SOLUTION 5.1 - Après avoir placé le corps com- Assurez-vous que la fiche soit correctement insérée. presseur douche dans la base de re- Contrôler la fiche électrique et la brancher sur un autre appareil. chargement, le témoin allumé vert (5b) Vérifiez si le câble ou la fiche sont défectueux.
  • Seite 23: Caractéristiques Techniques

    6. Caractéristiques techniques P0907EM Modèle: Tension base de rechargement 230V ~ 50Hz / 2W Capacité maxi de la chambre de nébulisation 15 ml Temps de nébulisation de 10 ml environ 2 minutes (1 ml en 12 secondes approx.) Pourcentage de la masse cumulée des particules ayant un diamètre > 10 microns: entre 95 et 96 % (Fraction non respirable utile pour le traitement des voies respiratoires supérieures) Valeurs mesurées avec diffractomètre laser Malvern Mastersizer, selon les procédures du Département de Pharmacie de l’Université...
  • Seite 24 Rhino Clear Mobile Draagbare en oplaadbare Neusdouche BELANGRIJK: Voordat u draagbare neusdouche gebruikt dient u deze minstens 24 uur lang op te laden. Vervolgens raden we u aan om de unit altijd op zijn oplader, aangesloten op het elektriciteitsnetwerk, te plaatsen. Wij zijn blij met uw aanschaf en danken u voor het in ons gestelde vertrouwen.
  • Seite 25: Aansluiten En Opladen

    De standaarduitrusting van de neusdouche bevat: (1a) (1b) (1c) (1a) Neusstuk “A” met uiteinde van zacht rubber, geschikt voor kinderen tot 3 jaar oud (1b) Neusstuk “B” met uiteinde van zacht rubber, geschikt voor kinderen van 3 tot 10 jaar oud (1c) Neusstuk “C”...
  • Seite 26: Instructies Voor Het Gebruik

    2. Instructies voor het gebruik AFB. B • Vóór ieder gebruik dient u uw handen zorgvuldig te wassen en de neusdouche en bijbehorende accessoires te reinigingen zoals beschreven wordt in de paragraaf 3. Reiniging, ontsmetting, desinfectie en sterilisatie. • Tijdens het gebruik raden we u aan om goed op te letten aangezien de oplossing uit de neus kan druppelen.
  • Seite 27 3.Reiniging, ontsmetting, desinfectie en sterilisatie Een zorgvuldige reiniging is uiterst belangrijk voor de duur en de correcte functionering van het toestel. 3.1 - Reiniging - Lichaam met douchecompressor Gebruik alleen een doek die bevochtigd is met een bacteriedodend (niet schurend en zonder oplosmiddelen van welke aard dan ook) reinigingsmiddel.
  • Seite 28: Belangrijke Waarschuwingen

    3.7 - ASPIRATIEKLEP AFB. G De neusdouche is voorzien van een aspiratieklep (5c) die u moet reinigen als hij vuil is. De klep bevindt zich onder de deksel aan de onderkant van het lichaam met de douchecompressor (afb. G). Verwijder, voor de reiniging van de klep, eerst de deksel (gebruik een balpen als hefarm en druk tegelijkertijd op de tegenoverliggende zijde van de deksel) en vervolgens de klep.
  • Seite 29 5. Opsporing van defecten ONGEMAKKEN OPLOSSINGEN 5.1 - Als het groene controlelampje (5b) Controleer dat u de stekker op correcte wijze in het stopcontact gestoken heeft. van de knop niet oplicht nadat u het Controleer het stopcontact door er een ander apparaat op aan te sluiten. lichaam met de douchecompressor op Controleer of de voedingskabel of de stekker defect zijn.
  • Seite 30: Technische Eigenschappen

    6. Technische eigenschappen P0907EM Model: Spanning oplader 230 V ~ 50Hz / 2W Max. capaciteit vernevelingsruimte 15 ml Vernevelingstijd voor 10 ml ongeveer 2 minuten (1 ml in ongeveer 12 seconde) Accumulatie Percentage Overmeting in gewicht > 10 micron: tussen 95 en 96 % (Niet inadembare fractie nuttig voor de behandeling van de bovenste luchtwegen) De waarden zijn vastgesteld met een Malvern Mastersizer gecomputeriseerd laser diffractietoestel volgens de procedure van De Farmaceutische Afdeling van de Universiteit van Parma.
  • Seite 31: Mobile Nasendusche Mit Akku

    Rhino Clear Mobile Mobile Nasendusche mit Akku WICHTIG: Bevor Sie die mobile Nasendusche benutzen, müssen Sie sie für mindestens 24 Stunden aufladen. Anschließend sollten Sie das Gerät stets in seiner an das Netz angeschlossene Ladebasis lassen, wenn Sie es nicht brauchen. Wir beglückwünschen Sie zu Ihrem Kauf und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.
  • Seite 32: Die Standardausstattung Der Nasendusche Umfasst

    Die Standardausstattung der Nasendusche umfasst: (1a) (1b) (1c) (1a) Nasenadapter “A” mit Spitze aus weichem Gummi, für Kleinkinder bis 3 Jahre (1b) Nasenadapter “B” mit Spitze aus weichem Gummi, für Kinder von 3 bis 10 Jahren (1c) Nasenadapter “C” mit Spitze aus weichem Gummi, ab einem Alter von 10 Jahren (2) Trennelement (4a)
  • Seite 33 2. Gebrauchsanleitung ABB. B • Waschen Sie sich vor jedem Gebrauch gründlich die Hände und reinigen Sie die Nasendusche und ihr Zubehör nach den Angaben in Abschnitt 3. Reinigung, hygienische aufbereitung, desinfektion und sterilisierung. • Beachten Sie, dass die Lösung während der Anwendung aus der Nase tropfen kann. - Laden Sie vor dem ersten Gebrauch die Batterien nach den Angaben im vorherigen (4c) Abschnitt auf.
  • Seite 34: Reinigung, Hygienische Aufbereitung, Desinfektion Und Sterilisierung

    3. Reinigung, hygienische aufbereitung, desinfektion und sterilisierung Die sorgfältige Reinigung ist äußerst wichtig, um die lange Lebensdauer und die einwandfreie Funktionsfähigkeit des Geräts zu ge- währleisten. 3.1 - Reinigung Kompressorgehäuse Verwenden Sie nur ein mit einem antibakteriellen Reinigungsmittel (nicht scheuernd und frei von jeglichen Lösemitteln) ange- feuchtetes Tuch.
  • Seite 35: Wichtige Sicherheitshinweise

    3.7 - SAUGVENTIL ABB. G Die Nasendusche verfügt über ein Saugventil (5c), das gereinigt werden muss, wenn es verschmutzt ist. Es befindet sich hinter dem Deckel auf dem Boden des Kompressorgehäuses (Abb. G). Zum Reinigen des Ventils müssen Sie zuerst den Deckel entfernen (verwenden Sie hierzu einen Kugelschreiber auf der einen Seite des Deckels als Hebel, während Sie mit dem Finger gegen die andere Seite drücken) und dann das Ventil ausbauen.
  • Seite 36: Fehlersuche

    5. Fehlersuche FEHLFUNKTIONEN ABHILFE 5.1 - Das Kompressorgehäuse wurde in Kontrollieren Sie, ob Sie den Netzstecker richtig in die Steckdose gesteckt haben. die Ladebasis eingesetzt, doch die grüne Schließen Sie ein anderes Gerät an die Steckdose an, um zu kontrollieren, ob sie Kontrolllampe (5b) der Taste leuchtet nicht.
  • Seite 37: Technische Eigenschaften

    6. Technische Eigenschaften P0907EM Modell: Spannung Ladebasis 230V ~ 50Hz / 2W Max. Fassungsvermögen Vernebelungskammer 15 ml Vernebelungszeit mit 10 ml ca. 2 Minuten (1 ml in ca. 12 Sekunden) Kumulativer Massenanteil Überkorn > 10 Mikrometer: zwischen 95% und 96% (Nicht einatembarer Anteil, der für die Behandlung der oberen Atemwege genutzt wird) Werte gemessen mit computergestütztem Laserdiffraktometer Malvern Mastersizer nach der Prozedur der pharmazeutischen Fakultät der Universität Parma.
  • Seite 38 Rhino Clear Mobile Nebulizador Nasal Portátil Recargable IMPORTANTE: Antes de utilizar el nebulizador nasal portátil, dejarlo bajo carga durante al menos 24 horas. Sucesivamente es aconsejable tener siempre la unidad introducida en su base de recar- ga conectada a la red eléctrica Complacidos por la compra que ustedes han efectuado, les agradecemos la confianza demostrada.
  • Seite 39 La dotación estándar del nebulizador nasal comprende: (1a) (1b) (1c) (1a) Adaptador cánula nasal “A” con ápice en goma suave, indicado para niños hasta los 3 años de edad (1b) Adaptador cánula nasal “B” con ápice en goma suave, indicado desde los 3 hasta los 10 años de edad (1c) Adaptador cánula nasal “C”...
  • Seite 40: Instrucciones De Uso

    2. Instrucciones de uso FIG. B • Antes de cada uso, lavarse cuidadosamente las manos y lavar el nebulizador nasal y sus accesorios de la manera ilustrada en el apartado Limpieza, higienización, desinfección y esterilización. • Durante la aplicación se aconseja prestar atención porque la solución puede gotear por la nariz.
  • Seite 41 3.Limpieza, higienización, desinfección y esterilización. Una limpieza escrupulosa es extremadamente importante para la duración y el buen funcionamiento del aparato. 3.1 - Limpieza - Cuerpo compresor del nebulizador Usar únicamente un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y sin ningún tipo de solvente). ATENCIÓN: El cuerpo compresor del nebulizador no es protegido contra la penetración de líquidos;...
  • Seite 42: Advertencias Importantes

    3.7 - VÁLVULA DE ASPIRACIÓN FIG. G El nebulizador nasal está provisto de una válvula de aspiración (5c) que hay que limpiar cuando esté sucia; se encuentra dentro de la tapa puesta en el fondo del cuerpo compresor del nebulizador (fig. G). Para limpiar la válvula, antes remover la tapa (haciendo palanca con un bolígrafo y teniendo un dedo sobre la parte opuesta de la tapa) y después la válvula;...
  • Seite 43: Localización De Averias

    5. Localización de averias INCONVENIENTES SOLUCIONES 5.1 - Después de haber apoyado el cuer- Comprobar que el enchufe esté bien conectado a la toma de corriente. po compresor del nebulizador en la base Verificar la toma de corriente eléctrica conectando otro aparato. de recarga, no se enciende la luz verde Verificar si el cable de alimentación o el enchufe están defectuosos.
  • Seite 44: Características Técnicas

    6. Características técnicas P0907EM Model: Tensión base de recarga 230V ~ 50Hz / 2W Capacidad Máx. cámara de nebulización 15 ml Tiempo de nebulización de 10 ml aprox. 2 minutos (1 ml en aproximadamente 12 segundos) Porcentaje Cumulativo Sobre medida de masa > 10 micrones: entre 95 y 96 % (Fracción no respirable útil para el tratamiento de las vías respiratorias superiores) Valores obtenidos con el difractómetro láser computerizado Malvern Mastersizer según el procedimiento del Departamento Farmacéutico de la Universidad de Estudios de Parma.
  • Seite 45 Rhino Clear Mobile Переносной аккумуляторный ирригатор для носа ВАЖНО: Перед использованием переносного носового ирригатора, его необходимо зарядить на протяжении не менее 24-х часов. Впоследствии, рекомендуется постоянно хранить прибор, вставив его в зарядное устройство, присоединённое к электрической сети. Благодарим Вас за покупку продукции нашей фирмы и за Ваше доверие. Наша...
  • Seite 46 В стандартную упаковку носового ирригатора входят: (1a) (1b) (1c) (1a) Носовая насадка “A”, верх изготовлен из мягкой резины, предназначается для детей до 3-х лет (1b) Носовая насадка “B”, верх изготовлен из мягкой резины, предназначается для детей от 3-х до 10-ти лет (1c) Носовая...
  • Seite 47: Правила Пользования

    2. Правила пользования • Перед началом работы тщательно вымойте руки и обработайте носовой ирригатор и соответствующие принадлежности согласно указаниям, приведенным в параграфе 3. «Чистка, санитарная обработка, дезинфекция и стерилизация». • При использовании необходимо соблюдать осторожность, так как раствор может капать из носа. - Перед...
  • Seite 48 3.Чистка, санитарная обработка, дезинфекция и стерилизация Тщательная очистка очень важна для продолжительной эксплуатации и надёжной работы прибора. 3.1 - Чистка - КОРПУС КОМПРЕССОРА ИРРИГАТОРА Для очистки пользуйтесь только мягкой тряпкой, смоченной в антибактериальном моющем средстве (не абразивном и без каких-либо растворов). ВНИМАНИЕ: Корпус компрессора ирригатора не является влагозащищенным; следовательно, не помещайте прибор в воду и не мойте его под проточной водой. 3.2 - НОСОВЫЕ НАСАДКИ, СЕПАРАТОР, ФОРСУНКА и КОРПУС НЕБУЛАЙЗЕРА, ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КОРПУСА КОМ- ПРЕССОРА...
  • Seite 49 3.7 - ВСАСЫВАЮЩиЙ КЛАПАН Носовой ирригатор снабжается всасывающим клапаном (5с), который необходимо очищать если он загрязняется; клапан находится под крышкой, расположенной в нижней части корпуса компрессора ирригатора (рис. G). Для очистки клапана необходимо сначала удалить крышку (поддевая крышку с одной стороны шариковой ручкой и придерживая пальцем с другой стороны), а затем...
  • Seite 50: Поиск Неисправностей

    5. Поиск неисправностей НЕиСПРАВНОСТи СПОСОБ УСТРАНЕНиЯ 5.1 - Если после установки корпуса Убедиться в том, что вилка прочно вставлена в розетку. компрессора ирригатора в зарядное Проверить исправность розетки, вставив в неё другой прибор. устройство не включается зелёная Проверить исправность шнура электропитания и штепсельной вилки. При индикаторная...
  • Seite 51: Технические Характеристики

    6. Технические характеристики P0907EM Модель: 230В ~ 50Гц / 2Вт Напряжение зарядного устройства 15 мл Макс. ёмкость распылительной камеры Время небулизации 10 мл примерно 2 минуты (1 мл примерно за 12 секунд) Общее процентное содержание в массе аэрозоля крупных частиц размером > 10 микрон: между 95 и 96 % (Частицы, требуемые...
  • Seite 53 (1a) (1b) (1c) (4a) (4b) (5a) (6a) (5b) (6b) (5c)
  • Seite 54 (4c) (5a) (4b) (4a) (2a) (4c)
  • Seite 55 -4.3 -5.3 (1A-B-C-2-3-4) (C1.1-C1.2-C1.3-C1.4-C2-C3-C4-D1A-D1B-D1C-D2-D3-D4-D5.1-D5.2-D6) -6.3 (2-3-4)
  • Seite 56 10.4 11.4 12.4 13.4 14.4 15.4 16.4 17.4...
  • Seite 60 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Seite 61 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Seite 62 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Seite 63 MEMO • MEMORANDUM • NOTIZEN • NOTAS...
  • Seite 64: Certificato Di Garanzia

    La garanzia copre qualsiasi difetto derivato dai materiali o dalla fabbricazione, a condizione che l’apparecchio e/o la batteria non abbiano subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che siano stati utilizzati in modo diverso dalla loro destinazione d’uso.

Inhaltsverzeichnis