Herunterladen Diese Seite drucken

COMPANION 25784 Anleitungshandbuch Seite 30

Werbung

F_
4. Commande
de la bone de vitesses
La boite de vitesses poss_dent des vitesses avant, une
position neutra (point mort) et une marche arriere. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'a, ta
vitesse maximale sans s'arr_ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pedale
d'embra_'age (et donc de d6brayer) torsqu'on passe d'un
rapport a un autre, quel qu'il seit! Le d_marrage du tracteur
pouvant intervenir indepondamment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
d_marrer le moteur.
REMARQUE!
Toujours stopper le tracteur avant de passer de la marche
arriere & un rapport de marche avant et inversement. Le pas-
sage entre les cliff,rents rapports de marche avant ne dolt
jamais _tre effectu6 pendant le deplacement du tracteur. Ne
jamais forcer sur le levier Iors du passage d'un rapport dens
un autre.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
E_
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marcha atrds.Loscambiospueden efectuarse desde
el punto neutro a la marcha rods alta sin detenerse en cade
posicibn de cambio. Antes de cambiar de marcha, desembra*
gar el motor. El arranque puede hacerse independientemente
de la posicibn de [a palanca de cambios.
NOTA!
Pare la m_.quina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mdquina esta en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
_)
4. Schalthebel
Das Getriabe hat Vorw&rtsg_.nge, Leerlauf und Rt3ck-w_rts-
gang. Das Schalten kann von Leerlauf auf den schnell-sten
Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G_ngen
erfolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh:_ngig von der Stellung des Schalthe-bels
erfolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem RLickw._rtsgang
in einen Vorw_irtsgang, oder umgekehrt, anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfans nur
bei stillstehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_)
4. Leva del cambio
Marce in avanti, foUe e marcia indietro. II cambio _ siecro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
frizione prima di ogni cambio di marcia. I_avviamento avviene
indipendentemente
della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passara alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pra la macchina. II cambio marcia deve awenire sempre a
macohina ferma. Cambiara senza violenza.
(_
4. Versnellingshendel
De ve rsnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeUng bij iedere
versnelling! Het starten kan plaatsvinden onafhankelijk van
de positie van de versneUingspook.
N.B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersem te schakelen. Schakelen tussen de ver-
sneningen vooruit mag niet gebeuren, wanneer de machine
in beweging is. Gabruik nooit geweld bij het schakelen.
30

Werbung

loading