Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Freni-Frizioni Di Sterzo Idraulici (Di Lavoro / Servizio); Freno Di Stazionamento Idraulico; Verifiche Livelli Olio; Ingrassaggio - BCS 660 HY WS Bedienungs- Und Wartungshandbuch

Hydrostatischer motormäher
Inhaltsverzeichnis

Werbung

9.5 Freni - Frizioni di sterzo idraulici (di lavoro / servi-
zio)
La macchina è dotata di 2 freni / frizioni di sterzo integrate,
a dischi multipli, con recupero automatico del gioco, indi-
pendenti su ogni ruota. Comandate tramite leve dal manu-
brio con doppio comando di sterzata destro.
9.6 Freno di stazionamento meccanico
Automatico (auto-hold), che blocca la macchina in qualsia-
si condizione di inclinazione, anche a motore spento, 28
(fig.5/1a).
9.7 Verifica livelli olio
Verificare giornalmente i livelli olio motore e cambio e se ci
9.5 Hydraulic steering Brakes - Clutches (work / servi-
ce)
The machine has 2 steering brakes/clutches integrated,
with multiple discs, with automatic adjustment of the play,
independent for every wheel. Controlled by mean of lever
from the handlebar, with double lever for right steering.
9.6 Mechanic stationery brake
Automatic (auto-hold), that locks the machine in every con-
dition of inclination, also with engine off, 28 (fig.5/1a).

9.7 Checking the oil levels

Daily verify the engine and gearbox oil levels and if there
9.5 Freins - Embrayages de direction hydrauliques (de
travail / service)
La machine est munie de 2 freins / embrayages de direc-
tion intégrés, à disques multiples, avec récupération auto-
matique du jeu, indépendants sur chaque roue. Comman-
dés au moyen d'un levier à partir du guidon avec double
commande de braquage droit.
9.6 Frein de stationnement mécanique
Automatique (auto-hold), qui bloque la machine dans n'im-
porte quelle condition d'inclinaison, même si le moteur est
éteint 28 (fig.5/1a).
9.7 Vérifications des niveaux d'huile
Vérifier quotidiennement les niveaux d'huile moteur et
9.5 Frenos - Embragues de dirección hidráulicos (de
trabajo / servicio)
La máquina está dotada de 2 frenos / embragues de direc-
ción integrados, de discos múltiples, con recuperación au-
tomática de la holgura, independientes en cada rueda.
Controladas mediante palancas por el manillar con doble
mando derecho de dirección.
9.6 Freno de estacionamiento mecanico
Automático (auto-hold), que bloquea la máquina en cual-
quier condición de inclinación, incluso con el motor apaga-
do, 28 (fig.5/1a).

9.7 Control de los niveles de aceite

Controlar diariamente los niveles de aceite motor y cambio
9.5 Bremsen - hydraulische Lenkerkupplungen (Be-
trieb / Service)
Das Gerät verfügt über zwei integrierte an jedem Rad un-
abhängige Bremsen / Lenker-Lamellenkupplungen, mit au-
tomatischem Spielausgleich. Diese werden anhand der
Hebel am Lenker mit doppelter Lenkschaltung rechts be-
trieben.
9.6 Mecanische Standbremse
Diese ist automatisch (auto-hold) und blockiert das Gerät
bei jedem Steigungsgrad, auch bei ausgeschaltetem Mo-
tor, 28 (Abb. 5/1a).
9.7 Ölstand prüfen
Den Ölstand im Motor und im Getriebe täglich prüfen und
sono perdite di olio, per la sostituzione vedere sezione 14.
Pulire giornalmente il filtro aria.

9.8 Ingrassaggio

Macchina e attrezzi sono dotati di vari punti di ingrassaggio
identificabili tramite manuale specifico. Una corretta lubri-
ficazione giornaliera e generale allunga la vita della mac-
china, pertanto si raccomanda di eseguire scrupolosa-
mente l'ingrassaggio dei vari punti indicati sui relativi ma-
nuali d'uso.
are leakage, see the section 14 to change the oil.
Daily clean the air filter.

9.8 Greasing

Machine and implements are equipped of some greasing
point identified by mean of the specific user manual. A
daily and proper general lubrication, extends the life of the
machine, so it is strongly recommended to carefully grease
the points outlined on their user manuals.
boîte de vitesses et s'il ya des pertes d'huile, pour le rem-
placement voir section 14.
Nettoyer quotidiennement le filtre à air.

9.8 Graissage

La machine et les équipements sont munis de différents
points de graissage identifiables au moyen du manuel
spécifique. Une correcte lubrification journalière et géné-
rale prolonge la vie de la machine, par conséquent nous
recommandons d'exécuter scrupuleusement le graissage
des différents points indiqués sur les relatifs manuels d'uti-
lisation.
y, también, que haya pérdidas de aceite; para la sustitu-
ción véase la sección 14.
Limpiar diariamente el filtro de aire.

9.8 Engrasado

Máquina y herramientas dotadas de varios puntos de en-
grasado que pueden identificarse con un manual especí-
fico. Una correcta lubricación diaria y general prolonga la
vida de la máquina por lo que se recomienda seguir estric-
tamente el engrasado en varios de los puntos indicados en
los correspondientes manuales de uso.
sicherstellen, dass keine Lecks bestehen; Hinweise zum
Ölwechsel entnehmen Sie bitte dem Abschnitt 14.
Den Luftfilter täglich reinigen.

9.8 Schmieren

An der Maschine und den Anbaugeräten sind zahlreiche
Schmierpunkte vorgesehen; diese sind in der entsprechen-
den Anleitung gekennzeichnet. Eine ordnungsgemäße tä-
gliche und allgemeine Schmierung verlängert die Lebens-
zeit der Maschine; folglich sind alle in den entsprechenden
Anleitungen gekennzeichneten Schmierstellen sorgfältig zu
schmieren.
53

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis