Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Sulky XEOS PRO Originalbetriebsanleitung Seite 43

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Réglages /Settings / Einstellungen
B
Traceurs
Mise en position de travail
Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre du
tracteur. Ils sont pré-réglés usine.
- Mettre la pression hydraulique.
- Retirer la goupille  et dégager la broche  en tenant le
bras de traceur avec l'autre main.
Remettre la goupille  dans l'orifice  pour
bloquer la broche.
- Baisser le premier traceur.
- Retirer la broche  et dévisser les vis  à l'aide d'une clef
plate.
- Mettre le tube secondaire en position allongée. (pour L >
3m)
- Après avoir positionné ce tube, verrouiller avec la broche 
et bloquer avec les vis .
B
Markers
Setting to working position
Markers are designed for tractor centreline marking. They
are pre-adjusted in the factory.
- Build up hydraulic pressure.
- Remove the clip  and pull out the pin  while holding
the marker arm with the other hand.
Put the clip  back in position  to secure the
pin.
- Lower the first marker.
- Remove the pin  and unscrew the screws  using a flat-
key.
- Set the secondary tube to the extended position. (for L >
3m)
- After positioning this tube, lock it in place with the pin 
and the screws .
B
Spurreißer
In Arbeitsstellung bringen
Die Spurreißer sind für eine Fahrgasseneinrichtung in
Schleppermitte gedacht. Sie sind im Werk voreingestellt.
- Hydraulikdruck anschalten.
- Splint  herausziehen und den Bolzen  freilegen, wobei
der Arm des Spurreißers mit der anderen Hand gehalten
werden muss.
Den Splint  zur Blockierung des Bolzens wieder
einsetzen .
- Den ersten Spurreißer absenken.
- Raststift  abnehmen und die Schrauben  mit einem
Maulschlüssel aufschrauben.
- Das Nebenrohr in Liegeposition bringen. (für L > 3m)
- Nach Positionierung dieses Rohrs mit dem Raststift 
verriegeln und mit den Schrauben  blockieren.
Les traceurs sont pré réglés d'usine.
- Toutefois, si vous désirez ajuster ce réglage, déplacez le
support  du disque sur le tube.
La distance entre la dernière ligne de semis et disque de
traceur est égale à une 1/2 largeur de travail plus un 1/2
écartement.
Il est possible de régler l'inclinaison du disque pour avoir
un marquage au sol plus ou moins important.
Quatre réglages sont disponibles en changeant la position
de la cale d'orientation .
Markers were pre-adjusted in the factory. - However, if you
want to refine that adjustment, move the disc bracket  on
the tube.
The distance between the last seed row and the marker
disk is equal to half of the working width plus half a row
width.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more
or less visible marking. Four settings are possible by
changing the position of orientation key  .
Die Spurreißer sind im Werk voreingestellt. - Sollten Sie
diese Einstellung verändern wollen, versetzen Sie den
Scheibenhalter  auf dem Rohr.
Der Abstand der letzten Saatlinie zum Spurreißerrad ist
gleich ½ Arbeitsbreite plus ½ Reihenabstand.
Es besteht die Möglichkeit, die Scheibenneigung
zu verstellen, um eine schwächere oder stärkere
Fahrgasseneinrichtung zu erzielen. Vier Einstellungen sind
durch das Versetzen des Paßstückes  möglich.
3
FR
EN
DE
43

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis