Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

INSTALLAZIONE – INSTALLATION
MONTAGE – EINBAU
Art. 00-1604-CR
Art. 00-1614-CR
COLONNA COMPLETA "DUETTO" CON RUBINETTO TERMOSTATICO
"DUETTO" COMPLETE SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET
"DUETTO" COLONNE DOUCHE COMPLETE AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE'
"DUETTO" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Carimali 00-1614-CR

  • Seite 1 INSTALLAZIONE – INSTALLATION MONTAGE – EINBAU Art. 00-1604-CR Art. 00-1614-CR COLONNA COMPLETA "DUETTO" CON RUBINETTO TERMOSTATICO “DUETTO“ COMPLETE SHOWER COLUMN WITH THERMOSTATIC FAUCET “DUETTO“ COLONNE DOUCHE COMPLETE AVEC ROBINET THERMOSTATIQUE INTEGRE’ "DUETTO" KOMPLETTE DUSCHSÄULE MIT THERMOSTATISCHEN WASSERHAHN...
  • Seite 2 (I) INFORMAZIONI PRELIMINARI I miscelatori termostatici della linea CARIMALI sono idonei al funzionamento con acqua calda fornita da accumulatori in pressione. Per il funzionamento con scalda acqua istantanei elettrici o a gas verificare che questi abbiano una potenza non inferiore a 18 KW o 250 Kcal/min.
  • Seite 3 Realizzare l’impianto di adduzione delle acque seguendo le indicazioni riportate nello schema. Ingresso acqua calda a sinistra con attacco da G1/2”. Ingresso acqua fredda a destra con attacco da G1/2”. Follow the indications reported in the pictures to make the connections to the water plant. Hot water inlet left side with elbow G1/2”.
  • Seite 4 Avvitare i raccordi eccentrici agli attacchi dell’impianto, utilizzando canapa o similari per realizzare la tenuta idraulica. Screw the eccentric connectors onto the water connections of the plant using material like hemp to ensure the waterproofing. Visser les raccords excentriques sur les raccords d’eau de l’implant en utilisant du chanvre ou autre similaire pour assurer l’étanchéité...
  • Seite 5 Montare il miscelatore termostatico alla parete serrando le calotte con chiave esagonale da 30 mm . Fix the thermostatic mixer to the wall tightening the nuts by means of a 30 mm hexagonal wrench. Fixer le robinet thermostatique au mur en serrant les écrous à...
  • Seite 6 Sfilare la colonna dal raccordo di uscita superiore. Disengage the column from the upper outlet fitting. Retirer la colonne du le raccord de sortie supérieur. Lösen die Duschsäule aus der oberen Auslaufarmatur. Marcare la posizione del centro del supporto di fermo spostandosi di 12.5 mm.
  • Seite 7 Inserire il perno nel supporto e la colonna sul raccordo di uscita superiore. Insert the pin into the support and the column into the upper outlet fitting. Insérer la goupille dans le support et la colonne dans le raccord de sortie supérieure. Legen Sie den Stift in die Unterstützung und die Duschsäule in die obere Auslaufarmatur.
  • Seite 8 Avvitare i raccordi conici del flessibile alla colonna ed alla doccetta. Assicurarsi di inserire la guarnizione. Screw the conical connecting nuts of the flexible hose to the column and to the hand shower. Be sure to have put the washer. Visser le calottes conique du flexible à...
  • Seite 9: Uso E Manutenzione

    USO E MANUTENZIONE: Funzionamento USE AND MAINTENANCE: Functioning UTILISATION ET ENTRETIEN: Fonctionnement VERWENDUNG UND WARTUNG: Arbeitsweise La manopola [1] regola la temperatura dell’acqua miscelata (senso orario=calda / senso anti orario=fredda). E’ previsto un blocco di sicurezza alla temperatura di 38°C; se si desidera aumentare la temperatura dell’acqua miscelata occorre premere il pulsante posto sulla manopola stessa.
  • Seite 10: Verwendung Und Wartung

    UTILISATION ET ENTRETIEN: Retrait de la cartouche thermostatique pour le nettoyage ou le remplacement VERWENDUNG UND WARTUNG: Das Entfernen der Thermostat-Kartusche zum Reinigen oder Austauschen Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Aprire la manopola di regolazione della portata [2]. Svitare il grano con chiave a brugola da 3 mm.
  • Seite 11 Nel caso fosse necessario sostituire la cartuccia togliere la placchetta e svitare il grano con chiave a brugola da 2,5 mm. In case you need to replace the cartridge remove the cap and unscrew the screw with a 2,5 mm Allen key. Dans le cas où...
  • Seite 12 Inserire la ghiera limitatrice della temperatura con il riferimento allineato alla tacca presente sul miscelatore. Insert the temperature limitation ring with the reference aligned with the notch on the mixer. Insérez la bague de limitation de température avec la référence aligné avec l'encoche sur le mélangeur. Legen die Temperaturbegrenzung-Ring.
  • Seite 13 USO E MANUTENZIONE: Sostituzione della cartuccia deviatore USE AND MAINTENANCE: Replacement of the diverter cartridge UTILISATION ET ENTRETIEN: remplacement de la cartouche inverseur en céramique VERWENDUNG UND WARTUNG: Austausch der Umstellung Keramik-Kartusche Chiudere gli ingressi dell’acqua fredda e dell’acqua calda. Togliere la placchetta e svitare il grano con chiave a brugola da 2,5 mm.
  • Seite 14 Svitare la vite con chiave a brugola da 2,5 mm e sfilare il raccordo brocciato. Montare il raccordo sulla nuova cartuccia deviatore serrando la vite. Unscrew the screw with a 2.5 mm Allen key and remove the splined connection. Mount the splined connection on the new diverter cartridge by tightening the screw.