Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Compressed Airline Breathing Apparatus
GB
User Instructions....................................................................................................
NL
Gebruikershandleiding.........................................................................................
F
Instructions d'utilisation....................................................................................
D
Benutzerhandbuch.............................................................................................
2024448 A
01.2012
RAS ASBESTOS
i
11
23
35

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scott Safety RAS ASBESTOS

  • Seite 1 RAS ASBESTOS Compressed Airline Breathing Apparatus User Instructions....................Gebruikershandleiding..................Instructions d'utilisation..................Benutzerhandbuch..................... 2024448 A 01.2012...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    WHILE IN USE ..........................7 DOFFING ............................8 AFTER USE..........................9 CLEANING ........................9 CHECK APPARATUS ..................... 9 STORAGE ........................9 SCHEDULED MAINTENANCE ....................10 MONTHLY ........................10 ANNUALLY ........................10 Registered Office: Scott Safety, Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England.
  • Seite 3: Warnings

    Failure to understand or adhere to the RAS ASBESTOS user instructions may result in injury or death. Scott Safety has taken great care to ensure that the information in this manual is accurate, complete and clear. However, Training and Technical Support Services will be pleased to clarify any points in the manual and answer questions on Scott Safety breathing apparatus.
  • Seite 4: Introduction

    LIMITATIONS OF USE These instructions cannot replace accredited training course run by fully RAS ASBESTOS must only to be used with qualified instructors in the proper and safe Scott Safety breathing apparatus use of Scott Safety breathing apparatus. Facemasks.
  • Seite 5: Parts Identification

    These products are warranted to be free damaged, wet, clogged, or time expired from defects in materials and workmanship filters. at the time of delivery. Scott Safety will be under no liability for any defect arising from The filter screws into the facemask’s screw wilful...
  • Seite 6: Panaseal / Vision 3 / Promask Facemask

    RAS ASBESTOS The DV has a reset button that enables PRE-USE AND wearers to close the airflow through the DV, MONTHLY CHECKS allowing the facemask to be removed without loss of cylinder air. WARNING Do not use apparatus that fails any of the following inspections or When the apparatus is donned the DV is checks.
  • Seite 7: Bandolier Waistbelt

    Replace dust caps. Equipment that is damaged or shows signs of excessive wear should be returned to a Scott Safety service centre. DO NOT use the equipment if it fails any of the above checks. Check the airline supply pressure DV &...
  • Seite 8: Donning Procedures

    RAS ASBESTOS If a filter is not used a blank plug DONNING must be fitted in its place. POCEDURES DONNING THE ATTACHING THE FILTER BANDOLIER Hang facemask from WARNING: When breathing from an neckstrap and don the bandolier so that the airline, a filter cover, or blanking plug DV hose is over the right shoulder.
  • Seite 9: Negative Pressure Test

    RAS ASBESTOS Tighten the straps in sequence: Press the filter seal with the palm of bottom, side then top. DO NOT over- the hand to seal the filter inlet, and inhale. tighten as this distorts the faceseal. Hold your breath for 10 seconds. Check that the facemask pulls on to the face and does not pull away during the 10 seconds.
  • Seite 10: Face Seal Test

    RAS ASBESTOS While in Use FACE SEAL TEST In the unlikely event that the DV fails to Hold your breath for 10 seconds and supply air - open the bypass switch and listen carefully for leaks. go immediately to a safe breathable atmosphere.
  • Seite 11: Doffing

    RAS ASBESTOS Doffing WARNING: remove apparatus until well clear of the hazard area. Push the airline couplings together and pull back the CEN collar to disconnect the airline hose. Open the DV bypass to vent any compressed air from the facemask and close the bypass.
  • Seite 12: After Use

    RAS ASBESTOS Clean the valve body using a lint free AFTER USE cloth moistened in a mild solution of soap and warm water. CLEANING Cautions: CHECK APPARATUS • DO NOT immerse the DV or warning Operate the DV locking catch and whistle in water.
  • Seite 13: Scheduled Maintenance

    RAS ASBESTOS SCHEDULED ANNUALLY MAINTENANCE RAS ASBESTOS must be returned for a workshop service annually and for a major workshop service at six-yearly MONTHLY intervals. Test RAS ASBESTOS in accordance After each workshop service, perform the with the instructions given in Section 3 of user checks detailed in Section 3 of this this Manual.
  • Seite 14 UITTREKKEN ..........................20 NA GEBRUIK ..........................21 REINIGING ........................21 CONTROLE VAN HET APPARAAT ................21 BEWARING ........................22 ONDERHOUDS-SCHEMA ......................22 MAANDELIJKS ......................22 JAARLIJKS ........................22 Hoofdkantoor: Scott Safety, Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England.
  • Seite 15: Waarschuwingen

    Scott Safety heeft grote zorg besteed aan de juistheid, volledigheid en duidelijkheid van de informatie in deze handleiding. Mocht u toch iets niet begrijpen of vragen hebben over het Scott Safety ademhalingsapparaat, dan kunt u altijd contact opnemen met onzeTraining and Technical Support Services.
  • Seite 16: Voorwoord

    EN 14593-1:2005 (Een luchtdebiettester (onderdeelnr. (Ademhalingsbeschermingsmiddelen – 1039578) is verkrijgbaar bij Scott Safety.) Ademhalingsapparaat met persluchtleiding Voorbeeld: voor 8 gebruikers (4 paren) en vraagklep). bedraagt het aanbevolen debiet x (300 + 150) = 1800 liter/minuut.
  • Seite 17: Service

    Bij uw verdeler of de afdeling Opleiding uitgerust met een geschikte deeltjesfilter en Technische Ondersteuning van Scott van Scott Safety, bij het betreden of Safety kunt terecht voor meer informatie verlaten van de gevaarlijke ruimte zonder over deze opleidingen en offertes voor dat de luchtleiding is aangesloten.
  • Seite 18: Filters

    RAS ASBESTOS FILTERS PANASEAL / VISION 3 / PROMASK - De levensduur van de filters is afhankelijk van de omgeving en de vervaldatum die op GELAATSMASKERS elke filter staat. Gebruik GEEN gelaatsmasker verkrijgbaar beschadigde, natte, verstopte of vervallen huidvriendelijk neopreen of silicone en is filters.
  • Seite 19: Controles Voor Gebruik En Maandelijkse Inspectie

    RAS ASBESTOS CONTROLES VOOR GEBRUIK EN MAANDELIJKSE INSPECTIE WAARSCHUWING: Gebruik nooit een apparaat dat niet voldoet voor de volgende inspecties of controles. INSPECTIE Controleer of: • Het apparaat volledig, schoon en in Controleer of de schouderriem geen goede staat is.
  • Seite 20: Controle Van De Luchtleiding

    RAS ASBESTOS Controleer of de vrouwelijke koppeling van CONTROLE VAN DE de luchtleiding-aansluitingen niet lekt. LUCHTLEIDING Gebruik GEEN koppelingen Controleer het debiet en de druk in tekenen slijtage, beschadiging de toevoerluchtleiding. overmatige lekkage vertonen. Verwijder stofkapjes Bevestig de stofkapjes opnieuw.
  • Seite 21: Gelaatsmaskers

    RAS ASBESTOS Trek de riempjes in volgorde aan: onderkant, zijkant, dan bovenkant. Span ze NIET te strak aan, om vervorming van de gelaatsafdichting te vermijden. Maak de heupgordel vast en pas de schouderriem aan zodat hij comfortabel zit. NEGATIEVE DRUKTEST GELAATSMASKERS Koppel de luchttoevoer af.
  • Seite 22: Positieve Druktest

    RAS ASBESTOS GELAATSAFDICHTINGSTEST Hou uw adem 10 seconden lang in en luister aandachtig of u lekkage hoort. Als het gelaatsmasker niet voldoet in de lektest: Open het flesventiel, maak het hoofdtuig los, pas het gelaatsmasker aan en herhaal de stappen 1 tot 3, to u een perfecte afdichting verkrijgt.
  • Seite 23: Tijdens Het Gebruik

    RAS ASBESTOS TIJDENS HET GEBRUIK Mocht de ademhalingsautomaat hoogst uitzonderlijk geen lucht toevoeren, open bypass-schakelaar onmiddellijk naar een veilige omgeving waar u kunt ademen. Mocht aanvraagventiel hoogst uitzonderlijk geen lucht toevoeren, zelfs nadat bypass-schakelaar werd geopend, ga dan onmiddellijk naar een veilige omgeving waar u kunt ademen.
  • Seite 24: Na Gebruik

    RAS ASBESTOS Open bypass Ontsmet de gelaatsafdichting na ademhalingsautomaat om alle perslucht uit droging TriGene- het gelaatsmasker af te laten en sluit de desinfectiedoekjes. bypass. OPMERKING: TriGENE-desinfectiedoekjes zijn verkrijgbaar in pakken van 20 zakjes, onderdeelnr. 2004225, of trommels van 100 doekjes, onderdeelnr.
  • Seite 25: Bewaring

    RAS ASBESTOS BEWARING JAARLIJKS hulpmiddel moet gedurende De RAS ASBESTOS moet elk jaar naar de transport tegen schade worden beschermd. fabrikant worden teruggestuurd voor een Het apparaat moet worden bewaard in een servicebeurt. Iedere zes jaar moet er een schone, droge ruimte, beschermd tegen groot onderhoud worden uitgevoerd.
  • Seite 26 NETTOYAGE ........................33 VÉRIFICATION DE L'APPAREIL ..................34 DOSSIER MAINTENANCE ....................34 STOCKAGE ........................34 MAINTENANCE PROGRAMMEE....................34 MAINTENANCE MENSUELLE ..................34 MAINTENANCE ANNUELLE ..................... 34 Siège Social : Scott Safety, Pimbo Road, West Pimbo, Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England.
  • Seite 27: Avertissement

    à air comprimé, et NE DOIT PAS être utilisé comme guide d'auto formation par des utilisateurs non entraînés. Scott Safety a fait tout son possible pour que les informations dans ce manuel soient précises, complètes et claires. Cependant, les Services de formation et d'assistance technique seront heureux de clarifier certains points du manuel et de répondre aux...
  • Seite 28: Preface

    (L/min.) MK5 8PP, UK LIMITATIONS D'UTILISATION L'appareil RAS ASBESTOS ne doit être Les flexibles de conduite d'air, utilisés avec utilisé qu'avec des masques faciaux l'appareil respiratoire Scott Safety, doivent d'appareil respiratoire Scott Safety. être des flexibles Scott Safety certifiés EN14593-1:2005.
  • Seite 29: Entretien

    être entretenu régulièrement par un personnel ayant suivi cours GÉNÉRAL formation officiel et détenant un certificat L'appareil RAS ASBESTOS est un appareil valide pour l'entretien et les réparations de respiratoire comportant harnais à l'appareil respiratoire Scott Safety. Des bandoulière ceinture.
  • Seite 30: Flexible De La Soupape De Demande

    EN148-1 et ils doivent être adaptés aux Vision 3 offre un champ de vision dangers connus sur le chantier. maximum. L'appareil RAS ASBESTOS peut être Une bretelle est fournie. La visière en poly utilisé avec une longueur maximale de 90 carbonate résiste aux chocs.
  • Seite 31: Verification Avant Utilisation Et Verification Mensuelle

    RAS ASBESTOS VÉRIFICATION AVANT UTILISATION ET VÉRIFICATION MENSUELLE ATTENTION DANGER N'utilisez pas l'appareil si les inspections ou les vérifications suivantes n'ont pas donné de bons résultats: INSPECTION Vérifiez les points suivants: Vérifiez que la bandoulière n'est pas • L'appareil est complet, propre et en endommagée ou n'est pas usée de...
  • Seite 32: Verification De La Conduite D'air

    RAS ASBESTOS VÉRIFICATION CONDUITE D' AIR Vérifiez le débit et la pression de la conduite d'alimentation en air. Enlevez cache-poussière raccord et vérifiez qu'il n'est pas usé ou endommagé. Branchez sur un raccord approprié pouvant fournir de l'air comprimé respirable (Voir Introduction, Alimentation en air comprimé).
  • Seite 33: Masques Faciaux

    RAS ASBESTOS Serrez les sangles dans la séquence suivante: sangles inférieures, sangles latérales puis sangles supérieures. NE PAS SERRER TROP car ceci déformerait Serrez la ceinture et réglez la sangle le joint d'étanchéité facial. d'épaule de manière confortable. ESSAI DE DÉPRESSION MASQUE FACIAUX Débranchez...
  • Seite 34: Essai De Pression Positive

    RAS ASBESTOS Enlevez le doigt et laissez le masque se refermer de manière étanche. ESSAI D'ÉTANCHÉITÉ DU MASQUE FACIAL Retenez votre respiration pendant 10 secondes et écoutez attentivement pour détecter le bruit émis par d'éventuelles fuites. Si l'essai d'étanchéité du masque...
  • Seite 35: Conduite D'alimentation En Air

    RAS ASBESTOS Quittez la zone dangereuse si vous CONDUITE détectez la présence d'un contaminant à D'ALIMENTATION EN AIR l'odeur ou au goût. Raccordez conduite d'air à POUR ENLEVER l'appareil et fermez la soupape de la L'APPAREIL bouteille. nécessaire, prenez votre ATTENTION DANGER: N'enlevez pas respiration avec force pour déclencher la...
  • Seite 36: Apres Utilisation

    RAS ASBESTOS • Séchez complètement, loin des sources de chaleur directe et des rayons solaires avant le stockage. Débranchez la soupape DV du masque facial Lavez et désinfectez complètement masque dans solution désinfectant et d'eau chaude. Rincez complètement le masque dans de l'eau courante propre.
  • Seite 37: Vérification De L'appareil

    MAINTENANCE ANNUELLE Vérifiez l'appareil comme indiqué en section 2. Vérification avant Utilisation et L'appareil RAS ASBESTOS doit être Vérification Mensuelle. renvoyé tous les ans pour entretien en atelier, et il doit être renvoyé tous les six STOCKAGE ans pour une révision complète en atelier.
  • Seite 38 NACH GEBRAUCH ........................45 7.1 REINIGUNG ........................45 7.2 GERÄT ÜBERPRÜFEN ....................46 7.3 LAGERUNG ........................46 ROUTINEWARTUNG ......................... 46 8.1 MONATLICH ........................46 8.2 JÄHRLICH ........................46 EINGETRAGENER GESCHÄFTSSITZ: SCOTT SAFETY, PIMBO ROAD, WEST PIMBO, SKELMERSDALE, LANCASHIRE, WN8 9RA, ENGLAND.
  • Seite 39: Warnungen

    RAS ASBESTOS-Gebrauchsanleitung kann Verletzungen oder den Tod zur Folge haben. Scott Safety hat sich darum bemüht sicherzustellen, dass die in diesem Handbuch enthaltenen Angaben genau, vollständig und verständlich dargelegt sind. Die Abteilung Training and Technical Support Services ist gern bereit, Ihre evtl. Fragen zu dieser Anleitung sowie zu Scott Safety-Atemschutzgeräten zu beantworten.
  • Seite 40: Einleitung

    BSI (No. 0086) fluss (l/mi) Kitemark Court, Davy Ave Knowlhill, Milton Keynes MK5 8PP, GB GEBRAUCHS- BESCHRÄNKUNGEN Alle Luftschläuche, die mit dem Scott RAS ASBESTOS darf nur mit von Scott Safety Atemschutzgerät verwendet Safety hergestellten Schutzmasken werden, müssen Scott Safety Produkte verwendet werden.
  • Seite 41: Service

    Inhabern eines gültigen Zertifikats zur Verfügung gestellt werden kann. BESCHREIBUNG Ihr Vertragshändler oder die Abteilung Training Technical Support ALLGEMEINES Services von Scott Safety ist Ihnen gern RAS ASBESTOS ist ein Überdruck- mit weiteren Angaben zu Schulungen und Druckluftschlauchgerät Brust- Kostenvoranschlägen für Wartungsverträge Hüftgurtgeschirr.
  • Seite 42: Filter

    CO ansammeln kann, sowie geeignet sein. ein Beschlagen des Visiers. Es ist ebenfalls eine Sprechmembran vorhanden. Das RAS ASBESTOS Gerät kann mit einem bis zu 90m (297 Fuß) langen Die Schnallen an beiden Gerätetypen sind Mitteldruck-Luftschlauch, einen schwarzem...
  • Seite 43: Vor Gebrauch Bzw. Monatlich Durchzuführende Überprüfungen

    RAS ASBESTOS VOR GEBRAUCH BZW. MONATLICH DURCHZUFÜHRENDE ÜBERPRÜFUNGEN WARNUNG: Geräte, eine folgenden Inspektionen oder Prüfungen nicht bestanden haben, dürfen nicht verwendet werden. INSPEKTION Überprüfen Sie, dass: • Überprüfen Sie, dass der Brustgurt Dass das Gerät vollständig, sauber keine Beschädigung oder starke und in gutem Zustand ist.
  • Seite 44: Überprüfung Des Atemluftschlauchs

    RAS ASBESTOS Überprüfen Sie, dass die Schnur des ÜBERPRÜFUNG DES Filterdeckels Filteranschluss ATEMLUFTSCHLAUCHS gewickelt ist. Überprüfen Sie, dass der Luftdurchfluss Druck Filter nicht abgelaufen (siehe Druckluftversorgung prüfen. Filterschild). Staubschutzkappen der Anschluss- stutzen abnehmen Stutzen Verschleiß Beschädigungen überprüfen. An ein geeignetes Anschlussstück anschließen, das zur Atmung geeignete...
  • Seite 45: Anlegen Des Brustgurts

    RAS ASBESTOS ANLEGEN DES BRUSTGURTS Schutzmaske Nackengurt hängen lassen und Brustgurt so anlegen, dass der LA-Schlauch über der rechten Schulter hängt. Gurte des Kopfgeschirrs in folgender Reihenfolge festziehen: unten, Seiten, dann oben. NICHT zu fest anziehen, da sich ansonsten Gesichtsdichtung verzieht.
  • Seite 46: Überdrucktest

    RAS ASBESTOS Finger wieder herausziehen Maske wieder luftdicht Gesicht abschließen lassen. ÜBERPRÜFUNG DER GESICHTSDICHTUNG Atem 10 Sekunden lang anhalten aufmerksam mgl. Luftaustritt lauschen. Wenn das System den Lecktest nicht besteht: Zylinderventil öffnen, Kopfgeschirr lösen und Gesichtsmaske neu anlegen. Dann Schritte 1 bis 3 wiederholen, bis eine vollständige Abdichtung erzielt ist.
  • Seite 47: Atemluftversorgung

    RAS ASBESTOS ATEMLUFT- Ablegen VERSORGUNG WARNUNG: Gerät nicht ablegen, bevor Atemluftschlauch Gerät Sie den Gefahrenbereich vollständig anschließen und Flaschenventil schließen. verlassen haben. Bei Bedarf einmal kräftig einatmen, um den LA zu aktivieren, dann normal weiteratmen. Bei Gebrauch In dem unwahrscheinlichen Fall, dass der LA keine Atemluft liefert –...
  • Seite 48: Nach Gebrauch

    RAS ASBESTOS • Lagerung vollständig trocknen – ohne direkte Wärmeeinwirkung und fern von direkter Sonneneinstrahlung. LA von der Schutzmaske trennen. Maske gründlich in einer Lösung aus Desinfektionsmittel handwarmem Wasser reinigen und desinfizieren. Schutzmaske gründlich unter sauberem, fließenden Wasser abspülen. Dabei insbesondere darauf achten, dass das Ausatemventil gut ausgespült wird.
  • Seite 49: Gerät Überprüfen

    Verriegelung und Bypass-Schalter MONATLICH mehrmals betätigen überprüfen, dass sie nicht steckenbleiben. Testen Sie das RAS ASBESTOS gemäß Bewegt sich eines dieser Teile nicht frei, der in Abschnitt 3 dieses Handbuchs mit entsprechendem Vermerk versehen zur gegebenen Anleitung. Notieren Sie die Wartung einschicken.
  • Seite 50 Pimbo Road, West Pimbo Skelmersdale, Lancashire, WN8 9RA, England www.scottsafety.com scott.sales.uk@tycoint.com © 2011 Scott Safety. SCOTT, the SCOTT SAFETY Logo, Scott Tel: +44 (0) 1695 711711 Health and Safety, Ras Asbestos are registered and/or unregistered Fax: +44 (0) 1695 711775 marks of Scott Technologies, Inc.

Inhaltsverzeichnis