Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
HEINE
®
HEINE
®
HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG
Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany
Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0
Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02
E-Mail: info@heine.com · www.heine.com
MED 113729
LoupeLight 2
MicroLight 2
2017-10-25

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HEINE MicroLight 2

  • Seite 1 ® HEINE MicroLight 2 ® HEINE Optotechnik GmbH & Co. KG Kientalstr. 7 · 82211 Herrsching · Germany Tel. +49 (0) 81 52 / 38 - 0 Fax +49 (0) 81 52 / 38 - 2 02 E-Mail: info@heine.com · www.heine.com...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    HEINE LoupeLight 2 ® HEINE MicroLight 2 ® DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ESPAÑOL ITALIANO SVENSKA NEDERLANDS DANSK NORSK SUOMI PORTUGUÊS...
  • Seite 3: Deutsch

    HINWEIS! Dieses Symbol wird für Informationen bezüglich Installation, Betrieb, Wartung oder Reparatur verwendet, die wichtig, jedoch nicht mit Gefahren verbunden sind. Inbetriebnahme Betreiben Sie die LoupeLight 2 bzw. die MicroLight 2 ausschließlich mit dem HEINE mPack mini. ® Achten Sie auf eine sichere Kabelführung (s. Abb. 1 und 2). Verbinden Sie das Kabel mit dem Lampengehäuse, indem Sie die Überwurfmutter am Stecker fest mit dem...
  • Seite 4 (nur HR/HRP Lupe). Abb. 6 Benutzung des Sterihebels MicroLight 2 Damit die MicroLight 2 in jeder stufenlos frei wählbaren Position hält, kann ein Nach- ziehen der Schrauben mit einem Schraubenzieher notwendig werden (s. Abb. 7). Abb. 7 Nachziehen der Schrauben...
  • Seite 5 Untersuchung von Gewebeoberflächen dank polarisiertem Licht. (Nur in Kombination mit LoupeLight 2 und HR 2,5x Binokularlupen funktionsfähig.) Der Polfilter P2 ist kein Ersatz für einen Gelbfilter, da er Komposit Füllmaterial aushärten kann. Die Inbetriebnahme und Bedienung der HEINE Stromquellen sind in einer separaten Gebrauchsanweisung beschrieben. Hygienische Wiederaufbereitung Die Anweisung erhalten Sie: - als PDF unter www.heine.com...
  • Seite 6 Verwenden Sie den Optikschutzdeckel nur als Transportschutz. Lagern Sie den Optikschutzdeckel in der Transportverpackung. Nicht in den OP-Räumlichkeiten verwenden. Beachten Sie die Betriebsdauer der Stromquelle. Halten Sie ggf. eine geladene Ersatzstromquelle bereit. Entsorgung Das Produkt muss einer getrennten Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten zugeführt werden.
  • Seite 7: English

    (Background: blue, foreground: white.) Intended Use HEINE headlights are battery-operated devices intended to be worn on the users head to provide a secondary light source to aid visualization during surgical, diagnostic, or therapeutic procedures. It should only be operated by trained medical staff within a professional health facility.
  • Seite 8 Fig. 6 Using the steri-lever MicroLight 2 In order that the MicroLight 2 remains in place in every gradually and freely selectable position, it may be necessary to retighten the screws using a screwdriver (see Fig. 7). Fig. 7 Tighten the screws...
  • Seite 9 The polarisation filter P2 is not a replacement for a yellow filter as it may harden composite filling material. The setup and operation of the HEINE power sources are described in a separate instruction document.
  • Seite 10: Electromagnetic Compatibility

    Disposal The product must be recycled as separated electrical and electronic devices. Please observe the relevant state-specific disposal regulations. Electromagnetic Compatibility Medical electric devices are subject to special precautionary measures with regard to electromagnetic compatibility (EMC). Portable and mobile high frequency communica- tion equipment can affect medical electric devices.
  • Seite 11: Français

    Utilisation prévue Les lampes frontales HEINE sont des appareils destinées à être portées sur la tête de l’utilisateur afin de lui fournir une source de lumière secondaire pour une meilleure visualisation pendant une application chirurgicale, diagnostique ou thérapeutique.
  • Seite 12 Fig. 6 Utilisation du levier stérile MicroLight 2 La position de la MicroLight 2 est réglable de façon entièrement libre et progressive ; pour qu’elle reste dans la position choisie, il peut être nécessaire de resserrer les vis avec un tournevis (voir Fig. 7).
  • Seite 13 LoupeLight 2 et les loupes binoculaires HR 2,5x.) Le filtre polarisant P2 ne remplace pas un filtre jaune car il peut faire durcir les matériaux composites. La mise en service et l’utilisation des sources de courant HEINE sont décrites dans un mode d’emploi distinct. Retraitement hygiénique L’instruction est disponible :...
  • Seite 14 L’appareil et ses accessoires ne sont pas stériles. Évitez de le toucher avec des mains, des surfaces ou des instruments stériles. Utiliser le couvercle de protection d’optique uniquement comme protection de transport. Ranger le couvercle de protection d’optique dans l’emballage de transport. Ne pas l’utiliser dans les salles d’opération.
  • Seite 15: Español

    Puesta en servicio Utilice la LoupeLight 2 o la MicroLight 2 exclusivamente con el mPack mini HEINE ® Asegúrese de que el cable esta correctamente conectado (ver figuras 1 y 2). Conecte el cable a la caja de la lámpara aprentando el racor del conector contra la contratuerca.
  • Seite 16 Fig. 6 Utilización de la palanca estéril MicroLight 2 Para que MicroLight 2 se mantenga en todas las posiciones de regulación continua posibles, puede que sea necesario apretar los tornillos con un destornillador (ver fig. 7). Fig. 7 Apretado de los tornillos...
  • Seite 17 El filtro polarizado P2 no sustituye al filtro amarillo, ya que puede endurecer el material de relleno composite. La puesta en servicio y el manejo de los fuentes te tension HEINE se describen en unas instrucciones de uso aparte. Reacondicionamiento higiénico La instrucción está...
  • Seite 18 El aparato y sus accesorios no son estériles. Evite que entre en contacto con las manos, superficies o instrumentos estériles. Utilice la tapa de protección de la óptica solo como protector para el transporte. Conserve la tapa de protección de la óptica en el envase de transporte. No utilizar en entornos quirúrgicos.
  • Seite 19: Italiano

    Leggete con attenzione le presenti istruzioni per l’uso e conservatele per consultazioni future. Destinazione d’uso Le lampade frontali HEINE sono dispositivi alimentati a batteria che vanno indossati sulla fronte dell‘utilizzatore per disporre di una fonte luminosa secondaria che permetta la visualizzazione durante un intervento chirurgico, diagnostico o terapeutico. Può...
  • Seite 20 (solo occhialini HR/HRP). Fig. 6 Utilizzo della leva di sterilizzazione MicroLight 2 Per far sì che MicroLight 2 resti nella posizione prescelta in modo continuo, può essere necessario stringere le viti con un giravite (vedere Fig. 7). Fig. 7 Serraggio delle viti...
  • Seite 21 LoupeLight 2 e le lenti binoculari HR 2,5x.) Il filtro polarizzatore P2 non sostituisce il filtro giallo, poiché può provocare l’indurimento del materiale da otturazione in composito. La messa in servizio e l’uso delle fonti di energia HEINE sono descritti nelle istruzioni per l’uso fornite separatamente. Igienizzazione L’istruzione è...
  • Seite 22 Utilizzare il coperchio di protezione ottica solo come protezione per il trasporto. Posizionare il coperchio di protezione ottica nell’imballo da trasporto. Non utilizzare nelle sale operatorie. Verificare la durata operativa della fonte elettrica. Tenere eventualmente a portata di mano una fonte elettrica sostitutiva carica. Smaltimento Il prodotto deve essere smaltito in un centro di raccolta differenziata per apparecchi elettrici ed elettronici.
  • Seite 23: Svenska

    Läs och följ denna bruksanvisning noga och spara den för framtida bruk. Användningsändamål HEINE pannlampor är batteridriven enheter, som användaren ska bära på huvudet som sekundär ljuskälla för visualisering under ett kirurgiskt, diagnostiskt eller terapeutiskt ingrepp. Får endast användas av utbildad personal i en professionell vårdinrättning.
  • Seite 24 Bild 6 Användning av sterispaken MicroLight 2 För att MicroLight 2 skall kunna inta varje steglös och fritt valbar position kan det vara nödvändigt att efterdra skruvarna med en skruvmejsel (se bild 7). Bild 7 Efterdra skruvarna...
  • Seite 25 (Fungerar endast i kombination med LoupeLight 2 och HR 2,5x binokulärluppar.) Polfiltret P2 är ingen ersättning för ett gulfilter, eftersom det kan härda kompositmaterial. Idrifttagning och användning av HEINE- kraftkällor beskrivs i en separat bruksanvisning. Hygienisk rekonditionering Instruktionen är tillgänglig: - i PDF-format på...
  • Seite 26 Avfallshantering Produkten ska ha en separat uppsättning av elektrisk och elektronisk utrustning. Landsspecifika regler för avfallshantering ska alltid följas. Elektromagnetisk kompatibilitet Medicinska apparater (ME-apparater) är föremål för speciella försiktighetsåtgärder vad gäller den elektromagnetiska kompatibiliteten (EMC) och skall installeras och tas i drift i enlighet med de EMC-anvisningar, som finns i de medföljande dokumenten.
  • Seite 27: Nederlands

    Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en bewaar deze voor eventuele naslag. Gebruiksdoel De HEINE-hoofdlampen worden via batterijen gevoed en door de gebruiker op het hoofd gedragen, om te dienen als secundaire lichtbron ter ondersteuning van de visualisering tijdens chirurgische, diagnostische of therapeutische procedures. Hij mag alleen worden gebruikt door geschoold personeel binnen een professionele gezondheidszorginstelling.
  • Seite 28 Afb. 6 Gebruik van de sterihendel MicroLight 2 Opdat de MicroLight 2 in iedere traploze vrij te kiezen positie blijft zitten, kan het nodig zijn dat de schroeven met een schroevendraaier moeten worden na gedraaid (zie afb. 7). Afb. 7 Aandraaien van de...
  • Seite 29 LoupeLight 2 en HR 2,5x binoculaire loepen.) Het polari- satiefilter P2 is geen vervanging voor een geel filter omdat deze composiet vulmateriaal kan uitharden. De ingebruikneming en bediening van de HEINE stroombronnen zijn in een afzonderlijke gebruiksaanwijzing beschreven. Hygiënische opwerking De instructie is verkrijgbaar: - als pdf via de internetlink www.heine.com...
  • Seite 30 Afvalverwijdering Het product moet gescheiden bij elektrische en elektronische apparaten worden ingezameld. De ter plaatse geldende verwijderingsvoorschriften moeten in acht worden genomen. Elektromagnetische verdraagzaamheid MEDISCHE ELEKTRISCHE APPARATEN moeten voldoen aan bijzondere voorzorgs- maatregelen met betrekking tot de EMV en moeten conform de in de richtlijnen worden geïnstalleerd en in bedrijf genomen.
  • Seite 31: Dansk

    Læs omhyggeligt brugsanvisningen, og gem den til senere brug. Formål HEINE hovedlamper er batteridrevet apparater, som anvenderen skal bære på hovedet, for at opnå en sekundære lyskilde til visualisering under et kirurgisk indgreb, for diagnostisk eller terapeutisk anvendelse. Den må kun anvendes af personale med medicinsk uddannelse i en professionel sundhedsinstitution.
  • Seite 32 (kun HR/HRP lup). Figur 6 Efterspænding af skruerne MicroLight 2 For at MicroLight 2 skal holde i enhver trinløs valgfri position, kan det blive nødvendigt at efterspænde skruerne med en skruetrækker (se figur 7). Figur 7 Efterspænding af skruerne...
  • Seite 33 (Virker kun sammen med LoupeLight 2 og HR 2,5x binokulær lup.) Polfilteret P2 er ikke en erstatning for et gulfilter, da komposit-fyldmateriale kan hærde. Ibrugtagning og betjening af HEINE strømkilder er beskrevet i en separat brugsanvisning. Hygiejniske behandling Instruktionen er tilgængelige: - som PDF på...
  • Seite 34 Bortskaffelse Produktet skal bortskaffes separat som elektrisk og elektronisk udstyr. De relevante, landespecifikke regler for bortskaffelse skal overholdes. Elektromagnetisk kompatibilitet MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER er omfattet af særlige forsigtighedsforholds- regler, hvad angår elektromagnetisk kompatibilitet (EMC), og skal installeres og bruges i henhold til de EMC-anvisninger, der fremgår af den medfølgende dokumentation. Bærbart og mobilt højfrekvent kommunikationsudstyr kan påvirke MEDICINSKE, ELEKTRISKE APPARATER.
  • Seite 35: Norsk

    Les og følg denne bruksanvisningen, og oppbevar den for fremtidig referanse. Tiltenkt bruk HEINE batteridrevne hodelykter festes på hodet og brukes som sekundær lyskilde til kirurgisk, diagnostisk eller terapeutisk bruk. De skal kun brukes av medisinsk utdannet personale i en profesjonell helseinstitusjon.
  • Seite 36 Fig. 6 Bruke steri-hendelen MicroLight 2 For at MicroLight 2 skal holde seg på plass i alle gradvise og fritt valgbare stillinger, kan det være nødvendig å stramme skruene på nytt med en skrutrekker (se fig. 7). Fig. 7 Stramme skruene...
  • Seite 37 (Bare i kombinasjon med LoupeLight 2 og HR 2,5x binokulærluper, klart til bruk.) Polarisasjonsfilteret P2 er ikke en erstatning for et gult filter, da det kan herde komposittfyllmateriale. Oppsett og bruk av HEINE-strømkildene er beskrevet i en egen bruksanvisning. Hygienisk reprosessering Instruksjonen er tilgjengelig: - som elektronisk PDF-fi l på...
  • Seite 38 Kassering Produktet skal resirkuleres som sortert elektrisk og elektronisk utstyr. Overhold de gjeldende nasjonale retningslinjene for kassering. Elektromagnetisk kompatibilitet Medisinske elektriske enheter er underlagt spesielle forsiktighetshensyn vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). Bærbart og mobilt høyfrekvent kommunikasjon- sutstyr kan påvirke medisinske elektriske enheter. Tillegget inneholder tabellene Retningslinjer og produsentens erklæring –...
  • Seite 39: Suomi

    HUOMAUTUS! Sanaa „HUOMAUTUS“ käytetään asennukseen, käyttöön, huoltoon tai korjaukseen liittyvien tärkeiden tietojen yhteydessä, jotka eivät kuitenkaan koske vaaroja. Käyttöönotto Käytä LoupeLight 2- tai MicroLight 2 -valaisinlaitteita ainoastaan HEINE mPack mini:n yhteydessä. ® Varmista turvallinen kaapelointi (ks. kuvat 1 ja 2). Liitä kaapeli lamppukoteloon ruuvaamalla kiristysmutteri tiukasti kiinni liittimen vastakappaleeseen.
  • Seite 40 (vain HR-/HRP-luupit). Kuva 6 Steriilin vivun käyttö MicroLight 2 Jotta tämä MicroLight 2 voidaan lukita portaattomasti haluttuun asentoon, ruuvin kiristäminen ruuvimeisselillä voi olla tarpeen (ks. Kuva. 7). Kuva 7 Ruuvien kiristäminen 40/52 MED 113729...
  • Seite 41 Laitteessa ei ole osia, jotka edellyttävät käyttäjän suorittamaa huoltoa. Yleiset ohjeet Koko tuotteen takuu raukeaa tai takuu ei ole voimassa, jos laitteessa käytetään muita kuin aitoja HEINE-tuotteita tai alkuperäisiä varaosia ja jos joku muu kuin HEINEn valtuuttama henkilö esimerkiksi korjaa tai muuttaa tuotetta. Lisätietoja on osoitteessa www.heine.com.
  • Seite 42 Hävittäminen Tuote täytyy laittaa erilliseen sähkö- ja elektroniikkaromun keräysastiaan. Maakohtaisia jätemääräyksiä täytyy noudattaa. Elektromagneettinen yhteensopivuus Lääkinnällisten sähkölaitteiden käytössä on oltava erityisen varovaisia niiden sähkömagneettisen yhteensopivuuden suhteen ja ne on asennettava ja otettava käyttöön laitteen mukana toimitettujen, sähkömagneettisuutta yhteensopivuutta koskevien ohjeiden mukaisesti.
  • Seite 43: Português

    Por favor leia estas instruções e guarde-as para futuras consultas. Finalidade As lanternas de cabeça HEINE são aparelhos operados a bateria que devem ser usados na cabeça do utilizador, de modo a disponibilizar iluminação secundária para a visualização durante uma intervenção cirúrgica, de diagnóstico ou terapêutica.
  • Seite 44 Fig. 6 Utilização da alavanca estéril MicroLight 2 Pode ser necessário reapertar os parafusos com uma chave de parafusos para que o MicroLight 2 se mantenha em cada posição livremente selecionável (ver fig. 7). Fig. 7 Aperto dos parafusos 44/52...
  • Seite 45 LoupeLight 2 e a lupa binocular HR 2,5x.) O filtro de polarização P2 não substitui um filtro amarelo, pois pode endurecer o material de enchimento compósito. A colocação em funcionamento e a operação dos fontes de alimentação da HEINE estão descritos nas instruções de uso separadamente. Re-higienização A instrução está...
  • Seite 46 Utilize a tampa de proteção óptica apenas como proteção de transporte. Armazene a tampa de proteção óptica na embalagem de transporte. Não use em espaços de cirurgia. Tenha em conta a duração de funcionamento da fonte de alimentação. Se necessário, disponha de uma fonte de alimentação substituta carregada. Descarte O produto deve ser entregue a um posto de coleta seletiva de aparelhos elétricos e eletrônicos.
  • Seite 47 Electromagnetic disturbances – Requirements and tests The device is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the device should assure that it is used in such environments. Statement for the operational Inside hospitals except for: near active HF environments surgical equipment and the RF shielded room of an ME system for magnetic resonance...
  • Seite 48 500 hPa to 1060 hPa Device classification Group 2 according to IEC 62471 Consumables LoupeLight 2 / Sterilisable Swivel Lever for rigid loupe mount MicroLight 2 (without i-View) C-000.32.524 Sterilisable Swivel Lever for loupes with i-View C-000.32.551 Yellow Filter C-000.32.241 Polarisation filter P2 C-000.32.535...
  • Seite 49 Erläuterung der verwendeten Symbole Auf dem Gerät bzw. der Verpackung finden sich folgende Symbole: Explanation of utilized symbols The following symbols are used on the device or on the packaging: Explication des symboles utilisés Les symboles suivants figurent sur l’appareil ou sur l’emballage : Explicación de los símbolos utilizados Sobre el aparato o sobre el embalaje se encuentran los siguientes símbolos: Spiegazione dei simboli utilizzati...
  • Seite 50 Hersteller Manufacturer Fabricant Fabricante Produttore Tillverkare Fabrikant Producent Produsent Valmistaja Fabricante Herstelldatum Date of manufacture Date de fabrication Fecha de fabricación Data di produzione Tillverkningsdatum Productiedatum Produktionsdato Produksjonsdato Valmistuspäivä Data de fabricação Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten (Europäische WEEE Richtlinie) Product bearing this symbol may not be disposed of together with general household waste, but instead requires separate disposal according to local provi- sions.
  • Seite 51 Zulässiger Temperaturbereich in °F für Lagerung und Transport Temperature limits in °F for storage and transport Plage de température admise en °F pour le stockage et le transport Rango de temperatura permitida en °F para almacenar y transportar el producto Temperatura ammessa in °F per conservazione e trasporto Tillåtet temperaturintervall i °F för lagring och transport Toegestane temperaturen in °F voor opslag en transport...
  • Seite 52 Grüner Punkt (länderspezifisch) “Grüner Punkt” (country-specific) Point vert (spécifique à chaque pays) Punto verde (según cada país) Punto verde (in base al paese) Grön punkt (nationellt specifikt) Groene punt (landspecifiek) Grønt punkt (landespecifikt) „Grüner Punkt“ (landsspesifikt) Kierrätettävissä (maakohtaisesti) Ponto verde (específico para cada país) Gebrauchsanweisung verbindlich befolgen.

Diese Anleitung auch für:

Loupelight 2

Inhaltsverzeichnis