Seite 2
EGREGIO CLIENTE, Ci complimentiamo con Voi per aver preferito una ns. macchina. Siamo certi che questo impianto Vi darà piena soddisfazione e corrisponderà a lungo alle Vs. esigenze. Vi trasmettiamo questo opuscolo che riteniamo indispensabile per ottenere sempre il massimo rendimento dal Vs. impianto.
Seite 6
i:\gestione istruzione\_presse\collo & polsi\_6colpol_ted.doc (maggio 01) I N H A L T STÖRUNGEN SOFORT NACH DER KAPITEL 1 ............1-1 INSTALLATION BEI MASCHINEN OHNE KESSEL ..............6-9 SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN STÖRUNGEN AM KESSEL SOFORT NACH DER UND GEGENSTÄNDE........1-1 INSTALLATION BEI MASCHINEN MIT UND OHNE KESSEL ............6-9 STÖRUNGEN AN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE DER PRESSEN MIT SENKUNG MIT...
Seite 8
C A P I T O L O 1 SEGNALI DI PRESCRIZIONE, PERICOLO E INDICAZIONE PRESCRIPTION, DANGER AND INDICATION SIGNALS SIGNAUX DE PRESCRIPTION, DANGER ET INDICATION VERBOTS-, GEBOTS- UND WARNZEICHEN SEÑALES DE PRESCRIPCIÓN, PELIGRO Y INDICACIÓN Divieto di togliere i carter di protezione con impianto funzionante Do not remove protection covers when machine is working.
Seite 9
C A P I T O L O 1 recueil désigné pour le recyclage des rebuts électriques et électroniques. INFORMAZIONI PER LO SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIATURA Le recueil diversifié et le recyclage des pièces de rebut servent pour la conservation des résources naturelles L’etichetta contenitore et à...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Capitolo 6 c) Sicherstellen, daß die Maschine während des INSTALLATION Transports nicht beschädigt wurde. d) Von der Basis alle nicht befestigten oder angeschraubten Zubehöre entfernen,...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Sofern Nähe kein Abwasserbecken DAMPFANSCHLUSS UND verfügbar ist, oder beim Ablaßverbot von heißem KONDENSRÜCKLAUF Wasser, Kanister 15-20 Fassungsvermögen zu verwenden, welcher das (FÜR MASCHINEN OHNE KESSEL) Wasser aus dem Kessel auffängt (wegschütten, nachdem abgekühlt).
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Eine dimensionierte elektrische Linie, laut den Dabei wird das auslaufende Wasser sauber. Angaben in der Tabelle von der Zeichnung auf Sollte dies aber nicht zutreffen, ist die Seite 10-6, vorsehen.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H a) Im Fall einer Maschine ohne Kompressor, b) Durch den Druckanzeiger der Druckluft, kontrollieren, daß der Kugelhahn für die "POS.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H H b) Wenn der Wählschalter "POS. 22" auf b) Wenn der Wählschalter "POS. 22" auf e) Wenn das Oberplateau geschließt wird, wird "Entsperrt"...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H Insbesondere muß das Sicherheitsventil direkt schließen. Den Schalter, "POS. 69" und Behälter angebracht sein, ohne "POS. 55" wieder einschalten und neues Zwischenschaltung, seine Ablaßkapazität...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H • Wasserhärte: hauptsächliche Ursache von WÖCHENTLICHE WARTUNG größeren oder kleineren Kalkablagerungen auf den Heizelementen; Maschine mit Kessel: • Staub in der Luft;...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H e) Den Abnutzungsgrad Abdeckungs- Für alle Maschinen: polsterungen Arbeitsoberflächen a) Den Leitkanal eventuellen kontrollieren und wenn nötig sie durch neue Verstopfungen (Wollfasern, Schmutz)
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN SOFORT NACH DER INSTALLATION BEI MASCHINEN OHNE KESSEL 1. Nasser Dampf auch nach 1. Ursachen: 1. Abhilfen: den ersten Arbeitszyclen.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN AN DER PNEUMATISCHEN ANLAGE DER PRESSEN MIT SENKUNG MIT ZWEI DRUCKKNÖPFEN (SIEHE PLAN PN 0062) 1. Indem beiden 1.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H 3. Der Aufstieg des oberen 3. Ursachen: 3. Abhilfen: Plateaus erfolgt extrem a) Der Geräuschdämpfer, der a) Den Geräuschdämpfer langsam.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H 2. Das Senken oberen 2. Der Druckregler (29) hat sich 2. Die Einstellung des Reglers Plateaus erfolgt extrem verstellt.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H 4. Der Kessel kommt nicht auf 4. Ursachen: 4. Abhilfen: Druck und die Kontrollampe für a) Kein Wasser a) Kontrollieren, Wasser die Wasserversorgung bleibt...
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H STÖRUNGEN AM EINGEBAUTEN KOMPRESSOR 1. Luftverlust am Druckwächter. 1. Das Ventil des Druckwächters 1. Die beiden Ventile reinigen oder Rückschlagventil und wenn nötig ersetzen.
D E U T S C H K A P I T E L 6 D E U T S C H c) Die internen Wände Pumpe Beispiel 2: schlammigen Ablagerungen Gleiche Spule aber 254V/50Hz. Verkrustung befreien und reinigen. Vollständige Daten für die Bestellung: •...
Seite 81
AUTONOMA ALLAC. CENTRALI SELF-CONTAINED CENTRAL SUPPLIES DATI TECHNICAL DONNES TECHNISCHE DATOS POS. AUTONOME BRANCH. CENTRALES TECNICI SPECIFICATIONS TECHNIQUES DATEN TECNICOS SELBSTANDIGE ZENTRALANSCHLUSSE AUTONOMA CONEXION CENTRAL 220/380V/3+N/50Hz Alimentazione elettrica Required power Courant Elektrischer Anschluss Alimentación eléctrica 220-230V/1/50Hz 230/400V/3+N/50Hz "POS. 4" Alimentazione vapore Steam inlet Arrivée vapeur Dampfanschluss...
Seite 108
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE 00116 VALVOLA RITEGNO 1/2" DIRITTA CHECK VALVE 1/2 VANNE DE RETENUE 1/2 RÜCKSCHLAGVENTIL 1/2 VALVULA RETENCION 1/2" GUARN.FLANGIFLON MM.10 X 3 MT. GASKET (FLANGIFLON) MM.10X3 MT. JOINT (FLANGIFLON) MM.10X3 MT. DICHTUNG (FLANGIFLON) MM.10X3 MT. GUARNICION (FLANGIFLON) 00178/1 0,564...
Seite 109
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE 02231 INTERRUTTORE UNIPOLARE ROSSO BOILER SWITCH RED INTERRUPTEUR CHAUDIERE ROUGE ROTER KONTROLLSCHALTER INTERRUPTOR ROJO 02267 PORTAFUSIBILE CASSETTA GFV T.N FUSE HOLDER FOR GEARBOX GFV TABLEAU DES FUSIBLES BOITE GFV SICHERUNGSHALTERUNG PORTA FUSIBLE 02268 SPIA DOPPIA SIGNAL LUX DOUBLE LIGHT SIGNAL LUX VOYANT DOUBLE SIGNAL LUX KONTROLLEUCHTE GELB/ROT...
Seite 110
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE 03769 VALVOLA 304 MR VALVE 304 MR VANNE 304 MR VENTIL 304 MR VALVULA 304 MR 03856 PARALIVELLO CORTO SHORT GLASS PROTECTION PROTECTION VERRE NIVEAU COURT WASSERSTANDSHUTZ PLEXIGLAS PROTECCION DE TUBO NIVEL 04327 BASE TRIPOLARE THREE-POLE BASE BASE TRIPOLAIRE DREIPOLIGE UNTERLAGE...
Seite 111
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE RESISTENZA W10000 Ø 200 LSF270 3EL FLASQUE Ø 200 RESISTANCES FLANSCH Ø 200 HEIZELEMENT ARANDELA Ø 200 - RESISTENCIAS 05543 FLANGE Ø 200 - ELEMENTS W10000 SALDATA W10000 10000 W10000 RESISTENZA W12000 Ø 200 LSF270 3 FLASQUE Ø...
Seite 112
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE 06857 CALDAIA PRESSA PED ELETTRONICA "PED" BOILER FOR PRESS CHAUDIERE "PED" POUR PRESSE PED KESSEL FÜR PRESSE CALDERA "PED" PARA PRENSA 07164 SNODO SFERICO 12X1,25 BALL JOINT 12X1,25 ARTICULATION SPHERIQUE 12X1,25 KUGELGELENK 12X1,25 ARTICULACION DE BOLA 12X1,25 AMORTISSEUR COMPLET X PRESSE STOSSDÄMPFER FÜR MANUELLE AMORTIGUADOR COMPLETO PARA...
Seite 113
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE 12364 VITE TE 5739 8.8 16X110 SCREW TE 5739 8.8 16X110 VIS TE 5739 8.8 16X110 SCHRAUBE TE5739 8.8 16X110 TORNILLO TE 5739 8.8 16X110 BESCHUETZUNG FÜR TEFLON 12391 PRONTOTOP COPRI TUBI UNI PROTECTION FOR TEFLON HOSES PROTECTION DE TUYAUX TEFLON PROTECCION DE TUBOS EN TEFLON SCHLAUCH...
Seite 114
ITALIANO ENGLISH FRANCAISE DEUTSCH ESPAÑOL CODICE RACCORDO GIREVOLE L1/8GC TUBO Ø 12927 SWINGING UNION L 1/8 GC. RACCORD PIVOTANT L1/8GC DREHBARER ANSCHLUSS L1/8GC - 6 JUNTURA MOVIBLE L 1/8 GC RACCORDO GIREVOLE T CENTRALE 12928 SWINGING CONNECTION 1/8" RACCORD PIVOTANT 1/8" GC D.6 DREHBARER ANSCHLUSS 1/8 GC - D.6 JUNTURA MOVIBLE 1/8"...