Handpumpe für lösemittel / lösemittelpumpe f. weißblechkanister (12 Seiten)
Inhaltszusammenfassung für burkle OTAL
Seite 1
Directions for use | Instrucciones para el uso | Instruction d’emploi | Инструкция по пользованию Art.-Nr. 5000-4016 OTAL Fußpumpe PVDF ® OTAL foot pump made of PVDF ® Bomba de pedal de PVDF OTAL ® Pompe à pied OTAL PVDF ® Ножной насос „ОТАЛ“, ПВДФ...
Deutsch Allgemeine Sicherheitsbestimmungen Der Stopfen kann auf Gebindedurchmesser von 30 - 70 mm Durchmesser dichtschließend aufgesetzt Diese Gebrauchsanleitung vor Gebrauch sorgfältig werden. lesen. Diese Gebrauchsanleitung für alle Benutzer zugäng- Ⓐ Ø 30 - 50 mm lich aufbewahren. Ⓑ Ø 40 - 60 mm Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung löst die Ⓒ...
Seite 3
Deutsch Abfüllen beenden und Demontage HINWEIS! Ein exaktes Dosieren ist über das Stopventil nicht VORSICHT! möglich. Gebinde steht unter Druck. Körperverletzung durch austretende Flüssigkeitsreste im Gerät. 4. Nach dem Abfüllen den Auslaufbogen mit Gerät langsam von Gebinde abnehmen. der Öffnung nach oben drehen um ein Nachtropfen von Flüssigkeit zu verhindern.
Seite 4
English General safety requirements The bung fits onto container openings with a diame- ter of 30 to 70 mm forming an airtight seal. Read these directions for use carefully before using. Keep these directions for use where they will be Ⓐ...
English Completing filling and dismounting NOTE! The stop-valve is not suitable for precise dosing. CAUTION! The container is under pressure. Bodily injury due 4. After the filling process, turn the discharge tube to escaping liquid. with the opening showing upwards to prevent Slowly remove the instrument from the container.
Español Normas de seguridad generales Diseño y funcionamiento Lea detenidamente este manual de uso antes de El aparato consiste en un tubo sifónico con un tubo utilizar el aparato. de descarga hecho de PVDF y un tapón universal Guarde el manual de uso en un lugar accesible para de PVC.
Español 3. Para completar el trasvase, abra la válvula de cierre Finalización del trasiego y desmontaje (presione la palanca hacia el cable de conexión) y ¡PRECAUCIÓN! deje que salga la sobrepresión de aire. El recipiente está presurizado. Riesgo de lesiones personales debido a la salida de restos de líquido ...
Seite 8
Français Dispositions de sécurité générales Structure et fonction Lire attentivement les présentes instructions de L‘appareil est composé d‘un tube montant avec service avant utilisation. coude de sortie en PVDF et un bouchon universel Conserver les présentes instructions de service à en PVC.
Seite 9
Français 3. Pour terminer le transvasement, ouvrir la valve Fin du transvasement et démontage d‘arrêt (en poussant le levier vers le flexible de connexion) et laisser la surpression s‘échapper. ATTENTION! Récipient sous pression en permanence. Blessure corporelle par des restes de liquides dans l‘appa- ...
Seite 10
Русский Общие положения о технике безопасности Конструкция и принцип действия Перед применением внимательно ознакомьтесь с Устройство состоит из погружной и сливной трубки из данной инструкцией по эксплуатации. ПВДФ и из универсальной пробки из ПВХ. Храните эту инструкцию по эксплуатации в месте, Устройство...
Русский 3. Для завершения процесса переливания откройте Завершение розлива и демонтаж запорный клапан (нажатием рычага в направлении к соединительному шлангу) и дайте избыточному ОСТОРОЖНО! давлению покинуть ёмкость. Тара находится под давлением. Травматизм из-за вытекающей жидкости в приборе. Медленно удалите устройство с тары. ...
Seite 12
Detailgrafik Detailed diagram | Imagen detallada | Graphique détaillé | Детальное изображение Русский Nr. Deutsch English Español Français Подающая трубка Steigrohr Riser pipe Tubo sifónico Tube montant Универсальная Universal-Stopfen Universal bung Tapón universal Bouchon universel ...