1. Sicherheitshinweise Bitte befolgen Sie diese Sicherheitshinweise genau, um Gefahren und Schäden für Menschen und Sachwerte auszuschließen. Zielgruppe • Arbeiten an der Heizungsanlage dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Vorschriften und Normen Beachten Sie: • die gesetzlichen Vorschriften zur Unfallverhütung •...
Heizkreisvorlauf und Heizkreisrücklauf Achsabstand = 125 mm, Anschuß 1 1/2” IG flachdichtend bei DN 25 und DN 32 Passend zu Meibes-Verteiler und Pumpengruppen, Mit automatischem Entlüfter und Entleerungskugelhahn sowie zwei Magnetpatronen 3/4” (optional). Tauchhülse für Temperaturfühler im Deckel. Fertig isoliert, inkl. Dichtungen. Maximal zulässige Druckstufe PN 6 Maximal zulässige Temperatur 110 °C...
Seite 5
Heizkreis-Vorlauf Heizkreis-Rücklauf Kessel-Vorlauf Heizkreis-Rücklauf...
Seite 6
2. Heizungswart Heizungswart (DN 50-200) Gehäuse: geschweißter runder Behälter mit Anschlussstutzen aus nahtlosem Stahlrohr incl. Victaulicnut. Im Boden befindet sich eine Reinigungsöffnung mit einem 1“ Entleerungskugelhahn. Die zwei ¾“ Muffen im Boden dienen zur Aufnahme von Magnetitabscheidern (optional) und sind im Auslieferungszustand mit Blindstopfen verschlossen. Ein automatischer Schwimmentlüfter, ein Spülkugelhahn und eine Tauchhülse zur Aufnahme eines Temperaturfühlers befinden sich im Deckel.
Seite 9
Entlüfter TH für Sensor Mit bzw. ohne Hydraulische Weiche Iso-Stopfen für gedrehten Einbau Isolierung 1 ½” KFE-Hahn 2x Magnetpatrone ¾” Abb. 1 Abb. 2...
4. Abmessungen Tauchhülse Abmessungen der Tauchhülse für die Montage eines Vorlauftemperaturfühlers: Heizungswart K DN 25-32 • max. Durchmesser des Tauchfühlers (DN25-32) : 9,7 mm • max. Länge des Vorlauftemperaturfühlers (DN25-32) : 70 mm Heizungswart DN 50-200 • max. Durchmesser des Tauchfühlers (DN50-200) : 9,7 mm •...
6. Service Für Heizungswart, in der Ausführung mit Magnetitabscheider Zur Reinigung werden die Verschlusskappen der Magnetitabscheider entfernt und die Magnete herausgezogen. Die anhaf- tenden magnetischen Verunreinigungen fallen zu Boden und können zusammen mit anderen am Boden gesammelten Ver- unreinigungen über den Entleerungshahn ausgespült werden.
1. Safety instructions Please follow these safety instructions faithfully to eliminate hazards, injury to people and material damage. Target group • Work on the heating systems must only be carried out by trained experts. Guidelines and standards Please observe: • The statutory accident prevention regulations •...
DN 25 and DN 32 Suitable for Meibes distributor and pump groups, with automatic air vent and drain ball valve and two magnet cartridges 3/4" (optional). Thermowell for temperature sensor contained in cover. Fully insulated, incl. seals. Maximum permissible pressure rating PN 6 Maximum permissible temperature 110 °C...
Seite 17
Heating circuit supply Heating circuit re- line turn line Boiler supply line Heating circuit return line...
Seite 18
2. Boiler guard Boiler guard (DN 50-200) Housing: welded round vessel with connecting pieces of seamless steel pipe incl. Victaulic nut. A cleaning opening with a 1" drain ball valve is located in the base. The two ¾“ sleeve sockets in the base are for installing magnetite separators (optional) and are closed with plugs on delivery.
Type Pump capacity Power* Without magneti- With 2 magnetite tion te separator separators Boiler guard with hydraulic diverter (orange finish) MHK 25 (DN 25) 50 kW DN 25 66391.2 66393.2 2 m³/h MHK 32 (DN 32) 70 kW DN 32 66391.3...
Seite 20
Hydraulic diverter 60364.1 DN 25-32 (See Fig. 1) Connections Type Pump capacity Power* Dimension ∆A Boiler Heating MHK 25 50 kW DN 25 125 mm 1 ½” 1 ½” 2 m³/h MHK 32 70 kW DN 32 125 mm 2”...
Seite 21
Air vent Thermowell for sensor With or without hydraulic diverter Iso stoppers for rotated insulation Insulation 1 ½” fi ll and drain ball valve 2x magnet cartridges ¾” Fig. 1 Fig. 2...
4. Thermowell dimensions Dimensions of the thermowell for installing a supply temperature sensor: Boiler guard K DN 25-32 • Max. diameter of the immersion sensor (DN25-32) : 9.7 mm • Max. length of the supply temperature sensor (DN25-32) : 70 mm Boiler guard K DN 50-200 •...
6. Service For boiler guard with magnetite separator To clean, remove the end caps of the magnetite separator and pull out the magnets. The magnetic impurities adhered to it will fall to the base and can be rinsed away via the drain valve along with any other accumulated impurities.
7. Installation Boiler guard K (DN 25-32) ... directly under the pump group ... directly under the distributor Connection set required (Art-No.: 66356.9) Boiler guard (DN 50-200) Legend: KV = Boiler supply line KR = Boiler return line HV = Heating system supply line HR = Heating system return line...
Seite 26
Sommaire Consignes de sécurité Commande de chauffage Description du fonctionnement Description technique Numéros d'article, indications de puissance Dimensions doigt de gant Diagrammes Service Montage...
1. Consignes de sécurité Veuillez suivre exactement les présentes consignes de sécurité afin d'éviter tout danger et dommage pour les hommes et les machines. Groupe ciblé • Les travaux sur l'installation de chauffage doivent être effectués uniquement par des techniciens spécialisés. Directives et normes Veuillez respecter : •...
à joint plat pour DN 25 et DN 32 Convient pour distributeur Meibes et groupes de pompes, avec purgeur automatique et robinet de vidange à boisseau sphérique et deux cartouches à aimant 3/4" (en option). Doigt de gant pour sonde de température dans le couvercle. Avec isolation, joints inclus.
Seite 29
Circuit de chauffage Circuit de chauffage Départ Retour Chaudière Départ Circuit de chauffage Retour...
Seite 30
2. Commande de chauffage Commande de chauffage (DN 50-200) Corps : récipient rond soudé avec raccords en tube d'acier sans cordon, gorge Victaulic incluse. Une ouverture de nettoyage avec un robinet de vidange à boisseau sphérique 1" est située dans le fond. Les deux manchons ¾“ situés au fond servent à...
Seite 33
Purgeur d'air Doigt de gant pour capteur Avec ou sans inverseur hydraulique Bouchons Iso pour montage pivoté Isolation Robinet à boisseau sphérique de vidange/remplissage 1 ½” 2 cartouches à aimant ¾” Fig. 1 Fig. 2...
4. Dimensions doigt de gant Dimensions du doigt de gant pour le montage d'une sonde de température de départ : Commande de chauffage K DN 25-32 • Diamètre max. de la sonde immergée (DN 25-32) : 9,7 mm • Longueur max. de la sonde de température de départ (DN 25-32) : 70 mm Commande de chauffage DN 50-200 •...
6. Service Pour commande de chauffage, sur la variante avec séparateur de magnétite Pour le nettoyage, retirer les bouchons de fermeture des séparateurs de magnétite et extraire les aimants. Les impuretés magnétiques adhérées tombent au fond et peuvent être rincées avec d'autres impuretés rassemblées au fond au moyen du robinet de vidange à...
7. Montage Commande de chauffage K (DN 25-32) ... directement sous le groupe de pompes ... directement sous le distributeur Kit de raccord nécessaire (N° d'art. : 66356.9) Commande de chauffage (DN 50-200) Légende : KV = Départ chaudière KR = Retour chaudière HV = Départ circuit de chauffage HR = Retour circuit de chauffage...
Seite 38
Inhoud Veiligheidsaanwijzingen Evenwichtsfles Functiebeschrijving Technische beschrijving Artikelnummers, vermogensgegevens Afmetingen dompelhuls Diagrammen Service Montage...
1. Veiligheidsaanwijzingen Om persoonlijk letsel en schade aan goederen te voorkomen, dient u deze veiligheidsaanwijzingen nauwgezet op te volgen. Doelgroep • Werkzaamheden aan de verwarmingsinstallatie mogen uitsluitend worden uitgevoerd door vakpersoneel. Voorschriften en normen Neem de volgende zaken in acht: •...
Asafstand toevoer en retour verwarmingscircuit = 125 mm, aansluiting 1 1/2" BI vlakdichtend bij DN 25 en DN 32 Geschikt voor Meibes-verdeler en -pompgroepen, met automatische ontluchter en aftapkogelkraan evenals twee magneetpatronen 3/4" (optioneel). Dompelhuls voor temperatuursensor in het deksel. Geheel geïsoleerd, incl. afdichtingen.
Seite 42
2. Evenwichtsfles Evenwichtsfles (DN 50-200) Behuizing: gelast, rond vat met aansluitpunten uit naadloos stalen buis incl. Victaulic-groef. In de bodem bevindt zich een reinigingsopening met een aftapkogelkraan van 1". De twee moffen van ¾“ in de bodem zijn bedoeld voor de opname van magnetietafscheiders (optioneel) en zijn in leveringstoestand afgesloten met blindstoppen.
Seite 45
Ontluchter DH voor sensor Met resp. zonder hydraulische scheiding Iso-stop voor gedraaide inbouw Isolatie 1 ½” KFE-kraan 2x magneetpatroon ¾” Abb. 3 Abb. 4...
4. Afmetingen dompelhuls Afmetingen van de dompelhuls voor de montage van een temperatuursensor voor de toevoerstroom: Evenwichtsfles K DN 25-32 • Max. doorsnede van de dompelvoeler (DN 25-32) : 9,7 mm • Max. lengte van de temperatuursensor voor de toevoerstroom (DN 25-32) : 70 mm Evenwichtsfles DN 50-200 •...
6. Service Voor evenwichtsflessen in de uitvoering met magnetietafscheiders Voor de reiniging worden de afsluitdoppen van de magnetietafscheider verwijderd en worden de magneten uitgetrokken. De vastklevende magnetische vuildeeltjes zakken naar de bodem en kunnen samen met overig vuil dat zich op de bodem heeft verzameld, via de aftapkraan worden uitgespoeld.
1. Biztonsági útmutató Kérjük, hogy a személyzet és vagyontárgyak veszélyeztetésének és sérülésének kizárása érdekében maradéktalanul köves- se a biztonsági útmutató előírásait. Célcsoport • A fűtőberendezésen csak szakképzett személyzet dolgozhat. Előírások és szabványok Vegyei figyelembe a következőket: • a balesetmegelőzésre vonatkozó törvényi előírások a környezetvédelemre vonatkozó...
Fűtés előrefolyás és fűtés visszafolyás tengelytávolság = 125 mm, csatlakozás 1 1/2” IG lapostömített DN 25 és DN 32-nél Illeszkedve a Meibes elosztóhoz és szivattyúcsoportokhoz, automatikus légtelenítővel és leeresztő golyóscsappal, illetve két 3/4” mágnespatronnal (opcionális). A hőmérséklet-érzékelő merülőhüvelye a tetőben. Készre szigetelt, tömítésekkel együtt.
Seite 53
Előremenő fűtőkör Visszamenő fűtőkör Előremenő kazán Visszamenő fűtőkör...
Seite 54
2. Fűtés-karbantartás (DN 50-200) fűtés-karbantartás Burkolat: hegesztett kerek tartály csatlakozásvégekkel vezeték nélküli acélcsővel, Victaulic horonnyal együtt. A padlózatban található egy tisztítónyílás egy 1“ leeresztő golyóscsappal. A talapzatban lévő két ¾“ karmantyú a magnetit leválasztó felemelésére szolgál (opcionális). Ez kiszállításkor vakdugóval van ellátva. A hőmérséklet-érzékelő felvételéhez a tetőben található...
4. Merülőhüvely méretek A merülőhüvely méretei az előremenő-hőmérséklet-érzékelő szereléséhez: K DN 25-32 fűtés-karbantartás • A merülőhüvely max. átmérője (DN25-32) : 9,7 mm • Az előremenő-hőmérséklet-érzékelő max. hossza (DN25-32) : 70 mm DN 50-200 fűtés-karbantartás • A merülőhüvely max. átmérője (DN50-200) : 9,7 mm •...
6. Szerviz Fűtés-karbantartáshoz, magnetit leválasztós kivitelben Tisztításhoz távolítsa el a magnetit leválasztó zárókupakját, és emelje ki a mágneseket. A megtapadt mágneses szennyező- dések leesnek a padlózatra, és a leeresztő csap segítségével a padlózaton összegyűlt többi szennyeződéssel együtt leöblít- hetőek.
7. Szerelés K (DN 25-32) fűtés-karbantartás ... közvetlenül a szivattyúcsoport alatt ... közvetlenül az elosztó alatt Csatlakozókészlet szükséges (Cikksz.: 66356.9) (DN 50-200) fűtés-karbantartás Jelmagyarázat: KV = Kazán előremenő áramlás KR = Kazán visszamenő áramlás HV = Fűtőkör HR = Visszamenő fűtőkör...
Seite 62
Contenido Indicaciones de seguridad Botella de equilibrio Descripción del funcionamiento Descripción técnica Números de artículo, datos de potencia Dimensiones de la vaina de inmersión Diagramas Mantenimiento Montaje...
1. Indicaciones de seguridad Siga al pie de la letra estas indicaciones de seguridad para evitar lesiones a personas y daños materiales. Grupo objetivo • Los trabajos en la instalación de calefacción solo pueden ser llevados a cabo por personal especializado. Disposiciones y normas Tenga en cuenta: •...
DN 25 y DN 32 Compatible con el distribuidor de Meibes y los grupos de bombeo, con purgador automático y válvula de bola de vaciado, así como dos cartuchos magnéticos de 3/4" (opcional). Vaina de inmersión para sensor de temperatura en la cubierta.
Seite 65
Impulsión del circuito Retorno del circuito de calefacción de calefacción Impulsión de caldera Retorno del circuito de calefacción...
Seite 66
2. Botella de equilibrio Botella de equilibrio (DN 50-200) Carcasa: depósito redondo de soldadura con conexiones de tubo de acero inoxidable con junta continua incl. ranura Victaulic. En el suelo se encuentra una abertura de limpieza con válvula de bola de vaciado de 1". Los dos manguitos de ¾"...
Seite 69
Purgador Vaina de inmersión para sensor Con o sin aguja hidráulica Tapones Iso para montaje girado Aislamiento Llave de llenado y vaciado 1 ½" 2x cartuchos magnéticos ¾" Fig. 1 Fig. 2...
4. Dimensiones de la vaina de inmersión Dimensiones de la vaina de inmersión para el montaje de un sensor de temperatura de impulsión: Botella de equilibrio K DN 25-32 • Diámetro máx. del sensor de inmersión (DN25-32) : 9,7 mm •...
5. Diagramas Diagrama de pérdida de presión de caudal volumétrico Botella de equilibrio K (DN25 - DN32) Caudal volumétrico (l/h) Diagrama de pérdida de presión de caudal volumétrico Botella de equilibrio (DN50 - DN200) Caudal volumétrico (m³/h)
6. Mantenimiento Para botella de equilibrio, en el modelo con separador de magnetita Para la limpieza se retiran los tapones de cierre del separador de magnetita y se extraen los imanes. La suciedad magné- tica adherida cae al suelo y puede eliminarse a través de la llave de vaciado junto con otras impurezas acumuladas en el fondo.
7. Montaje Botella de equilibrio K (DN 25-32) ... inmediatamente debajo del grupo de bombeo ... inmediatamente debajo del distribuidor Juego de conexión necesario (N.º de art.: 66356.9) Botella de equilibrio (DN 50-200) Leyenda: KV = impulsión de caldera KR = retorno de caldera HV = impulsión del circuito de calefacción HR = retorno del circuito calefacción...
Seite 74
Spis treści Instrukcje bezpieczeństwa Wartownik Opis funkcjonalny Opis techniczny Numer artykułu, dane techniczne Wymiary tulei zanurzeniowej Schematy Prace konserwacyjne Montaż...
1. Instrukcje bezpieczeństwa Należy ściśle przestrzegać niniejszych instrukcji bezpieczeństwa w celu uniknięcia zagrożenia dla osób i szkód materialnych. Grupa docelowa • Prace przy instalacji grzewczej mogą być wykonywane tylko przez wykwalifikowanych pracowników. Przepisy i normy Należy przestrzegać: • przepisów prawnych o zapobieganiu wypadkom •...
Zasilanie c.o. i powrót c.o. o rozstawie = 125 mm, przyłącze 1 1/2” GW z uszczelnieniem płaskim przy DN 25 i DN 32 Przeznaczony do rozdzielaczy i grup pompowych Meibes, z automatycznym odpowietrznikiem i zaworem szlamowym oraz dwoma wkładami magnetycznymi 3/4” (opcja). Tuleja zanurzeniowa czujnika temperatury w pokrywie. Izolacja całościowa, wraz z uszczelnieniami.
Seite 77
Zasilanie c.o. Powrót c.o. Zasilanie z kotła Powrót c.o.
Seite 78
2. Wartownik Wartownik (DN 50-200) Obudowa: spawany, okrągły zbiornik z króćcami przyłączeniowymi z rury stalowej bezszwowej z rowkiem pod złącza Victaulic. W dennicy znajduje się otwór do czyszczenia z zaworem szlamowym 1". Dwie złączki ¾“ w dennicy służą do zamocowania separatorów magnetytu (opcja) i w dostarczanym wartowniku są zamknięte zaślepkami. Automatyczny odpowietrznik pływakowy, zawór płuczący i tuleja zanurzeniowa do zamocowania czujnika temperatury znajdują...
6. Prace konserwacyjne Do wartownika, w wersji z separatorem magnetytu W celu wyczyszczenia należy usunąć osłony z separatorów magnetytu i wyjąć wykłady magnetyczne. Przylegające zanie- czyszczenia magnetyczne opadają na dno i wraz z innymi zanieczyszczeniami zgromadzonymi na dnie są usuwane zaworem szlamowym na zewnątrz.
7. Montaż Wartownik typu K (DN 25-32) ... bezpośrednio pod grupą pompową ... bezpośrednio pod rozdzielaczem wymagany zestaw przyłączeniowy (nr art.: 66356.9) Wartownik (DN 50-200) Legenda: KV = zasilanie z kotła KR = powrót z kotła HV = zasilanie c.o. HR = powrót c.o.
Seite 87
Kontaktdaten/ Contact/ Contactez/ Contact/ Érintkezés/ Contacto/ Dane do kontaktu Effiziente Energietechnik Meibes System-Technik GmbH Ringstraße 18 · D-04827 Gerichshain · Tel. + 49(0) 3 42 92 7 13-0 · Fax 7 13-50 Internet: www.meibes.de · E-Mail: info@meibes.de KE KELIT NZ Ltd 0800 4 KEKELIT (0800 4 5353548) climatecontrol@kekelit.co.nz CLIMATE CONTROL SYSTEMS www.kekelit.co.nz...
Seite 88
Notizen/ Notes/ Remarques/ Aantekeningen/ Megjegyzések/ Notas/ Notatki...
Seite 89
Notizen/ Notes/ Remarques/ Aantekeningen/ Megjegyzések/ Notas/ Notatki...
Seite 90
Notizen/ Notes/ Remarques/ Aantekeningen/ Megjegyzések/ Notas/ Notatki...
Seite 91
Notizen/ Notes/ Remarques/ Aantekeningen/ Megjegyzések/ Notas/ Notatki...