Seite 1
Funkarmbanduhr Radio controlled wristwatch Montre radio pilotèe Reloj radiocontrolado Orologio da polso radiocomandato Atoomhorloge JUNGHANS UHREN GmbH · Postfach 100 · D-78701 Schramberg Radiostyret armbåndsur www.junghans.de · E-mail: information@junghans.de...
Seite 2
Sehr geehrter Kunde, mit dem Erwerb dieser funkgesteuerten Uhr besitzen Sie einen mit neuester Technologie ausgestatteten Zeitmesser, der mit Hilfe von 1. corrección 1 zwei Korrektoren bedienbar ist. Die zusätzliche Funktion „Hand- 2. corrección 2 start“ gewährleistet jetzt auch die Möglichkeit, einen Batterie- 3.
Seite 3
Zeitzonenanwahl: Zeit plus / minus eine Stunde. Diese Einschränkung schont die Betätigen Sie mit einem spitzen Gegenstand kurzzeitig (< 3 Sekun- Batterie. den) den Korrektor 1 (linke versenkte Taste). Die Zahl im LCD zeigt Senderruf: jetzt die aktuelle Stunde an. Weitere kurzzeitige Einzelbetätigungen Betätigen Sie den Korrektor 2 (rechts) länger 3 Sekunden.
Seite 4
Das LCD zeigt ‘S’ an (Position Nullstellung des Sekundenzeigers). Zeigerstellung einzustellen und mit dem Korrektor 2 (rechts) die Mit dieser Darstellung werden Sie von der Uhr aufgefordert, durch Positionierung zu beenden. Das LCD zeigt ‘S’ analog dem Hinweis weitere Betätigungen des Korrektor 1 (links) den Sekundenzeiger auf „Zeiger Positionieren’’...
Seite 5
der LCD-Sekunde eine stetige „1“ angezeigt. Der Funkturm ist nicht auf der 12:00 Position stehen. Während der Batteriewechsel-Anzei- sichtbar. Im Handstartbetrieb versucht Ihre Uhr automatisch zu ge sind nicht möglich: der Senderruf sowie die Zeitzonen-Anwahl. jeder vollen Stunde Funkzeit zu erhalten. Der Senderruf ist auch Es ist möglich, dass die Batteriewechsel-Anzeige durch ungünstige möglich, sollte aber nur in Senderreichweite ausgelöst werden.
Seite 6
Selection of time zone: Use a spike-like object to actuate the corrector 1 (left dimple button) Dear Custumer, for a short time (< 3 seconds). The LCD displays the current time With purchase of this radio-controlled watch you are in possession now.
Seite 7
Transmitter call: In this position your watch prompts you to set the second-sweep- Actuate the corrector 2 (right) for more than 3 seconds. The hands of hand to the exact 12:00 o'clock position through further actuation your watch move fast to 12:00 o'clock position and in normal case of the corrector 1 (left).
Seite 8
Restart after replacement of the battery: other clock / watch. Close the manual start with short actuation of The LCD shows 'H', through compensator (left) the hour and minu- the corrector 2 (right). Manual start is indicated on the LCD display te hands must be set to exact position and the positioning must be by permanent ”1”...
Seite 9
Blinking display of the date indicates battery voltage lower than 2.4 V. The second-sweep-hand stops in 12:00 position. Following func- Cher Client, tions are not available during battery replacement indication: trans- en ayant fait l'acquisition d'une montre radio-pilotée, vous possédez mitter call and selection of time zone.
Seite 10
Sélection des fuseaux horaires: Remarque: L'appel de l'émetteur (chapitre suivant) et la réception Actionnez, pendant un court instant, le correcteur 1 (bouton enfoncé automatique (tour radio clignotante) lancés manuellement ne sont de gauche) à l'aide d'un objet pointu. Le chiffre de l'écran LCD affi- exécutés que lorsque aucun autre fuseau horaire n'a été...
Seite 11
(gauche) de régler les aiguilles sur la position exacte de 12:00 h. Changement de la pile: Une pression continue déclenche ainsi une avance rapide continue Il est conseillé laisser cette tâche à un revendeur spécialisé ou au des aiguilles, des pressions répétées des pas individuels. Lorsque la service client.
Seite 12
Mode démarrage manuel: s'ajoutent. Pendant de tels jours, la montre fonctionne toutefois très Après la fin du positionnement (Remarque Positionnement des aiguil- précisément à grâce à son mouvement à quartz à l'aide de la les) actionnez le correcteur 2 (droite) pendant plus de 3 secondes. mémoire interne de l'heure.
Seite 13
Caractéristiques techniques Fréquence de réception 77,5 kHz, avec modulation Estimado cliente, d’amplitude, code DCF Al comprar este reloj con puesta en hora por radiofrecuencia ha ele- Portée d’émetteur dans un rayon de 1500 km gido un cronómetro equipado con la más moderna tecnología. Para (sensibilité...
Seite 14
Selección de la zona horaria: cabo si no están programadas zonas horarias diferentes a la hora Pulse con un objeto puntiagudo brevemente (< 3 segundos) la cor- DCF más / menos una hora. Esta limitación alarga la vida de la pila. rección 1 (botón hundido a la izquierda).
Seite 15
el posicionamiento con una breve pulsación en el botón de la correc- Reiniciar el reloj después de un cambio de pila: ción 2 (derecho). En el display LCD aparece 'H'. Ajuste con el botón de la corrección 1 Ahora el display LCD indica 'S' (Puesta a cero del segundero). Con (izquierdo) la aguja horaria y el minutero siguiendo las indicaciones está...
Seite 16
reloj de referencia. Finalice el inicio manual pulsando brevemente el 12:00 horas. Con esta indicación no es posible llamar a la emisora botón de la corrección 2 (derecho). Como símbolo del inicio manual ni cambiar la zona horaria. Es posible que debido a condiciones se indica al lado de los segundos en el display LCD un ”1”.
Seite 17
Scelta dei fusi orari: Azionate brevemente (< 3 secondi) il correttore 1 (tasto sinistro rien- Gentile cliente, trante) con un oggetto appuntito. La cifra a cristalli liquidi mostra con l’acquisto di questo orologio radiocomandato siete ora in pos- adesso l’ora attuale. Un’ulteriore breve pressione del correttore 1 poi sesso di un cronometro, costruito tenendo conto di nuovissime tec- fa aumentare l’indicatore delle ore a cristalli liquidi di un’ora ogni nologie, che è...
Seite 18
Attenzione: la chiamata del trasmettitore azionata a mano (vedi para- rappresentazione venite invitati dall’orologio a mettere le lancette grafo successivo) e la ricezione automatica (la torre dell’antenna esattamente sulla posizione delle ore 12:00 tramite una breve pres- radio lampeggia) vengono azionate solo se non sono stati program- sione del correttore 1 (sinistra).
Seite 19
Consigli in caso di problemi nel funzionamento: cirà a terminare correttamente la ricezione e Voi non riceverete alcu- Nel caso in cui abbiate premuto contemporaneamente per sbaglio na informazione temporale. Lo speciale software vi permette anche per più di 3 secondi entrambi i dispositivi di comando, il micropro- un avvio manuale dell’orologio, che dovrete fare nel modo seguen- cessore farà...
Seite 20
Funzioni automatiche dell’orologio: lizzazione delle condizioni atmosferiche esterne, il visualizzatore per – sincronizzazione al secondo la sostituzione delle batterie si disattiverà automaticamente. Tutte Durante le ore notturne 2:00, 3:00, ed in caso di necessità alle ore le funzioni saranno ripristinate e rese del tutto disponibili. 4:00, 5:00 e 6:00 il ricettore viene inserito e l’orologio interno viene sincronizzato via radio al secondo.
Seite 21
Selectie van de tijdzone: Bedient u met een spits voorwerp kort (< 3 seconden) de corrector Geachte klant, 1 (linker verzonken toets). Het getal in het display geeft nu het actu- met de koop van dit radio-controlled horloge bezit u een met de eel uur weer.
Seite 22
gevoerd, als geen andere tijdzones geprogrammeerd werden dan Het display geeft ”S” weer (positie nulstand van de secondewijzers). DCF-tijd plus/min één uur. Deze beperking bespaart de batterij. Met deze weergave wordt u door het horloge verzocht door een ver- der bedienen van de corrector 1 (links) de secondewijzers op de Zenderroep: exacte 12:00 uur-positie te zetten.
Seite 23
Herstart na batterijwissel: wijzers snel resp. in afzonderlijke stappen. Stelt u op deze manier Het display toont ”H”, in overeenstemming met de instructie de actuele tijd in vergelijking met een ander horloge in. ”Wijzers positioneren” dient met de corrector 1 (links) de exacte De laatste minutexacte instelling dient exact op de volle minuut te uren- en minutenwijzerstand te worden ingesteld en met de correc- worden uitgevoerd.
Seite 24
- Omschakeling zomer-/wintertijd en omgekeerd Technische gegevens: Bij ongestoorde ontvangstverhoudingen schakelt uw horloge in de Ontvangstfrequentie 77,5 kHz, amplitude-gemoduleerde nachturen 2:00 uur resp. 3:00 uur om. Gestoorde ontvangstverhou- DCF-codering dingen leiden tot een mogelijke vertraging tot in de morgen. Zenderreikwijdte –...
Seite 25
Indstilling af tidszone: Brug en spids genstand til at trykke på T1 (til venstre) i mindre end Kære kunde. 3 sek. Nu vises den aktuelle tid. Ved igen at trykke 1 gang ganske Med købet af dette radiostyrede ur er De nu blevet ejer af en chro- kort på...
Seite 26
af viserne”. Når viserne derimod korrekt frem, så hold uret stille – OBS – brugerfejl: eller hvad bedre er: tag uret af og placér det på en plan overflade Hvis De uden at ville det kommer til at aktivere begge kontrolele- (dog ikke af metal) for at sikre optimal modtagelse.
Seite 27
stre), og minuttallet ses i LDC’et. Efter at have foretaget gentagne – Batteriskifteindikator tryk på T1 (venstre), flytter minutviseren sig i ryk eller hurtigt. Blinker dato-displayet er det tegn på, at batteriet bør udskiftes. Indstil på denne måde tiden i henhold til et andet ur. Den sidste Sekundviseren standser ved kl.