Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 104
MANUEL UTILISATEUR
User Manual
GB-
Manuale d'uso
I-
Manual del usuario
E-
Guia do Usuário
P-
Handleiding
NL-
Εγχειρίδιο Χριςτθ
GR-
Instrukcja obsługi
PL-
Benutzerhandbuch
D-
Uživatelská příručka
CZ-
Руководство пользователя
RU-
Kullanıcı Kılavuzu
TU-
Sewer cleaning High Pressure Washer - Hochdruck Rohrreiniger -
Idropulitrice pulizia canalizzazione - Hidrolimpiadora canalización alta
presión – Limpeza esgoto alta pressão - Kanalizacja Mycie
wysokociśnieniowe Myjnie - Очистки канализационных систем
высокого давления Стиральная машина - Čištëní kanalizace
vysokotlaké myčky - Rioolreiniging hogedrukreiniger - Αποχζτευςθσ
κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ Ρλυντιρια - Kanalizasyon temizleme Yüksek
Basınçlı Yıkama Makinesi.
HYDROCUREUSE HAUTE PRESSION
1
Ref. 293280

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Virax 293280

  • Seite 1 Idropulitrice pulizia canalizzazione - Hidrolimpiadora canalización alta presión – Limpeza esgoto alta pressão - Kanalizacja Mycie wysokociśnieniowe Myjnie - Очистки канализационных систем Ref. 293280 высокого давления Стиральная машина - Čištëní kanalizace vysokotlaké myčky - Rioolreiniging hogedrukreiniger - Αποχζτευςθσ κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ Ρλυντιρια - Kanalizasyon temizleme Yüksek...
  • Seite 2 PREPARATION – Vorbereitung – Preparazione – Preparacióne – Preparação –Przygotowanie – Подготовка – Příprava – Voorbereiding – Προετοιμαςία - Hazırlık Fig. Fig. Fig. Fig. Fig. Minimum Maximum Minimo Massimo Mínimo Máximo Minimalny Minimální Макс Минимум Ελάχιςτθ En az Maksimum 2 BAR 6 BAR...
  • Seite 3 SECURITE – Security – Sicherheit – Sicurezza – Segurança – Seguridad – Bezpieczeostwo – Безопасность – Zabezpečení – Beveiliging – Αςφάλεια – Güvenlik. Fig. Fig.  Fig. Fig. 30 mA 20 A mini  Fig. Fig.  ...
  • Seite 4 UTILISATION – Use – Verwenden Sie – Uso – Utilice – Use – Użyj – Используйте – Použití – Gebruik – Χρήςη – Kullanımı. Fig. Fig. Ø 50 mm Ø 150 mm Mini MAXI Fig. Fig.
  • Seite 5 ARRET & REMISAGE – Stop & Storage – Stilllegung und Aufbewahrung – Arresto e conservazione – Apagado y almacenamiento – Desligar e Storage– Zamknij i bagażu – Завершение работы и хранения – Vypnutí a skladování – Afsluiten en opslag – Τερματιςμόσ...
  • Seite 6: Maintenance

    MAINTENANCE – Wartung – Manutenzione – Mantenimiento - Manutenção – Konserwacja – Обслуживание – Údržbu – Onderhoud – Συντήρηςη – Bakım. Fig. Fig. Fig. Fig. OIL = MINERAL 15 W 40 N°1 = 50 h N°2 = 500 h (ou 2 ans / or 2 years) N°3 = 1000 h (ou 4 ans / or 4 years)
  • Seite 7: Accessoires Optionnels

    ACCESSOIRES OPTIONNELS – Optional accessories –Sonderzubehör – Opzionali accessori –Opcionai acessórios –Opcionales accesorios –Opcjonalne akcesoria - дополнительные аксессуары – volitelné příslušenství –Optionele accessoires –και πποαιπετικά εξαπτήματα – opsiyonel aksesuarlar Ref. 293233 : Lance TELESCOPIQUE réglable 2 m à 5 m - Telescopic lance adjustable - Idrante TELESCOPICO regolabile - Lanza TELESCÓPICA ajustable - Lança telescópica ajustável de 2 m a 5 m - TELESCOPISCHE lans regelbaar 2 m tot 5 m - Τθλεςκοπικόσ...
  • Seite 8 Français INTRODUCTION Félicitations, vous venez d’acquérir une HYDROCUREUSE VIRAX: Soucieux de vous satisfaire pleinement, ce produit a été spécialement mis au point pour répondre à tous vos besoins en débouchage de canalisations et en nettoyages en haute pression. Afin de profiter pleinement des capacités de ce produit sur la durée, nous vous conseillons de lire attentivement le présent manuel avant la toute première utilisation puis de le conserver...
  • Seite 9 Français CARACTERISTIQUES HYDROCUREUSE 293280 (sous réserve d'évolutions techniques) Alimentation Electrique 50 Hz TENSION PUISSANCE RACCORDEE 3,2 kW PROTECTION RESEAU (avec différentiel 30 mA) 15 A CLASSE DE PROTECTION / DEGRE DE PROTECTION I / IPX5 Arrivée d'eau TEMPERATURE MAX D'ALIMENTATION 40°...
  • Seite 10 Français PRINCIPAUX COMPOSANT – Fig. 1 Fig. FIGURE N°1 Rep. Désignation Pistolet rallonge - M22 raccord tournant Poignée REGLAGE PRESSION : HP / BP Châssis BERCEAU aluminium Flexible HP N°1 : 10 m DN8 / Coupleurs M22 F Sortie Haute Pression POMPE - M22 M Entrée EAU hydrocureuse - 3/4"...
  • Seite 11 Français PREPARATION – Fig. 2 à 6 Fig. 2 – Raccordement en eau : Entrée ROBINET. Utiliser un raccord rapide ou pompier (dit aussi GEKA) filetage 3/4". Conformément à la norme EN 1717* s’appliquant aux nettoyeurs haute pression en aspiration directe : Aucun NHP ne doit être raccordé au circuit d’eau potable SAUF si celui-ci est muni d’un dispositif anti-refoulement (dit «BA Valve»).
  • Seite 12 Français SECURITE – Fig. 7 à 12 Fig. 7 – PRIVILEGIER LA RALLONGE FLEXIBLE HP A L’ENROULEUR ELECTRIQUE ! Un enrouleur avec des sections de câbles électriques sous-dimensionnées provoque un échauffement du moteur : D’autant plus si le câble reste enroulé sur le prolongateur ! S’il s’avérait nécessaire d’utiliser un prolongateur, veillez à...
  • Seite 13 Français UTILISATION – Fig. 13 & 14 Fig. 13 – Fonction NETTOYEUR HAUTE PRESSION : Raccorder indifféremment 1 des flexibles haute pression (x 2 livrés : longueur 10 à la pompe et au pistolet. m et 15 m) Si vous souhaitez utiliser la pédale de commande : Il suffit de l’intercaler entre les 2 flexibles HP en respectant l’entrée et sortie HP de la pédale hydraulique.
  • Seite 14 Français UTILISATION – Fig. 15 & 16 Fig. 15 – Verrouillage gâchette du pistolet Si, pour arrêter l’alimentation électrique ou pour toutes autres raisons, vous devez poser le pistolet alors que l’appareil est sous tension et sous pression, veillez à bloquer la gâchette au moyen du levier ROUGE situé...
  • Seite 15 Français LANCE ROTABUSE – Fig. 19 & 20 Fig. 19 – MONTAGE DE LA LANCE Coupler simplement la lance au pistolet : NE PAS SERRER TROP FORT ! Fig. 20 – UTILISATION DE LA ROTABUSE Cette lance est dédiée au décrassage ou rénovation de surfaces dures et résistantes à l’impact (Ex.
  • Seite 16 & By-pass (dites aussi à bielles ou « en ligne ») L’Hydrocureuse VIRAX est dotée d’une pompe RADIALE munie de 3 pistons CERAMIQUE actionnés par un système par des bielles. Le corps de pompe contient l’huile permettant la lubrification des pièces en mouvement par simple barbotage (pas de perte à...
  • Seite 17 Français TABLEAU DES MAINTENANCES «A MINIMA » 3 ème 4 ème 2 ANNEES DE GARANTIE A 50 h ANNEE ANNEE OPERATIONS REQUISES AN 1 - Ou 250 h AN 2 - Ou 500 h Contrôle fonctions NHP : Pression / Débit / TOTAL STOP Vérification / Nettoyage FILTRE entrée d'eau Contrôle intégrité...
  • Seite 18: Conditions De Garantie

    Français CONDITIONS DE GARANTIE garantie de 24 mois contre tout vice ou L’Hydrocureuse 293280 VIRAX, bénéficie d’une défaut de fabrication Elle prend effet à date d’achat, la facture ou le ticket de caisse faisant foi. Les accessoires sont exclus de la garantie : Sauf vice ou défaut de fabrication.
  • Seite 19 NE PAS JETER LES APPAREILS ELECTRIQUES DANS LES ORDURES MENAGERES. Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets. L’Hydrocureuse VIRAX est conforme à la directive européenne RoHS (2002/95/CE). ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT / CAUSES / REMEDES REMEDES ENVISAGEABLES SYMPTÔMES CAUSES PROBABLES Problème d'arrivée d'eau...
  • Seite 20 English INTRODUCTION Congratulations, you have just acquired a VIRAX HIGH PRESSURE CLEANER: In order to give you complete satisfaction, this product has been specially designed to meet all your needs in unclogging pipes and high pressure cleaning. In order to benefit from the full capacity of this product over a long period, we advise you to read this user's manual carefully before the first use and to store it for future reference.
  • Seite 21 English FEATURES OF THE CLEANER-UNCLOGGER 293280 (subject to technical evolutions) Power Supply VOLTAGE 50 Hz CONNECTED LOAD 3.2 kW NETWORK PROTECTION (with 30 mA differential) 15 A PROTECTION RATING / DEGREE OF PROTECTION I / IPX5 Water inlet MAXIMUM TEMPERATURE OF WATER SUPPLY...
  • Seite 22 English MAIN COMPONENTS – Fig. 1 Fig. FIGURE N°1 Rep. Item Extension gun - M22 rotating coupling Handle for PRESSURE ADJUSTMENT: HP / LP Aluminum CRADLE frame HP Hose N°1: 10 m DN8 / M22 F Couplings High pressure pump OUTLET - M22 M WATER inlet high pressure cleaner - 3/4"...
  • Seite 23 English PREPARATION - Fig. 2 to 6 Fig. 2 – Connection to water supply: FAUCET.inlet. Use a quick coupling or a firefighter coupling (also called GEKA) with 3/4" thread. In accordance with the EN1717* standard relating to direct suction high pressure cleaners: No High pressure cleaner can be connected to the drinking water supply EXCEPT if it is equipped with an anti-backflow device (so called "BA Valve").
  • Seite 24 English SAFETY - Fig. 7 to 12 Fig. 7 – PREFER USE OF THE HP CLEANER'S FLEXIBLE EXTENSION CORD TO AN EXTENSION CORD REEL! An extension cord reel with under-dimensioned electrical cable sections results in overheating of the motor: All the more if the cable is left coiled on the reel! Should it be necessary to use an extension cord, be sure to unwind the cable completely and that the latter's features are at least as follows: ...
  • Seite 25 English USE - Fig. 13 to 14 Fig. 13 – HIGH PRESSURE CLEANER function: Connect either one of the high pressure hoses (x 2 supplied : 10 m and 15 m in to the pump and to the gun. length) Should you wish to use the control pedal: You only need to fit it between the 2 HP hoses observing the control pedal's HP inlet and outlet.
  • Seite 26 English USE - Fig. 15 to 16 Fig. 15 – Locking of the gun trigger If, to shut down the electric supply or for whatever other reason, you have to put the gun down while the equipment is switched on and under pressure , make sure that the trigger of the gun is locked by means of the RED lever located behing the trigger.
  • Seite 27 English ROTARY NOZZLE LANCE – Fig. 19 & 20 Fig. 19 – LANCE ASSEMBLY Just connect the lance to the gun: DO NOT TIGHTEN TOO MUCH! Fig. 20 – USE OF THE ROTARY NOZZLE This lance is dedicated to the thorough cleaning or renovation of hard and impact resistant surfaces (Ex: Stone floors or walls;...
  • Seite 28 & By-pass (also called shaft or "in line" pump) The VIRAX HP Cleaner is fitted with a RADIAL pump whose 3 CERAMIC PISTONS are activated by a crank-shaft system. The pump casing contains the oil enabling the lubrication of the moving parts by splash lubrication (no loss, contrary to an automobile).
  • Seite 29 English "MINIMUM" MAINTENANCE CHART 2-YEAR GUARANTEE PERIOD At 50 hrs YEAR YEAR NECESSARY OPERATIONS TO BE CARRIED OUT YEAR 1 Or 250 hrs YEAR 2 Or 500 hrs Check of HP Cleaner functions: Pressure / Flow / TOTAL STOP Check / Cleaning water inlet FILTER Checking of the integrity of the HP HOSE &...
  • Seite 30 English GUARANTEE TERMS AND CONDITIONS 24-month guarantee on defects The VIRAX 293280 high pressure cleaner comes with a in workmanship It starts on the date of purchase, proof of which is given by the invoice or the receipt. The accessories do not come with a guarantee: Except for defects in workmanship.
  • Seite 31 Their packaging or accessories must also be subjected to a suitable recycling process. DO NOT DISCARD ELECTRICAL APPLIANCES WITH HOUSEHOLD WASTE. Recycling of raw material rather than waste disposal. The VIRAX high pressure cleaner complies with the RoHS European directive (2002/95/CE). MALFUNCTION / CAUSES / SOLUTIONS...
  • Seite 32 Italiano INTRODUZIONE Congratulazioni, avete appena acquistato l’IDROPULITRICE VIRAX: impegnato a soddisfarvi appieno, questo prodotto è stato sviluppato in particolare per rispondere a tutte le vostre necessità di sturamento di condotte e pulizia ad alta pressione. Per poter fruire appieno della capacità di questo prodotto in termini di durata, vi consigliamo di leggere attentamente il presente manuale prima del primo utilizzo poi conservatelo con cura.
  • Seite 33 Italiano CARATTERISTICHE IDROPULITRICE 293280 (salvo sviluppi tecnici) Alimentazione elettrica 1~50 Hz TENSIONE POTENZA 3,2 kW PROTEZIONE RETE (con differenziale 30 mA) 15 A CLASSE DI PROTEZIONE / GRADO DI PROTEZIONE I / IPX5 Arrivo dell’acqua TEMPERATURA MAX DI ALIMENTAZIONE 40°C...
  • Seite 34 Italiano PRINCIPALI COMPONENTI – Fig. 1 Fig. FIGURA N.1 Rep. Definizione Pistola allungata - M22 raccordo girevole Maniglia REGOLAZIONE PRESSIONE: HP/LP Telaio CULLA alluminio Flessibile HP N°1: 10 m DN8 / Accoppiatori M22 F Uscita alta pressione POMPA - M22 M Ingresso ACQUA idropulitrice - 3/4"...
  • Seite 35 Italiano PREPARAZIONE – Fig. da 2 a 6 Fig. 2 – Raccordo in acqua: entrata RUBINETTO. Utilizzare un raccordo rapido o a pompa (anche detto GEKA) filettatura 3/4". Conformemente alla norma EN 1717* che si applica ai pulitori alta pressione in aspirazione diretta: Nessun pulitore ad alta pressione deve essere collegato al circuito di acqua potabile TRANNE se questo è...
  • Seite 36 Italiano SICUREZZA – Fig. da 7 a 12 Fig. 7 – PRIVILEGIARE L’ALLUNGAMENTO FLESSIBILE HP ALL’AVVOLGITORE ELETTRICO! Un avvolgitore con sezioni di cavi sottodimensionati provoca il riscaldamento del motore: specialmente se il cavo è avvolto sull’estensione! Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, assicurarsi di svolgere completamente il cavo e che le sue caratteristiche siano almeno le seguenti: ...
  • Seite 37 Italiano UTILIZZO – Fig. 13 & 14 Fig. 13 – Funzione PULITORE ALTA PRESSIONE: Collegare indifferentemente 1 dei flessibili ad alta pressione (x 2 consegnati: lunghezza 10 m e 15 m) alla pompa e alla pistola. Se si desidera utilizzare il pedale di comando: Basta inserirlo tra i 2 flessibili HP rispettando l'ingresso e l’uscita HP del pedale idraulico.
  • Seite 38 Italiano UTILIZZO– Fig. 15 & 16 Fig. 15 – Blocco grilletto della pistola Se, per interrompere l'alimentazione o per altri motivi, si deve posare la pistola, mentre l'unità è accesa e sotto pressione, assicurarsi di bloccare il grilletto con la leva ROSSA dietro il grilletto. Fig.
  • Seite 39 Italiano IDRANTE RUOTA BOCCHETTA – Fig. 19 & 20 Fig. 19 – MONTAGGIO DELL’IDRANTE Accoppiare semplicemente cl’idrante alla pistola: NON STRINGERE TROPPO! Fig. 20 – UTILIZZO DELLA BOCCHETTA ROTANTE Questo idrante è dedicato allo sgrassaggio o la ristrutturazione di superfici dure e resistenti agli urti (ad esempio: suolo o muri in pietra, betoniera, cerchioni auto, ecc.) Il getto "matita"...
  • Seite 40 Fig. 24 – POMPA RADIALE (detta anche a bielle o "in linea") & By-pass L’idropulitrice VIRAX è dotata di una pompa RADIALE munita di 3 pistoni CERAMICA azionati da un sistema tramite bielle.
  • Seite 41 Italiano TABELLA DI MANUTENZIONI "AL MINIMO" Tutti gli INTERVENTI SUI COMPONENTI INTERNI fatti da personale non autorizzato, ANNULLANO IL CONTRATTO DI GARANZIA (vedere pagina seguente). La mancata manutenzione può invalidare la garanzia. È consentito solo il cambio d’olio da parte dell’utilizzatore.
  • Seite 42: Condizioni Di Garanzia

    Italiano CONDIZIONI DI GARANZIA garanzia di 24 mesi contro i vizi o difetti di L’idropulitrice VIRAX 293280, ha una fabbricazione , che entrerà in vigore alla data di acquisto, fattura o ricevuta di cassa. Gli accessori sono esclusi dalla garanzia: A meno di vizi o difetti di fabbricazione.
  • Seite 43 Il loro imballaggio e gli accessori devono essere in grado di seguire un percorso di riciclaggio. NON GETTARE LE APPARECCHIATURE ELETTRICHE NELLA SPAZZATURA DOMESTICA. Recupero di materie prime, piuttosto che eliminare gli scarti. L’Idropulitrice VIRAX è conforme alla direttiva UE RoHS (2002/95/EC). ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO / CAUSE/ RIMEDI SINTOMI CAUSE PROBABILI...
  • Seite 44  El sobrecalentamiento del motor/de la bomba podrá provocar una avería. Si sus requerimientos superan estas indicaciones, haga el favor de ponerse en contacto con su distribuidor VIRAX quien le recomendará un producto adecuado para las características de su trabajo.
  • Seite 45 Español CARACTERÍSTICAS DEL LIMPIADOR-DESATASCADOR 293280 (sujeto a desarrollos técnicos) Toma de electricidad 50 Hz VOLTAJE 3.2 kW CARGA CONECTADA 15 A PROTECCIÓN DE RED (con un diferencial de 30 mA) I / IPX5 ÍNDICE DE PROTECCIÓN / GRADO DE PROTECCIÓN...
  • Seite 46 Español COMPONENTES BÁSICOS– 1 IMAGEN N°1 Núm. Pieza Pistola de extensión - M22 acoplamiento rotativo Llave para AJUSTAMIENTO DE PRESIÓN: AP / BP Bastidor de tipo CUNA en aluminio Manguera AP N°1: 10 m DN8 / Acoplamientos M22 F Bomba de alta presión SALIDA - M22 M Toma de AGUA limpiadora de alta presión - 3/4"...
  • Seite 47 Español ANTES DE LA PUESTA EN FUNCIONAMIENTO - de 2 a 6 Im. 2 – Conexiones de agua: LLAVE de entrada. Use un acomplamiento rápido o un acoplamiento tipo bombero de un grosor nominal de 3/4". De acuerdo a la norma EN1717* referente a los limpiadores a alta presión de succión directa: Este limpiador a alta presión no debe conectarse al suministro de agua potable excepto que se haya instalado una válvula contra flujos de retorno (también llamado válvula del tipo BA).
  • Seite 48 Español SEGURIDAD- Imágenes de 7 a 12 Im. 7 – UTILICE CABLE PROLONGADOR PREFERIBLEMENTE CON LIMPIADORES DE ALTA PRESIÓN EQUIPADOS DE TAMBOR Cables alargadores de diámetro inferior al mínimo requerido conducirán al sobrecalentamiento del motor: El peligro es aun mayor si el cable está enrollado a la izquierda sobre el tambor. En caso de necesidad de un cable prolongador, asegúrese de desenrollar completamente el cable y de que sus características cumplan al menos lo ...
  • Seite 49 Español MANEJO - Imágenes de 13 a 14 Im. 13 – Función de LIMPIEZA A ALTA PRESIÓN Empalme cualquiera de las mangueras de alta presión (2 incluidas: con una a la bomba y a la pistola. longitud de 10 m y 15 m) Si quiere usar el pedal de control: Sólo deberá...
  • Seite 50 Español MANEJO - Imágenes de 15 a16 Im. 15 – Bloqueo del gatillo de la pistola Si, para cortar la alimentación eléctrica o por cualquier otro motivo tiene que dejar la pistola de lado mientras que el aparato esté en función y bajo presión, asegúrese de que el gatillo de la pistola esté...
  • Seite 51 Español LANZA CON BOQUILLA ROTATIVA – Imágenes 19 y 20 Im. 19 – EMPALME DE LA LANZA Empalme la lanza a la pistola: ¡NO APRETAR DEMASIADO! Im. 20 – LANZA CON BOQUILLA ROTATIVA Esta lanza sirve para limpiar a fondo o renovar superficies duras y resistentes a impactos (P. ej.: suelos o muros de piedra;...
  • Seite 52 Bypass (también llamado eje o bomba lineal) El limpiador VIRAX HP está equipado con una bomba RADIAL cuyos 3 PISTONES DE CERÁMICA se activan con un sistema de cigüeñal. La cubierta de la bomba contiene el aceite que lubrica las partes móviles mediante lubricación por salpicadura (no hay pérdidas como en el caso de...
  • Seite 53 Español CUADRO DE MANTENIMIENTO ”MÍNIMO” 2 AÑOS DE PERIODO DE A las 50 GARANTÍA horas AÑO AÑO AÑO AÑO OPERACIONES NECESARIAS O 250 h O 500 h Control de las funciones de la limpiadora AP: Presión / Flujo / PARADA TOTAL ChControl / Limpieza del FILTRO de entrada de agua Control de la integridad de la MANGUERA AP y de la PISTOLA (si no gotea)
  • Seite 54 Español TÉRMINOS Y CONDICIONES DE GARANTÍA 24 meses de garantía para defectos El limpiador a alta presión VIRAX 293280 goza de de fabricación Empieza en la fecha de compra, y prueba de ello es la factura o el recibo. Los accesorios no tienen garantía: exceptuando los casos de defecto de fabricación.
  • Seite 55 Su embalaje y accesorios asimismo deberán someterse a un proceso de reciclaje adecuado. NO TIRE APARATOS ELÉCTRICOS A LA BASURA DOMÉSTICA Antes reciclar materia prima que eliminar residuos. El limpiador a alta presión VIRAX 293280 cumple con la Directiva Europea (2002/95/CE) . MALAS FUNCIONES / CAUSAS / SOLUCIONES SÍNTOMAS...
  • Seite 56 Se suas necessidades excederem essas indicações, faça o favor de contactar o seu negociante VIRAX que lhe recomendará o produto mais conveniente para a sua carga de trabalho. Sempre que esta máquina for usada, é imprescindível respeitar todos os avisos e recomendações encontrados neste manual.
  • Seite 57 PORTUGUÊS CARACTERÍSTICAS DO LIMPADOR-DESENTUPIDOR 293280 (sujeito a evoluções técnicas) Fonte de alimentação VOLTAGEM 50 Hz CARGA CONECTADA 3.2 kW PROTEÇÃO DA REDE (com diferencial de 30 mA) 15 A CLASSE DA PROTEÇÃO / GRAU DA PROTEÇÃO I / IPX5 Entrada de água 40 C TEMPERATURA MÁXIMA DO ABASTECIMENTO DE ÁGUA...
  • Seite 58 PORTUGUÊS COMPONENTES PRINCIPAIS – FIG. 1 Fig. FIGURA N 1 Rep. Item Pistola de extensão - M22 acoplamento rotativo Pega para AJUSTAMENTO DE PRESSÃO: AP / BP Quadro de BERÇO de Alumínio Mangueira AP N°1: 10 m DN8 / Acoplamentos M22 F Saída de bomba de alta pressão - M22 M Purificador de entrada de água a alta pressão - 3/4"...
  • Seite 59 PORTUGUÊS PREPARAÇÃO - Fig. 2 a 6 Fig. 2 – Connexão ao abastecimento de água: entrada da TORNEIRA. Usar um acoplamento rápido ou um acoplamento GEKA com fio 3/4". De acordo com o padrão EN1717* relativo a limpadores a alta pressão de aspiração directa: Nenhum limpador de alta pressão se pode ligar ao abastecimento de água potável EXCEPTO se for equipado com um aparelho anti- retorno (uma chamada „válvula BA”).
  • Seite 60 PORTUGUÊS SEGURANÇA- Fig. 7 a 12 Fig. 7 – USE ANTES A EXTENSÃO FLEXÍVEL DO LIMPADOR AP A UM CARRETEL DE EXTENSÃO! Um carretel de extensão resulta no superaquecimento do motor: ainda mais, se o cabo ficar enrolado no carretel! , desenrolar o cabo completamente e Se for necessário usar uma extensão...
  • Seite 61 PORTUGUÊS USO - Fig. 13 a 14 Fig. 13 – função do LIMPADOR DE ALTA PRESSÃO: Ligar uma das mangueiras de alta pressão (x 2 fornecido: comprimento de10 m e 15 m) à bomba e à pistola. Se quiser usar o pedal de controle: Só precisar inseri-lo entre as mangueiras de 2 AP observando a entrada e saída do pedal de controle.
  • Seite 62 PORTUGUÊS USO - Fig. 15 a 16 Fig. 15 – Bloquear o gatilho da pistola Se, para desligar o fornecimento eléctrico ou por qualquer outra razão, for preciso colocar a pistola no chão enquanto o equipamento estiver ligado e sob pressão, verificar que o gatilho da pistola é...
  • Seite 63 PORTUGUÊS LANÇA DE BOCAL ROTATIVO – Fig. 19 e 20 Fig. 19 – MONTAGEM DA LANÇA Ligar a lança à pistola: NÃO APERTAR DEMAIS! Fig. 20 – USO DO BOCAL ROTATIVO Esta lança é dedicada a limpeza profunda ou a recuperação de superfícies duras, resistentes a impactos (por exemplo: chãos ou paredes de pedra;...
  • Seite 64 AP ) ou colapso by-pass. BOMBA RADIAL (também chamado de eixo ou bomba "em linha") e by-pass O limpador VIRAX HP é equipado com uma bomba radial, cujos 3 PISTÕES CERÃMICOS são ativados por um sistema de manivela do eixo.
  • Seite 65 PORTUGUÊS CARTA DE MANUTENÇÃO ”MÍNIMA” PERÍODO DE GARANTIA DE 2ANOS NECESSÁRIO SER REALIZADO 2o ANO horas ou 250 horas ou 500 horas Verificar as funções do limpador AP : Pressão / Fluxo / PARAGEM TOTAL Verificar/ Limpar o FILTRO da entrada da água Verificar a integridade da mangueira AP e da pistola (sem fuga)
  • Seite 66 PORTUGUÊS TERMOS DE GARANTIA E CONDIÇÕES O VIRAX 293280 limpador de alta pressão tem uma garantia de 24 meses sobre defeitos de fabricação: Começa na data da compra, comprovada pela fatura ou pelo recibo. Os acessórios não têm garantia: Excepto defeitos de fabricação.
  • Seite 67 NÃO DEITAR FORA ELECTRODOMÉSTICOS COM O LIXO DOMÉSTICO. Reciclar matérias-primas em vez de deitar fora os resíduos. O VIRAX limpador de alta pressão está em conformidade com a directiva europeia RoHS (Restrição de Certas Substâncias Perigosas) (2002/95/CE). AVARIA/ CASOS/ SOLUÇÕES CAUSAS PROVÁVEIS...
  • Seite 68  Een motor/pomp opwarming kan leiden tot breuk van het apparaat. Indien u ontdekt dat u een behoefte hebt die hoger is dan deze aanduiding, neem dan contact op met uw VIRAX wederverkoper die u het hogedrukspoelapparaat zal aanbevelen dat aangepast is aan uw werk.
  • Seite 69 Nederlands KARAKTERISTIEKEN HOGEDRUKSPOELAPPARAAT 293280 (onder voorbehoud van technische evoluties) Elektrische voeding SPANNING 50 Hz GEKOPPELD VERMOGEN 3,2 kW BESCHERMING NET (met differentieelschakelaar 30 15 A BESCHERMINGSKLASSE / BESCHERMINGSGRAAD I / IPX5 Watertoevoer MAX. VOEDINGSTEMPERATUUR 40° C MIN. VOEDINGSDEBIET 17 l/min - 1020 l/h MAX.
  • Seite 70 Nederlands BELANGRIJKSTE COMPONENTEN – Fig. 1 Fig. FIGUUR Nr.1 Rep. Toewijzing Verlengstuk spuitpistool - Verbinding plugkraan M22 Handvat DRUKREGELING: HD / LD Carrosserie BERCEAU aluminium HD slang Nr.1: 10 m DN8 / Koppelaars M22 F Uitgang Hoge Druk POMP - M22 M Ingang WATER hogedrukspoelapparaat - 3/4"...
  • Seite 71 Nederlands VOORBEREIDING – Fig. 2 tot 6 Fig. 2 – Verbinding met water: Ingang KRAANTJE. Een snelle of brandweerverbinding (ook GEKA genoemd) schroefdraad 3/4". Conform de norm EN 1717* van toepassing op de hogedrukreinigers met directe aanzuiging: Geen enkele HDR mag gekoppeld worden aan het circuit van drinkbaar water TENZIJ deze voorzien is van een anti-opstuwing inrichting(«BA Valve»genaamd) Bovendien moet de lengte van de watertoevoerslang minstens 12 m zijn (Ø...
  • Seite 72 Nederlands VEILIGHEID – Fig. 7 tot 12 Fig. 7 – HET VERLENGSNOER DP SLANG VERKIEZEN BOVEN DE ELEKTRISCHE OPROLINRICHTING! Een oprolinrichting met ondergedimensionerde elektrische kabelsecties veroorzaakt een opwarming van de motor: Dit des te meer indien de kabel opgerold blijft op het verlengstuk! Indien het nodig zou blijken om een verlengstuk te gebruiken, let er dan op de kabel volledig te ontrollen en dat zijn karakteristieken tenminste de volgende zijn:...
  • Seite 73 Nederlands GEBRUIK – Fig. 13 & 14 Fig. 13 – Functie HOGEDRUKREINIGER: Eén, willekeurige, van de hogedrukslangen verbinden (x 2 geleverd: lengte 10 m aan de pomp en aan het spuitpistool. en 15 m) Indien u wenst het besturingspedaal te gebruiken: Het volstaat het in te brengen tussen de 2 HD slangen met in acht name van de HD ingang en uitgang van het hydraulisch pedaal.
  • Seite 74 Nederlands GEBRUIK – Fig. 15 & 16 Fig. 15 – Vergrendeling van de pistooltrekker Indien, om de elektrische voeding te onderbreken of voor welke reden dan ook, u het spuitpistool moet neerleggen terwijl het apparaat onder spanning en druk staat, let er dan opde trekker te deblokkeren met behulp van de RODE hendel achteraan de trekker.
  • Seite 75 Nederlands ROTABUSE LANS – Fig. 19 & 20 Fig. 19 – MONTAGE VAN DE LANS De lans eenvoudig koppelen aan het spuitpistool: NIET TE HARD AANSPANNEN! Fig. 20 – GEBRUIK VAN DE ROTABUSE Deze lans is bedoeld voor het afslakken of de renovatie van harde oppervlakken en oppervlakken die weerstand bieden aan de impact (Bijv.: vloeren of muren in steen;...
  • Seite 76 RADIALE POMP & By-pass (ook genaamd met spievertanding of « in lijn ») Het hogedrukspoelapparaat VIRAX is voorzien van een RADIALE pomp uitgerust met 3 KERAMISCHE zuigers geactiveerd door een systeem met spievertandingen. Het pomplichaam bevat de olie nodig voor de smering van de bewegende delen door eenvoudige onderdompeling (geen verlies in tegenstelling tot een auto).
  • Seite 77 Nederlands TABEL VAN « MINIMUM » ONDERHOUDSBEURTEN 3 ème 4 ème 2 ANNEES DE GARANTIE A 50 h ANNEE ANNEE OPERATIONS REQUISES AN 1 - Ou 250 h AN 2 - Ou 500 h Contrôle fonctions NHP : Pression / Débit / TOTAL STOP Vérification / Nettoyage FILTRE entrée d'eau Contrôle intégrité...
  • Seite 78: Garantievoorwaarden

    Nederlands GARANTIEVOORWAARDEN garantie van 24 maanden Het hogedrukspoelapparaat 293280 VIRAX, geniet van een tegen elke fabricatiefout of elk fabricatiegebrek Ze gaat in op de aankoopdatum, waarbij de factuur of het kasticket geldigheidswaarde heeft. De accessoires zijn uitgesloten van de garantie: Behalve in geval van fabricatiefout of - gebrek.
  • Seite 79 GEEN ELEKTRISCHE APPARATEN WEGGOOIEN IN HET HUISHOUDAFVAL. Recuperatie van primaire stoffen eerder dan eliminatie van afval. Het hogedrukspoelapparaat VIRAX is conform aan de Europese richtlijn RoHS (2002/95/CE) . ANOMALIEËN IN HET FUNCTIONEREN / OORZAKEN / REMEDIES SYMPTOMEN WAARSCHIJNLIJKE OORZAKEN...
  • Seite 80 Αν οι ανάγκεσ ςασ υπερβαίνουν τισ ενδείξεισ αυτζσ, παρακαλοφμε επικοινωνιςτε με τον προμθκευτι ςασ τθσ VIRAX, ο οποίοσ κα ςασ ςυςτιςει το κατάλλθλο προϊόν για το φόρτο εργαςίασ ςασ. Είναι ςθμαντικό να ςυμμορφϊνεςτε με όλεσ τισ προειδοποιιςεισ και ςυςτάςεισ που αναγράφονται ςτο...
  • Seite 81 Ελληνικά ΧΑΡΑΚΣΘΡΛ΢ΣΛΚΑ ΣΘ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΘ΢ ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟΤ-ΑΠΟΦΡΑΞΘ΢ 293280 (υπόκειται ςε τεχνολογικζσ εξελίξεισ) Παροχι ιςχφοσ ΘΛΕΚΤ΢ΙΚΘ ΤΑΣΘ 50 Hz ΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟ ΦΟ΢ΤΙΟ 3,2 kW 15 A Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑ ΔΙΚΤΥΟΥ (με διαφορικό 30 mA) ΑΞΙΟΛΟΓΘΣΘ Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑΣ / ΒΑΘΜΟΣ Ρ΢ΟΣΤΑΣΙΑΣ I / IPX5 Ειςροι νεροφ 40 C ΜΕΓΙΣΤΘ...
  • Seite 82 Ελληνικά ΚΤΡΛΑ ΕΠΛΜΕΡΟΤ΢ ΢ΣΟΛΧΕΛΑ - Εικ. 1 Εικ. ΕΛΚΟΝΑ N°1 Αναφ. ΢τοιχείο Πιςτόλι προζκταςθσ - M22 περιςτροφικι ςφηευξθ Λαβι για ΡΤΚΜΛ΢Θ ΠΛΕ΢Θ΢: Τψθλι πίεςθ / Χαμθλι πίεςθ Αλουμίνιοσ ςκελετόσ ΒΑ΢Θ΢ ΢ωλινασ υψθλισ πίεςθσ N°1: 10 m DN8 / M22 F ςυηεφξεισ ΕΞΟΔΟ΢...
  • Seite 83 Ελληνικά ΠΡΟΕΣΟΛΜΑ΢ΛΑ - Εικ. 2 ζωσ 6 Εικ. 2 – ΢φνδεςθ ςε παροχι νεροφ: FAUCET.inlet. Χρθςιμοποιιςτε ταχεία ςφηευξθ ι ςφηευξθ τφπου πυροςβεςτικισ (αποκαλείται και GEKA) με ςπείρωμα 3/4". ΢φμφωνα με το πρότυπο EN1717* που αφορά ςυςκευζσ κακαριςμοφ απευκείασ αναρρόφθςθσ υψθλισ πίεςθσ: Καμία ΢υςκευι κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ δεν μπορεί...
  • Seite 84 Ελληνικά Α΢ΦΑΛΕΛΑ - Εικ. 7 ζωσ 12 Εικ. 7 – ΠΡΟΣΛΜΘ΢ΣΕ ΣΘ ΧΡΘ΢Θ ΣΟΤ ΕΤΚΑΜΠΣΟΤ ΚΑΛΩΔΛΟΤ ΠΡΟΕΚΣΑ΢Θ΢ ΣΘ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΘ΢ ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟΤ ΤΨΘΛΘ΢ ΠΛΕ΢Θ΢ ΑΝΣΛ ΣΟΤ ΚΑΡΟΤΛΛΟΤ ΚΑΛΩΔΛΟΤ ΠΡΟΕΚΣΑ΢Θ΢! Ζνα καροφλι καλωδίου προζκταςθσ με θλεκτρικό καλϊδιο με μικρότερεσ διαςτάςεισ ζχει ωσ αποτζλεςμα τθν...
  • Seite 85 Ελληνικά ΧΡΘ΢Θ - Εικ. 13 ζωσ 14 Εικ. 13 – Λειτουργία ΢Τ΢ΚΕΤΘ΢ ΚΑΚΑΡΛ΢ΜΟΤ ΤΨΘΛΘ΢ ΠΛΕ΢Θ΢: ΢υνδζςτε οποιαδιποτε από τουσ δφο ςωλινεσ υψθλισ πίεςθσ (x 2 παρζχονται: 10 m και 15 m μικοσ) με τθν αντλία και το πιςτόλι. Αν κζλετε να χρθςιμοποιιςετε το πεντάλ ελζγχου: Χρειάηεται απλϊσ να το ςυνδζςετε μεταξφ...
  • Seite 86 Ελληνικά ΧΡΘ΢Θ - Εικ. 15 ζωσ 16 Εικ. 15 – Αςφάλιςθ τθσ ςκανδάλθσ πιςτολιοφ Αν, για να απενεργοποιιςετε τθν παροχι ρεφματοσ ι για οποιοδιποτε άλλο λόγο, πρζπει να αφιςετε κάτω το πιςτόλι ενϊ θ ςυςκευι είναι ενεργοποιθμζνθ και υπό πίεςθ, βεβαιωκείτε ότι θ ςκανδάλθ του πιςτολιοφ...
  • Seite 87 Ελληνικά ΑΤΛΟ΢ ΜΕ ΠΕΡΛ΢ΣΡΟΦΛΚΟ ΢ΣΟΜΛΟ - Εικ. 19 & 20 Εικ. 19 – ΢ΤΝΑΡΜΟΛΟΓΘ΢Θ ΑΤΛΟΤ Απλϊσ ςυνδζςτε τον αυλό με το πιςτόλι: ΜΘΝ ΢ΦΛΓΓΕΣΕ ΤΠΕΡΒΟΛΛΚΑ! Εικ. 20 – ΧΡΘ΢Θ ΣΟΤ ΠΕΡΛ΢ΣΡΟΦΛΚΟΤ ΢ΣΟΜΛΟΤ Ο αυλόσ αυτόσ χρθςιμοποιείται αποκλειςτικά για τον επιμελι κακαριςμό ι τθν αποκατάςταςθ ςκλθρϊν και...
  • Seite 88 τθσ βαλβίδασ (ςυμπτϊματα: απϊλεια πίεςθσ και κραδαςμόσ ςτον εφκαμπτο ςωλινα υψθλισ πίεςθσ) ι ςε βλάβθ λειτουργίασ παράκαμψθσ. Εικ. 24 – ΑΚΣΛΝΛΚΘ ΑΝΣΛΛΑ (αποκαλείται επίςθσ αντλία ςτροφάλου ι αντλία "ςε ςειρά") & Παράκαμψθ Θ ςυςκευι κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ VIRAX είναι εξοπλιςμζνθ με ΑΚΣΛΝΛΚΘ αντλία τθσ οποίασ τα 3 ΚΕΡΑΜΛΚΑ ΕΜΒΟΛΑ ενεργοποιοφνται από ςφςτθμα ςτροφαλοφόρου.
  • Seite 89 Ελληνικά ΔΛΑΓΡΑΜΜΑ "ΕΛΑΧΛ΢ΣΘ΢" ΢ΤΝΣΘΡΘ΢Θ΢ ΠΕΡΛΟΔΟ΢ ΕΓΓΤΘ΢Θ΢ 2 ΢τισ 50 ΕΣΩΝ 3ο 4ο ϊρεσ ΕΣΟ΢ ΕΣΟ΢ ΕΣΟ΢ 1 ι ΕΣΟ΢ 2 ι ΑΠΑΡΑΛΣΘΣΕ΢ ΛΕΛΣΟΤΡΓΛΕ΢ ΠΡΟ΢ ΕΚΣΕΛΕ΢Θ 250 ϊρεσ 500 ϊρεσ Ζλεγχοσ των λειτουργιϊν τθσ ςυςκευισ κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ: Πίεςθ / Ροι / ΠΛΘΡΘ΢ ΔΛΑΚΟΠΘ Ζλεγχοσ...
  • Seite 90 Ελληνικά ΟΡΟΛ ΚΑΛ ΢ΤΝΚΘΚΕ΢ ΣΘ΢ ΕΓΓΤΘ΢Θ΢ εγγφθςθ 24 μθνϊν Θ ςυςκευι κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ VIRAX 293280, παρζχεται με όςον αφορά ελαττϊματα ςτθν καταςκευι Θ εγγφθςθ ξεκινά τθν θμερομθνία αγοράσ, απόδειξθ τθσ οποία αποτελεί το τιμολόγιο ι θ απόδειξθ. Σα βοθκθτικά εξαρτιματα δεν παρζχονται με εγγφθςθ: Εκτόσ των ελαττωμάτων...
  • Seite 91 Θ ςυςκευαςία και τα βοθκθτικά εξαρτιματα πρζπει να υποβάλλονται επίςθσ ςτθν κατάλλθλθ διαδικαςία ανακφκλωςθσ. ΜΘΝ ΑΠΟΡΡΛΠΣΕΣΕ ΣΛ΢ ΘΛΕΚΣΡΛΚΕ΢ ΢Τ΢ΚΕΤΕ΢ ΜΕ ΣΑ ΟΛΚΛΑΚΑ ΑΠΟΡΡΛΜΜΑΣΑ. Ανακφκλωςθ αντί απόρριψθ των πρϊτων υλϊν. Θ ςυςκευι κακαριςμοφ υψθλισ πίεςθσ VIRAX ςυμμορφϊνεται με τθν Ευρωπαϊκι Οδθγία RoHS (2002/95/CE). ΔΤ΢ΛΕΛΣΟΤΡΓΛΑ / ΑΛΣΛΑ / ΛΤ΢ΕΛ΢ ΢ΤΜΠΣΩΜΑΣΑ...
  • Seite 92  Przegrzanie silnika/pompy, co mogłoby przyczynid się do uszkodzenia urządzenia. Jeśli Twoje potrzeby wykraczają poza te wskazania, skontaktuj się, proszę, ze swoim dealerem firmy VIRAX, który poleci produkt odpowiedni do przewidywanego obciążenia roboczego. Każdorazowe wykorzystanie maszyny wymaga przestrzegania wszystkich ostrzeżeo i zaleceo zamieszczonych w niniejszej instrukcji.
  • Seite 93 Polski FUNKCJE URZĄDZENIA DO CZYSZCZENIA I UDRAŻNIANIA 293280 (dane techniczne mogą byd modyfikowane) Zasilanie NAPIĘCIE 50 Hz MOC PODŁĄCZONA 3,2 kW ZABEZPIECZENIE SIECI (bezpiecznikiem różnicowym o wartości 15 A znamionowej 30 mA) KLASA/STOPIEO OCHRONY I/IPX5 Wlot wody 40 C MAKSYMALNA TEMPERATURA WODY ZASILAJĄCEJ 17 l/min - 1020 l/h MINIMALNY PRZEPŁYW WODY ZASILAJĄCEJ...
  • Seite 94 Polski GŁÓWNE PODZESPOŁY – Rys. 1 Rys. RYSUNEK NR 1 Nazwa Numer Przedłużenie pistoletowe - złączka obrotowa M22 Uchwyt do REGULACJI CIŚNIENIA: CIŚNIENIE WYSOKIE/CIŚNIENIE NISKIE Aluminiowa rama ŁOŻA Wąż wysokociśnieniowy Nr 1: 10 m DN8/Złączki M22 F Wysokociśnieniowy WYLOT pompy - M22 M Wlot WODY wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego - 3/4"...
  • Seite 95 Polski PRZYGOTOWANIE - Rys. od 2 do 6 Rys. 2 – Podłączenie do zasilania w wodę: FAUCET.inlet. Uzyj szybkozłączki lub złącza strażackiego (zwanego również GEKA) o gwincie 3/4". Zgodnie z normą EN1717* odnośnie do wysokociśnieniowych urządzeo czyszczących ze ssaniem bezpośrednim: Nie wolno podłączad wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego do sieci wody pitnej, ZA WYJĄTKIEM sytuacji, gdy jest ono wyposażone w zawór zapobiegający cofaniu się...
  • Seite 96 Polski BEZPIECZEOSTWO - Rys. od 7 do 12 Rys. 7 – NALEŻY WYBIERAD ELASTYCZNY PRZEWÓD PRZEDŁUŻAJĄCY URZĄDZENIA CZYSZCZĄCEGO WYSOKIEGO CIŚNIENIA ZAMIAST ZWYKŁEGO PRZEDŁUŻACZA NAWINIĘTEGO NA BĘBEN! Przedłużacz przewodu nawinięty na bęben o niewystarczającym polu powierzchni przekroju przewodu elektrycznego może spowodowad przegrzanie silnika: tym bardziej jeśli przewód jest pozostawiony w formie zwiniętej na bębnie! W przypadku zaistnienia konieczności użycia przedłużacza zawsze odwijaj przewód do kooca i przewód ten powinien mied co najmniej następujące charakterystyki:...
  • Seite 97 Polski STOSOWANIE - Rys. od 13 do 14 Rys. 13 – Działanie WYSOKOCISNIENIOWEGO URZĄDZENIA CZYSZCZĄCEGO: Podłącz jeden z przewodów wysokociśnieniowych (dostarczone są 2: o długości 10 m i 15 m) do pompy i do pistoletu. Jesli chcesz skorzystad z pedału sterującego: Musisz tylko załozyd go pomiedzy 2 węże wysokociśnieniowe, przestrzegając właściwego podłaczenia wlotu i wylotu pompy wysokociśnieniowej.
  • Seite 98 Polski STOSOWANIE - Rys. od 15 do 16 Rys. 15 – Blokowanie spustu pistoletu Jeśli w celu wyłączenia zasilania elektrycznego lub w dowolnym innym celu musisz odłożyd pistolet przy włączonym i znajdującym się pod ciśnieniem urządzeniu, upewnij się, że spust pistoletu jest zablokowany za pomocą...
  • Seite 99 Polski LANCA Z DYSZĄ OBROTOWĄ – Rys. 19 i 20 ys. 19 – ZESPÓŁ LANCY Wystarczy dołączyd lancę do pistoletu: NIE DOKRĘCAJ AKCESORIÓW ZBYT MOCNO! Rys. 20 – UŻYWANIE DYSZY OBROTOWEJ Lanca ta jest przeznaczona do gruntownego czyszczenia lub renowacji twardych i odpornych na uderzenia powierzchni (Np.: kamienne podłogi lub ściany, powierzchnie betonowe, felgi kół...
  • Seite 100 ( spadek ciśnienia i wibracje w wężu wysokociśnieniowym) lub zaworu obejściowego. Rys. 24 – POMPA PROMIENIOWA (zwana również pompą wałkową lub „liniową”) i obejście Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące VIRAX jest wyposażone w pompę PROMIENIOWĄ, której 3 CERAMICZNE TŁOKI uruchamiane są przez układ wału korbowego.
  • Seite 101 Polski „MINIMALNA” TABELA ZALECANYCH KONSERWACJI 2-LETNI OKRES Po 50 GWARANCJI 3. ROK 4. ROK godzinach 1 ROK lub 2 LATA lub OBOWIĄZUJĄCE CZYNNOŚCI 250 godzin 500 godzin Sprawdzenie funkcji wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego: Ciśnienie/Przepływ/CAŁKOWITE WYŁĄCZENIE Sprawdzenie/Czyszczenie FILTRA wejściowego wody Sprawdzenie stanu WĘŻA WYSOKOCIŚNIENIOWEGO i PISTOLETU (pod kątem przecieków) Sprawdzenie LANC/WĘŻA UDRAŻNIAJĄCEGO rury Sprawdzenie DYSZ wysokiego i niskiego ciśnienia...
  • Seite 102: Warunki Gwarancji

    Polski WARUNKI GWARANCJI 24-miesięczną Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące VIRAX 293280 jest objęte gwarancją na wady produkcyjne Okres gwarancyjny rozpoczyna się w dniu zakupu poświadczonym przez fakturę lub paragon fiskalny. Akcesoria nie są objęte gwarancją: za wyjątkiem wad produkcyjnych. Gwarancja nie obejmuje: ...
  • Seite 103 Ich opakowania lub akcesoria muszą byd również przedmiotem odpowiedniego procesu recyklingu. NIE USUWAJ URZĄDZEO ELEKTRYCZNYCH RAZEM Z ODPADAMI Z GOSPODARSTWA DOMOWEGO. Surowce powinny byd odzyskiwane, a nie usuwane jako odpady. Produkt VIRAX jest zgodny z Dyrektywą RoHS (2002/95/WE). NIEPRAWIDŁOWE DZIAŁANIE/PRZYCZYNY/ROZWIĄZANIA OBJAWY MOŻLIWE PRZYCZYNY MOŻLIWE ROZWIĄZANIA...
  • Seite 104 Deutsch EINFÜHRUNG Herzlichen Glückwunsch, Sie haben eben einen VIRAX HOCHDRUCKREINIGER erworben: Dieses Produkt wurde speziell entworfen, damit alle Ihre Ansprüche im Bereich der Beseitigung der Röhrenverstopfungen und Hochdruckreinigung zu Ihrer vollen Zufriedenheit erfüllt werden. Damit Sie sich die volle Leistung dieses Produktes über längere Zeit zunutze machen können, raten wir Ihnen, diese Gebrauchsanleitung...
  • Seite 105 Deutsch EIGENSCHAFTEN DES REINIGUNGS-ENTSTOPFGERÄTS 293280 (technischen Entwicklungen unterworfen) Energieversorgung SPANNUNG IN VOLT 50 Hz ANSCHLUSSLEISTUNG 3.2 kW SCHUTZ VON ELEKTRISCHEN NETZWERKEN (mit 30 mA 15 A Differenzialschutz) SCHUTZART / SCHUTZGRAD I / IPX5 Wasserzufluss 40 C MAXIMALE TEMPERATUR DES EINFLIEßENDEN WASSERS...
  • Seite 106: Hauptbestandteile- Abb

    Deutsch HAUPTBESTANDTEILE– Abb. 1 Abb. ABBILDUNG 1 Num. Element 1 Ausziehbare Spritze - M22 rotierendes Anschlussstück 2 Griff für DRUCKEINSTELLUNG: HD / ND 3 Aluminium ROHRRAHMEN 4 HD Schlauch N°1: 10 m DN8 / M22 F Anschlussstücke 5 Hochdruckpumpe AUSGANG - M22 M 6 WASSEREINLASS Hochdruckreiniger - 3/4"...
  • Seite 107 Deutsch VORBEREITUNG - Abb. 2 bis 6 Abb. 2 – Anschluss an die Wasserversorgung: Hahneinlass. Schnellkupplung oder Feuerwehrkupplung verwenden (auch GEKA genannt) mit 3/4" Gewinde. Dem EN1717* Standard über Hochdruckreiniger mit Direktabsaugung entsprechend: Hochdruckreiniger dürfen nicht an die Trinkwasserversorgung angeschlossen werden, außer wenn diese mit einer Rückflusssperre ausgestattet ist (so-genannte "BA Ventil").
  • Seite 108 Deutsch SICHERHEIT- Abb. 7 bis 12 Abb. 7 – BENUTZEN SIE LIEBER DAS VERLÄNGERUNGSKABEL DES HD-REINIGERS ALS EINEN VERLÄNGERUNGSKABELTROMMEL! Ein Verlängerungskabeltrommel mit unterdimensionierten elektrischen Kabelabschnitten führt zu einer Überhitzung des Motors : umso mehr, wenn der Kabel auf dem Trommel aufgewunden ist! Sollte die Anwendung eines Verlängerungskabels notwendig sein, stellen Sie sicher, dass das Kabel vollständig abgewunden ist und ihre Parameter...
  • Seite 109 Deutsch ANWENDUNG - Abb. 13 bis 14 Abb. 13 – HOCHDRUCKREINIGER-Funktion: Schließen Sie irgendeine der Hochdruckhosen (x 2 geliefert: von 10 m und 15 m Länge) Pumpe und der Spritze an. Wenn sie das Steuerpedal benutzen möchten: Sie müssen es nur zwischen den zwei HD-Schläuchen montieren, und dabei auf den HD- Einlass und -Auslass des Steuerpedals achten.
  • Seite 110 Deutsch ANWENDUNG- Abb. 15 bis 16 Abb. 15 – Versperrung des Abzugshebels der Spritze Falls Sie die Spritze, um die Stromversorgung abzuschalten oder aus irgendeinem anderen Grund, absetzen müssen, wobei das Gerät weiterhin angeschaltet ist oder unter Druck steht, stellen Sie sicher, dass der Abzugshebel der Spritze durch den hinter dem Abzugshebel angebrachten ROTEN Hebel versperrt ist.
  • Seite 111 Deutsch ROTIERENDE DÜSENLANZE– Abb. 19 & 20 Abb. 19 – MONTAGE DER LANZE Schließen Sie die Lanze nur der Spritze an: NICHT ZU STARK FESTZIEHEN! Abb. 20 – ANWENDUNG DER ROTIERENDEN DÜSE Diese Lanze wurde für die gründliche Reinigung oder Renovierung von harten, widerstandsfähigen Oberflächen entwickelt (z.B.: Steinböden oder –Wände;...
  • Seite 112 RADIALPUMPE & Druckausgleicher (auch Schaft- oder Inline-Pumpe genannt) Das VIRAX HD-Reinigungsgerät ist mit einer RADIALPUMPE ausgestattet, dessen 3 KERAMIKKOLBEN durch ein Kurbelwellensystem aktiviert werden. Das Pumpengehäuse enthält das Öl, das die Schmierung der beweglichen Teile ermöglicht, und zwar mit Spritzschmierung (keine Verluste im Gegensatz zu Fahrzeugen).
  • Seite 113 Deutsch "MINIMALE" WARTUNG - TABELLE 2 JAHRE GARANTIEZEIT NACH 50 3. Jahr 4. Jahr 1. Jahr oder 2. Jahr oder VORZUNEHMENDE TÄTIGKEITEN 250 St. 500 St. Prüfung der Funktionen des HD- Reinigungsgeräts: Druck / Durchfluss / ABSCHALTEN Prüfung / Reinigung des WASSEREINFLUSSFILTERS Prüfung der Unversehrtheit des HD- SCHLAUCHS und der SPRITZE (keine...
  • Seite 114: Garantiebedingungen

    Deutsch GARANTIEBEDINGUNGEN 24-Monate-Garantie für Das VIRAX 293280 HD-Reinigungsgerät verfügt über eine Herstellungsdefekte : die Garantie beginnt mit dem Kaufdatum, das mit Rechnung oder Kassenzettel belegt werden kann. Auf die Zubehöre gibt es keine Garantie : außer im Fall von Herstellungsdefekten.
  • Seite 115 Ihre Verpackungen und Zubehöre müssen auch den entsprechenden Wiederverwertungsvorgängen unterworfen werden. VERWERFEN SIE ELEKTRISCHE GERÄTE NICHT ZUSAMMEN MIT HERKÖMMLICHEM HAUSHALTSMÜLL. Die Wiederverwertung von Rohstoffen wird der Müllentsorgung vorgezogen. Das VIRAX Hochdruckreinigungsgerät entspricht der Europäischen Richtlinie RoHS (2002/95/CE). DEFEKT/ URSACHEN/ LÖSUNGEN FEHLERSCHEINUNGEN MÖGLICHE URSACHEN MÖGLICHE LÖSUNGEN...
  • Seite 116 ÚVOD Gratulujeme Vám, že jste se rozhodli právë pro koupi výrobku VYSOKOTLAKÝ ČISTIČ - PROTAHOVAČKA VIRAX: K Vaší úplné spokojenosti byl tento výrobek speciálnë navržen tak, aby sloužil k protahování potrubí a pro vysokotlaké čištëní. V zájmu dlouhodobého plného využití tohoto výrobku Vám doporučujeme před prvním použitím pečlivë...
  • Seite 117 České VLASTNOSTI ČISTIČE A PROTAHOVAČE 293280 (podléhá technickému vývoji) Napájení NAPĚTÍ 50 Hz PŘIPOJENÁ ZÁTĚŽ 3,2 kW 15 A PROUDOVÁ OCHRANA (s rozdílem 30 mA) MÍRA OCHRANY / STUPEP KRYTÍ I / IPX5 Vstup pro vodu 40 C MAXIMÁLNÍ TEPLOTA VSTUPNÍ VODY 17 l/min - 1020 l/hod MINIMÁLNÍ...
  • Seite 118 České HLAVNÍ KOMPONENTY - Obr. 1 Obr. OBRÁZEK Č. 1 Pol. Položka Prodlužovací pistole - M22 otáčivá spojka Rukojeť pro NASTAVENÍ TLAKU: VT / NT Hliníkový KOLÉBKOVÝ rám VT Hadice č. 1: 10 m DN8 / M22 F Spojky Vysokotlaký VÝSTUP čerpadla - M22 M vstup VODY pro vysokotlaký...
  • Seite 119 České PŘÍPRAVA - Obr. 2 až 6 Obr. 2 – Napojení na přívod vody: KOHOUT. vstup Použijte rychlospojku nebo požární spojku (zvanou též GEKA) se závitem 3/4". V souladu s normou EN1717*, vztahující se na vysokotlaké čističe s přímým sáním. Vysokotlaké...
  • Seite 120 České BEZPEČNOST - Obr. 7 až 12 Obr. 7 - RADĚJI PRO VT ČISTIČ POUŽÍVEJTE OHEBNÝ PRODLUŽOVACÍ KABEL NEŽ PRODLUŽOVACÍ KABEL NA PŘENOSNÉ CÍVCE! Cívka s prodlužovacím poddimenzovaným kabelem bude způsobovat přehřívání motoru: A to o to více pokud bude kabel zůstávat navinut na cívce! Pokud by bylo nutné...
  • Seite 121 České POUŽITÍ - Obr. 13 až 14 Obr. 13 – Funkce VYSOKOTLAKÉHO ČISTIČE: Napojte jednu z vysokotlakých hadic (x 2 dodány : 10 m a 15 m dlouhé) čerpadlo a na pistoli. Pokud budete chtít použít ovládací pedál: napojte ho pouze mezi 2 vysokotlaké hadice s ohledem na vstup a výstup ovládacího pedálu.
  • Seite 122 České POUŽITÍ - Obr. 15 až 16 Obr. 15 – Zablokování spouštë pistole Pokud, z jakéhokoli důvodu vypnete napájení, či musíte odložit pistoli při zapnutém přístroji, pokud je pod tlakem, ujistëte se, že je spoušť zablokována ČERVENOU páčkou za spouští. Obr.
  • Seite 123 České NÁSTAVEC S ROTUJÍCÍ TRYSKOU - Obr. 19 a 20 Obr. 19 – MONTÁŽ NÁSTAVCE Jednoduše připojte nástavec na pistoli: NEUTAHUJTE PŘÍLIŠ SILNĚ! Obr. 20 – POUŽITÍ ROTUJÍCÍ TRYSKY Tento nástavec je určen pro čištëní a úpravu tvrdých a odolných povrchů (Např: Kamenné podlahy nebo stëny;...
  • Seite 124 RADIÁLNÍ ČERPADLO a obtok (zvané též hřídelové nebo liniové čerpadlo) Vysokotlaký čistič VIRAX je osazen RADIÁLNÍM čerpadlem jehož 3 KERAMICKÉ PÍSTY se pohybují díky systému klikové hřídele. Tëleso čerpadla obsahuje olej, který umožpuje mazání pohyblivých částí způsobem rozstřikového mazání (na rozdíl od automobilů...
  • Seite 125 České TABULKA ÚKONŮ MINIMÁLNÍ POŽADOVANÉ ÚDRŽBY 2 LETÁ ZÁRUKA PO 1 Po 50 PO 2 ROCE ROCE hodinách nebo po PRÁCE, KTERÉ JE TŘEBA PROVÉST nebo po hodinách hodinách Kontrola funkcí VT čističe: Tlak / Průtok / ÚPLNÉ VYPNUTÍ Kontrola / čištëní FILTRU přívodu vody Kontrola stavu VT HADICE a PISTOLE (bez úniku) Kontrola NÁSTAVCŮ...
  • Seite 126: Záruční Podmínky

    České ZÁRUČNÍ PODMÍNKY záruka 24 mësíců na výrobní vady Na vysokotlaký čistič VIRAX 293280 se vztahuje Záruka začíná bëžet datem prodeje, které je uvedeno na faktuře nebo prodejce. Záruka se nevztahuje na příslušenství: Výjimkou jsou výrobní vady. Záruka se nevztahuje na: ...
  • Seite 127 Jejich obaly a příslušenství musí být také vhodnë recyklovány. NEVYHAZUJTE ELEKTRICKÁ ZAŘÍZENÍ SPOLU S KOMUNÁLNÍM ODPADEM. Recyklace surovin je důležitëjší než ukládání odpadu. Vysokotlaký čistič společnosti VIRAX odpovídá evropské smërnici RoHS (2002/95/ES) . ZÁVADY / PŘÍČINY / ŘEŠENÍ PŘÍZNAKY MOŽNÉ DŮVODY MOŽNÁ...
  • Seite 128  Преждевременному износу установки,  Перегреву двигателя / насоса, что может привести к поломке установки. Если Ваши потребности превышают эти показатели, пожалуйста, свяжитесь с Вашим дилером VIRAX, который порекомендует Вам приобретение соответствующего по предельной нагрузке продукта. При работе с устройством всегда необходимо соблюдать все предостережения и рекомендации, содержащиеся...
  • Seite 129 Русский ХАРАКТЕРИСТИКИ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ УСТАНОВКИ 293230 (в зависимости от технического совершенствования) Электропитание НАПРЯЖЕНИЕ 50 Гц ПРИСОЕДИНЕННАЯ НАГРУЗКА 3 кВ ЗАЩИТА СЕТИ (с диференциалом 30 mA) 10 A КЛАСС ЗАЩИТЫ / СТЕПЕНЬ ЗАЩИТЫ I / IPX5 Водоснабжение МАКСИМАЛЬНАЯ ТЕМПЕРАТУРА ВОДЫ 40 C МИНИМАЛЬНЫЙ...
  • Seite 130 Русский ОСНОВНЫЕ КОМПОНЕНТЫ – Рис. 1 и 2 ТАБЛИЦА N°1 № ОСНОВНЫЕ ЭЛЕМЕНТЫ ОЧИСТИТЕЛЬНОЙ УСТАНОВКИ Пистолет удлинителя - вращающееся соединение M22 Ручка для ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ДАВЛЕНИЯ: HP / LP (ВЫСОКОЕ ДАВЛЕНИЕ/НИЗКОЕ ДАВЛЕНИЕ) Алюминиевая РАМА Шланг высокого давления N°1: 10 м DN8 / соединение M22 F ВЫХОД...
  • Seite 131 Русский МОНТАЖ - Рис. 3 – 8 Рис. 3 – Катушка для электрического кабеля или очистителя Рис. 4 – Ручка катушки (Пользоваться пластмассовой крышкой, чтобы избежать ржавения винта). Рис. 5 – Быстрое соединение подачи воды (3/4" F) в очиститель. Главный фильтр (50 μ) внутри соединения: НЕ ЗАБЫВАЙТЕ О НЕМ И НЕ ТЕРЯЙТЕ ЕГО! Рис.
  • Seite 132 Русский Безопасность - Рис. 14 to 19 Рис. 14 – СТАРАЙТЕСЬ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ГИБКИМИ УДЛИНИТЕЛЯМИ КАБЕЛЯ, ВМЕСТО УДЛИНИТЕЛЕЙ НА КАТУШКЕ! Намотанный на катушку электрический кабель, сечение которого недостаточно, приводит к перегреву мотора. Особенно, если кабель остается намотанным на катушку! В случае, если пользоваться таким кабелем...
  • Seite 133 Русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ - Рис. 20 to 25 Рис. 20 – АКТИВИЗИРУЙТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ON / OFF Рис. 21 – Прежде чем подать давление в устройство, возьмите штангу крепко, или убедитесь, что ручка пистолета не активирована - высокое давление струи порождает сильную отдачу штанги, и может...
  • Seite 134 Русский ИСПОЛЬЗОВАНИЕ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА– Рис. 26 to 30 Рис. 26 – АКТИВИЗИРУЙТЕ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ МОЮЩЕГО СРЕДСТВА ON/ OFF Рис. 27 – ВЫБЕРИТЕ БАЧОК (правый или левый) Процент является прогрессивным от 0 до 7%: рекомендуется использовать средство в дозах, рекомендованных на его упаковке. Рис.
  • Seite 135 Русский ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ АКСЕССУАРЫ – Рис. 30 - 34 Рис. 33 - 35 – ОЧИСТИТЕЛЬ ТРУБ И ВОДОСТОЧНЫХ ТРУБ Ваш очиститель оснащен устройством для очистки сантехнических и водосточных труб на длине 20 м. Один из его концов оснащен соединением M22 M, позволяющим подключение к пистолету (стр. 5 рис.
  • Seite 136: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Русский Рис. 38 – ОЧИСТКА ОСНОВНОГО ФИЛЬТРА на входе в очиститель высокого давления Регулярно проверяйте состояние фильтра воды, находящегося внутри быстрого соединения входа насоса: одна песчинка может привести к поломке клапана (симптомы: потеря давления и вибрация шланга высокого давления) или байпасса. Рис.
  • Seite 137: Гарантийные Условия

    Русский ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ Очиститель высокого давления VIRAX 293230 поставляется с 24-месячной гарантией на дефекты изготовления: этот срок начинается со дня покупки, и его свидетельством являются счета или квитанции. Принадлежности поставляются без гарантии, за исключением случаев дефектов изготовления. Гарантия не распространяется на: ...
  • Seite 138 Их упаковка или аксессуары также должны быть подвергнуты процессу соответствующей переработки. НЕ ВЫБРАСЫВАЙТЕ ЭЛЕКТРОПРИБОРЫ ВМЕСТЕ С БЫТОВЫМИ ОТХОДАМИ. Мы должны стремиться к переработке сырья, а не к выбросу отходов. Очиститель высокого давления VIRAX соответствует европейской директиве RoHS (2002/95/CE). НЕИСПРАВНОСТИ / ПРИЧИНЫ / РЕШЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТИ / РЕШЕНИЯ / ПРИЧИНЫ...
  • Seite 139 Türkçe GİRİŞ Tebrikler artık VIRAX YIKAMA MAKİNESİ sahibisiniz: Üründen memnun kalmanız amacı içinde bu ürün her türlü kanal açma ve yüksek basınçlı yıkama ihtiyaçlarınızı karşılaması için özel olarak geliştirilmiştir. Sahip olduğu kapasitelerden kullanım ömrü boyunca tam olarak yararlanabilmeniz için, size bu kılavuzu ilk kullanımdan önce dikkatle okumanızı...
  • Seite 140 Türkçe YIKAMA MAKİNESİ 293280'İN ÖZELLİKLERİ (teknik iyileştirmeler olmaması kaydıyla) Elektrik Beslemesi 50 Hz GERİLİM BAĞLI GÜÇ 3,2 kW ŞEBEKE KORUMASI (30 mA diferansiyel 15 A korumayla) KORUMA SINIFI / KORUMA SEVİYESİ I / IPX5 Su girişi AZAMİ BESLEME SICAKLIĞI 40°C ASGARİ...
  • Seite 141 Türkçe BAŞLICA BİLEŞENLER – Res. 1 Res. RESİM N°1 İşaret Tanım Uzatma tabancası - M22 döner rakorlu BASINÇ AYAR SAPI: YB / DB Alüminyum GÖVDELİ şasi YB Hortumu n°1 : 10 m DN8 / Rakor dişi M22 POMPA yüksek basınç çıkışı - Erkek M22 Yıkama SUYU girişi - 3/4"...
  • Seite 142 Türkçe HAZIRLAMA – Res. 2 - 6 Res. 2 – Su bağlantısı: MUSLUK girişi. Hızlı rakor veya tesisatçı tipi 3/4"'lik rakoru (GEKA) kullanın. 1717 Doğrudan emişli yüksek basınçlı yıkama makinelerini kapsayan EN * normuna uygun olarak: Üzerinde geri tepme önleme tertibatı (BA Valfi) OLMADAN içme suyu şebekesine yüksek basınçlı...
  • Seite 143 Türkçe GÜVENLİK – Res. 7 - 12 Res. 7 – ELEKTRİK KABLOSU YERİNE YB HORTUMUNA ÖNCELİK VERİN! Küçük kesitli elektrik kabloları bulunan bir makara motorun ısınmasına yol açar: Kablo uzatma makarasında sarılı bırakıldığında ısınma da o kadar artar! Bir uzatma kablosu makarası kullanmanız gerekirse, kabloyu makaradan komple boşaltmaya özen gösterin ve bunun en azından şu özelliklerde olmasına dikkat edin: ...
  • Seite 144 Türkçe KULLANIM – Res. 13 & 14 Res. 13 – YÜKSEK BASINÇLI YIKAMA fonksiyonu: Yüksek basınç hortumlarından herhangi birini (x 2 adet verilir: uzunluk 10 m ve 15 pompaya ve tabancaya bağlayın. Kumanda pedalını kullanmak isterseniz: Bunu hidrolik pedalın YB giriş ve çıkış noktalarına dikkat ederek iki YB hortumu arasına takın.
  • Seite 145 Türkçe KULLANIM – Res. 15 & 16 Res. 15 – Tabanca tetiğinin kilitlenmesi Elektrik şalterini kapatmak veya başka bir sebeple olsun, makine elektriği açık ve basınç yüklüyken tabancayı bırakmanız gerekirse, tetiğin arkasındaki KIRMIZI kol yardımıyla tetiği kilitlemeyi ihmal etmeyin. Res. 16 – Kullanım sırasındaki GÜVENLİK TALİMATLARININ HATIRLATMASI Yüksek basınçlı...
  • Seite 146 Türkçe DÖNER UÇLU LANS – Res. 19 & 20 Res. 19 – LANSIN MONTAJI Lansı tabancaya bağlayın: ÇOK KUVVETLİ SIKMAYIN! Res. 20 – DÖNER UCUN KULLANIMI Bu lans sert ve darbeye dayanıklı yüzeylerden kir sökme veya yenileme içindir (Örn. : taş zeminler veya duvarlar;...
  • Seite 147 Res. 24 – RADYAL POMPA & By-pass (biyelli veya « doğrusal » da denir) VIRAX Yıkama makinesinde biyellerin olduğu bir sistemle çalışan 3 seramik pistonlu bir RADYAL pompa bulunur. Gövde içinde basitçe çalkalanma yoluyla parçaların yağlanmasını sağlayan yağ bulunur (otomobildekinin aksine yağ...
  • Seite 148 Türkçe YAPILMASI GEREKEN BAKIMLAR TABLOSU 3. yıl 4. yıl 2 YILLIK GARANTİ 50 saatte GEREKEN İŞLEMLER YIL 1 - veya 250 sYIL 2 - veya 500 s Makine fonksiyonları: Basınç / Debi / TOTAL STOP Su giriş FİLTRESİ kontrol / temizlik YB HORTUMU &...
  • Seite 149: Garanti̇ Şartlari

    Türkçe GARANTİ ŞARTLARI her türlü imalat kusuru ve hatasına karşı 24 aylık 293280 VIRAX yıkama makinesi garanti kapsamındadır Bu süre fatura veya fişindeki alım tarihinden itibaren başlar. Aksesuarlar garanti kapsamında değildir: İmalat kusuru veya hatası olması dışında. Garanti şu durumları kapsamaz: ...
  • Seite 150: Geri̇ Dönüşüm

    Bunların ambalajları ve aksesuarları da uygun geri dönüşüm sürecine alınmalıdır. ELEKTRİKLİ CİHAZLARI EVSEL ATIKLARLA ATMAYINIZ. Atık olarak imha yerine hammaddelerin geri toplanması. VIRAX yıkama makinesi RoHS AB direktifine (2002/95/CE) uygundur. ÇALIŞMA BOZUKLUKLARI / SEBEPLER / ÇÖZÜMLER UYGULANABİLECEK BELİRTİLER MUHTEMEL SEBEPLER ÇÖZÜMLER...
  • Seite 151 / De Kwaliteitsverantwoordelijke / Ο Υπεφκυνοσ Ροιότθτασ / Kierownik ds. Jakości / Vedoucí oddëlení jakosti / Ответственный по качеству / Kalite Sorumlusu Le 15/07/2011 VIRAX - 39 quai de marne – 51200 Epernay - France / Frankreich / Francia / França / Frankrijk / Γαλλία / Francja / Francie / Франция / Fransa...
  • Seite 152 FR- Retrouvez la liste de nos distributeurs sur www.virax.com EN – Find the list of our dealers on www.virax.com IT – Trova il rivenditore Virax più vicino a te su www.virax.com ES - Encuentra el listado de distribuidores en www.virax.com PT - Encontre a lista de nossos revendedores www.virax.com...

Inhaltsverzeichnis