Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

McCulloch M53-140WF Anleitungshandbuch Seite 15

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für M53-140WF:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

REMARQUE: Sous des températures plus froides il peut être nécessaire de répéter les étapes d'amorçage.
Sous des températures plus chaudes trop amorcer peut étouffer le moteur et il refusera de démarrer. Si
vous étouffez le moteur, attendez quelques minutes avant d'essayer de le remettre en marche et NE répétez
PAS les étapes d'amorçage.
Arranque y Parada
Colocar el cortacésped en una superficie llana (sin gravilla, guijarros, etc.). Rellenar el tanque de gasolina
pura, sin aceite. No rellenar el tanque mientras está funcionando el motor.
• Para arrancar un motor frio, empuje el cebador (3) veces antes de tratar de arrancar. Empujar firme-
mente. Esto normalmente no es necesario cuando se arranca un motor que ya ha estado funcionando
por ajgunos minutos.
• Presionar el mando contra el manillar y tirar rápidamente del mango de arranque. Soltar lentamente el
cordón de arranque.
• Poner en marcha el motor soltando el mando.
NOTA: En tiempo más frio puede ser necesario repetir los pasos del cebado. En tiempo más caluroso
el cebar demasiado puede hacer que se ahoge el motor y no va a arrancar. Si se ahoga el motor espere
unos pocos minutos antes de tratar de arrancar. NO REPITA los pasos del cebado.
Starten en Stoppen
Zet de maaier op een vlakke ondergrond. Niet op een grindpad of iets dergelijks. Vul de benzinetank met
ben zine, geen oliemengsel. Nooit benzinetank vullen terwijl de motor draait.
• Om een koude motor te starten duwt u (3) keer op het voorinspuitpompie, voordat u gaat starten. Druk
stevig. Deze stap is gewoonlijk niet nodig wanneer u een motor srart die reeds enkele minuten gelopen
heeft.
• Houd de bedieningshendel tegen het stuur en trek kort en krachtig aan de starthendel. Laat het startsnoer
langzaam vieren.
• Schakel de motor uit door de bedieningshendel los te laten.
N.B.: Bij koeler weer kan het nodig zijn om de voorinspuitstappen te herhalen. Bij warmer weer kan te
veel voorinspuiten ertoe leiden dat de motor verzuipt en niet start. Als u de motor verzuipt, moet u enkele
minuten wachten alvorens hem te starten en de voorinspuitstappen NIET herhalan.
Avviamento e Arresto
Portare il tosaerba su fondo piano (non su ghiaia, sassi o simili). Riempire il serbatoio, con benzina pura.
Non versare bezina nel serbatoio mentre il motore è in marcia.
• In caso di motore freddo, premere (3) volte il cicchetto prima dell'avviamento. Premere con decisione.
Quest'operazione non è generalmente necessaria nel caso di un motore che abbia già funzionato per
qualche minuto.
• Tenere il comando contro il manubrio e tirare velocemente la maniglia di avviamento. Rilasciare la cordi-
cella lentamente.
• Fermare il motore rilasciando il comando.
N.B.: Nei climi freddi può rendersi necessario ripetere le fasi di iniezione del carburante col cicchetto.
Nei climi più caldi l'uso eccessivo del cicchetto può causare l'ingolfamento del motore. In caso di ingol-
famento, attendere qualche minuto prima di tentare di avviare nuovamente il motore. NON ripetere le fasi
di iniezione col cicchetto.
1
2
Drive
• Forward drive is engaged (1) and disengaged (2) with the
clutch bar at the top of the handle.
Lauf
• Das Ein- (1) und Asschalten (2) des Antribes geschieht mit
Hilfe des Kupplungsbügels zuoberst am Handgriff.
Mise en service
• La mise en fonction (1) et l'arrêt (2) se font grâce au guidon
d'embrayage fixé à la partie supérieure du mancheron.
Funcionamiento
• El embrague y (1) el desembrague (2) de la propulsion son
manejados con la abrazadera de embrague situada en la
parte superior de la guia.
Aandrijving
• Het aan- (1) en uitschakelen (2) van de aandrijving geschiedt
met de koppelingsbeugel bovenop het stuur.
Guida
• L'innesto (1) ed il disinnesto (2) della marcia avviene a mezzo
della leva della frizione in alto sul manubrio.
15

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis