Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 82
Nice
MC200
Control unit
EN - Instructions and warnings for installation and use
IT - Istruzioni ed avvertenze per l'installazione e l'uso
FR - Instructions et avertissements pour l'installation et l'utilisation
ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso
DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise
PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania
NL - Aanwijzingen en aanbevelingen voor installatie en gebruik
RU - Инструкции и предупреждения по монтажу и эксплуатации

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Nice MC200

  • Seite 1 Nice MC200 Control unit EN - Instructions and warnings for installation and use IT - Istruzioni ed avvertenze per l’installazione e l’uso FR - Instructions et avertissements pour l’installation et l’utilisation ES - Instrucciones y advertencias para la instalación y el uso DE - Installierungs-und Gebrauchsanleitungen und Hinweise PL - Instrukcje i ostrzeżenia do instalacji i użytkowania...
  • Seite 2 ENGLISH GENERAL WARNINGS: SAFETY - INSTALLATION - USE (instructions translated from Italian) The following warnings are taken directly from the Regulations and apply, as far as possible, to the product described herein WARNING Important safety instructions. Observe all the instructions as improper installation may cause serious damage WARNING Important safety instructions.
  • Seite 3: Product Description And Intended Use

    PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE MC200 is an electronic control unit that allows for controlling and commanding a motor designed to automate a shutter, overhead door, sectional door, rolling shutter or other similar applications. WARNING! - Any use other than that specified herein or in environmental conditions other than those stated in this manual is...
  • Seite 4: Use Limitations

    USE LIMITATIONS • The MC200 control unit can be used exclusively with an asynchronous single-phase motor. The motor must be: a) powered from the mains and sized for the same voltage that powers the control unit; b) equipped with a thermal cut-off; c) equipped with a mechanical device that limits its movement (limit switch); d) equipped with connections to 3 conductors: “Common”, “Open” and “Close”. • The radio receiver incorporated in the control unit is only compatible with transmitters that adopt the FLOR, O-CODE or SMILO radio coding protocols (these are Nice standards).
  • Seite 5 128 mm 45 mm If necessary, Drill the use the cable underside entry openings of the at the rear of the control unit box. box, but only with suitable tube fittings. Electrical connections. Refer to Chapter 4 Ø 3,5 x 35 English – 4...
  • Seite 6: Electrical Connections

    ELECTRICAL CONNECTIONS WARNING! – All electrical connections must be made with the system disconnected from the power supply. Incorrect connec- tions can damage the equipment or injure people. WARNING! – The connections must only be carried out by qualified personnel. 4.1 - Arranging the electrical cables to connect devices to the control unit (Table A) Table A - Characteristics of electrical cables for the relevant connections Device to be connected...
  • Seite 7 H - LED for inputs (“Stop”, “SbS”, “Photo”) L - Low-voltage input terminals I - Terminals for radio antenna M - Terminals for connecting the power supply line and for the motor English – 6...
  • Seite 8: Basic Connections

    Warning! – Do not connect multiple motors in parallel to the same control unit, unless expressly envisaged in the motor’s instruction manual; in this case, use the appropriate expansion boards. • Connecting the power supply to the MC200 control unit Connect the 2 wires coming from the mains (Live and Neutral) respectively to terminals 6 and 7 of the control unit, as shown in Fig. 3.
  • Seite 9: Connection Of Accessories

    4.4 - Connection of accessories To connect the relevant accessories refer to Table B, to Fig. 3 and to the instruction manual of each accessory. Table B summarises all the ac- cessories that can be connected to the control unit terminals and the specifications for making the electrical connections. Before proceeding, carefully read the table and its notes. Note – Due to the fact that certain inputs offer different functions for connecting the accessories, once the connections have been made it will be necessary to set the dip-switches according to the accessories connected (see Chapter 5 - Programming).
  • Seite 10 intervention of the device connected to the Stop input causes the immediate stoppage of the motor’s movement, with a brief inversion of the manoeuvre (selectable through dip-switch 3). To deactivate this inversion following the intervention of the safety device (for example, when the sensitive edge touches the floor), it is possible to use an “S” contact (with 8.2 kΩ fixed resistor connected in series) to be connected in parallel to the sensitive edge (see Fig. 4). The “S” contact must be placed so that it closes in the last 30/40 mm of the closing manoeuvre, before the sensitive edge intervenes.
  • Seite 11 PROGRAMMING IMPORTANT! - After making all the connections, power the control unit and set the eight dip-switches on the board, on the basis of the type of devices connected and the functions to be activated or deactivated. Refer to Table D for programming the unit. Table D - Setting the dip-switches Dip-switch Setting...
  • Seite 12 5.1 - Insights on certain programmable functions and options 5.1.1 - Dip-switches 1 and 2 (for the Stop input) These dip-switches are used to programme the Stop input on the basis of the type of safety device connected: - Contact with 8.2 kΩ fixed resistance, with inversion. - Contact with 8.2 kΩ fixed resistance, without inversion. - NO (normally open) contact. - NC (normally closed) contact. 5.1.2 - Dip-switch 5 (for the SbS input) If the SbS input is programmed with the step-by-step sequence of commands: >...
  • Seite 13 a movement from a limit switch. Warning! - It is advisable to programme a slightly longer duration (by a few seconds) with respect to the time necessary to complete the manoeuvre. • What is the “Pause Time”? It is the time for which the control unit waits to re-close the door automatically, once the user has sent an opening command (function: automating re-closing). The programmable Pause Time lasts from 5 seconds (minimum) to 120 seconds (maximum). The Pause Time can also be eliminated entirely: this serves to disable automatic re-closing.
  • Seite 14 5.4 - Memorising the transmitters The radio receiver incorporated in the control unit is compatible with all transmitters that adopt the FLOR, O-CODE or SMILO radio coding protocols (these are Nice standards). 5.4.1 - Two procedures to memorise the transmitter button Among the available procedures for memorising transmitters, some allow for memorising in “standard” mode (or Mode 1) and others in “custom”...
  • Seite 15 ––––––––––––– PROCEDURES ––––––––––––– WARNING! - To be able to run Procedures A, B, C, D, F, the control unit’s memory must be unlocked. If it is locked, run Procedure G to unlock it. PROCEDURE A - Memorising ALL buttons of a single transmitter (STANDARD mode or Mode 1) On the control unit: press and hold button T2 until the “radio”...
  • Seite 16 PROCEDURE C - Memorising a transmitter by means of another transmitter already memorised (memorisation far from the control unit) This procedure allows for memorising a new transmitter by means of a second transmitter already memorised in the same control unit. This enables the new transmitter to receive the same settings as the transmitter already memorised.
  • Seite 17 PROCEDURE F - Deleting ALL the memory and restoring the default settings On the control unit: press and hold the “radio” button. – After roughly 4 seconds the “radio” LED lights up steady (continue holding the button down). – After roughly 4 seconds the “radio” LED turns off (continue holding the button down). When the “radio”...
  • Seite 18: Testing And Commissioning

    TESTING AND COMMISSIONING These are the most important phases in the automation’s arrangement to ensure maximum system safety. They must be carried out by a qualified and expert technician who must define the necessary tests to verify the solutions adopted to counter any risks present, and check compliance with laws, regulations, standards: in particular, all the requirements of the EN 13241, EN 12445 and EN 12453 standards. Any supplementary devices must undergo specific testing to verify their operation and correct interaction with the MC200 control unit. Refer to the respective user manuals. 6.1 - Testing The testing procedure can also be performed as a periodic check of the automation devices. Each component of the system (sensitive edges, photocells, warning lights, etc.) requires a specific testing phase; for these devices, observe the testing procedures described in the respective instruction manuals. Run the test as follows: Ensure that all specifications in the “WARNINGS” chapter have been strictly observed Using the control button or the transmitter, command the door Closing and Opening manoeuvres.
  • Seite 19: Product Disposal

    Prepare and store (for at least 10 years) the automation’s technical file, which must include at least: an assembly drawing of the auto- mation; the wiring diagram; the analysis of risks and solutions adopted; the manufacturer’s declaration of conformity for all the devices installed (for the MC200 control unit use the annexed EU Declaration of Conformity); a copy of the automation’s instruction manual and maintenance schedule. Prepare the declaration of conformity of the automation and hand it to the owner of the automation.
  • Seite 20: Technical Specifications

    TECHNICAL SPECIFICATIONS All technical specifications stated herein refer to an ambient temperature of 20°C (± 5° C). • Nice S.p.A. reserves the right to modify its prod- ucts at any time when deemed necessary, while nonetheless maintaining their intended use and functionality. MC200 ELECTRONIC CONTROL UNIT Power supply: from: 120 V 50/60 Hz to: 230 V 50/60 Hz Maximum power of motor: 450 W (if powered at 120 V); 950 W (if powered at 230 V) Control signal voltage: roughly 24 V Devices (terminals 8-9): voltage at roughly 24 V ; max current 100 mA...
  • Seite 21 • Address: Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy tion. • Person authorised to compile the technical documentation: Nice – The “partly-completed machinery” must not be commissioned until the S.p.A. - Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy final machine in which it is to be incorporated is declared to conform to •...
  • Seite 22 ITALIANO AVVERTENZE GENERALI: SICUREZZA - INSTALLAZIONE - USO (istruzioni originali) Le seguenti avvertenze sono trascritte direttamente dalle Norme e per quanto possibile applicabili al prodotto in oggetto ATTENZIONE Istruzioni importanti per la sicurezza. Seguire tutte le istruzioni poiché l’installazione non corretta può causare gravi danni ATTENZIONE Istruzioni importanti per la sicurezza.
  • Seite 23: Descrizione Del Prodotto E Destinazione D'uso

    DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO MC200 è una centrale elettronica che permette il controllo e il comando di un motore destinato all’automatizzazione di una serranda, o di una porta basculante, o di una porta sezionale, o di una tapparella oppure di altre applicazioni similari.
  • Seite 24: Limiti D'impiego

    LIMITI D’IMPIEGO • La centrale MC200 può essere utilizzata esclusivamente con un motore asincrono monofase. Il motore deve essere: a) alimentato dalla rete elettrica, e deve essere dimensionato per la stessa tensione che alimenta la centrale; b) provvisto di un protettore termico; c) provvisto di un dispositivo elettromeccanico che ne limita il movimento (finecorsa); d) fornito di collegamenti a 3 conduttori: “Comune”, “Apre”, “Chiude”. • Il ricevitore radio incorporato nella centrale permette l’uso esclusivo dei trasmettitori che adottano i protocolli di codifica radio FLOR, O-CODE o SMILO (sono degli standard di Nice).
  • Seite 25 128 mm 45 mm Se necessario, Forare il utilizzare l’entrata lato infe- cavi nel retro del riore del box, ma solo con box della centrale. l’uso di idonei raccordi per i tubi. Collegamenti elettrici. Fare riferimento al Capitolo 4 Ø 3,5 x 35 Italiano –...
  • Seite 26: Collegamenti Elettrici

    COLLEGAMENTI ELETTRICI ATTENZIONE! – Tutti i collegamenti elettrici devono essere eseguiti in assenza di tensione all’impianto. Collegamenti errati possono causare danni alle apparecchiature o alle persone. ATTENZIONE! – Le operazioni di collegamento devono es sere eseguite esclusivamente da personale qualificato. 4.1 - Predisposizione dei cavi elettrici per il collegamento dei dispositivi alla centrale (Tabella A) Tabella A - Caratteristiche dei cavi elettrici per i collegamenti Dispositivo da collegare...
  • Seite 27 G - Dip-switch per la programmazione delle funzioni L - Morsetti per gli ingressi a bassa tensione H - Led ingressi (“Stop”, “SbS”, “Photo”) M - Morsetti per il collegamento della linea di alimentazione e per il I - Morsetti per antenna radio motore Italiano –...
  • Seite 28: Collegamenti Di Base

    • Collegamento a Terra del motore Attenzione! - Per rispettare i requisiti di sicurezza elettrica richiesti dalla classe di appartenenza del prodotto (Classe II), è obbligatorio effet- tuare il collegamento di messa a Terra del motore, all’esterno della centrale MC200. 7 – Italiano...
  • Seite 29: Collegamento Degli Accessori

    4.4 - Collegamento degli accessori Per collegare gli accessori previsti fare riferimento alla Tabella B, alla fig. 3 e al manuale d’istruzione di ogni accessorio. La Tabella B riassume tutti gli accessori collegabili sui morsetti della centrale e le specifiche per effettuare i collegamenti elettrici. Prima di procedere, leggere attenta- mente la tabella e le sue note. Nota – Poiché alcuni ingressi offrono diverse funzioni per il collegamento degli accessori, al termine dei collega- menti sarà necessario impostare i dip-switch secondo gli accessori collegati (vedere il capitolo 5 - Programmazione).
  • Seite 30 chiusi (NC), contatti normalmente aperti (NA) oppure contatti a resistenza costante (8,2kΩ). Attenzione! - Solo l’utilizzo di un contatto a resisten- za costante insieme all’impostazione OFF+OFF dei dip-switch 1 - 2 garantisce il livello minimo di resistenza ai guasti, richiesto dalle normative. Normalmente l’intervento del dispositivo collegato all’ingresso Stop provoca l’arresto immediato del movimento del motore, con una breve in- versione della manovra (selezionabile con il dip-switch 3).
  • Seite 31 PROGRAMMAZIONE IMPORTANTE! - Al termine di tutti i collegamenti, dare tensione elettrica alla centrale ed effettuare le programmazioni impostando gli otto dip-switch sulla scheda, in base alla tipologia dei dispositivi collegati e alle funzioni che si desidera attivare o disattivare. Per eseguire le programmazioni fare riferimento alla Tabella D.
  • Seite 32 5.1 - Approfondimento di alcune funzioni e opzioni programmabili 5.1.1 - Dip-switch 1 e 2 (per l’ingresso Stop) Questi dip-switch servono a programmare l’ingresso Stop in base alla tipologia del dispositivo di sicurezza che vi è stato collegato: - Contatto a resistenza costante 8,2kΩ, con inversione. - Contatto a resistenza costante 8,2kΩ, senza inversione. - Contatto NA (normalmente aperto). - Contatto NC (normalmente chiuso). 5.1.2 - Dip-switch 5 (per l’ingresso SbS) Se l’ingresso SbS viene programmato con la sequenza di comandi passo-passo: > Apre > Stop > (daccapo...), dunque, con il dip-switch 5 in ON, durante l’uso dell’automazione non sarà...
  • Seite 33 manovra. Per questo motivo è necessario misurare la manovra più gravosa per il motore (quindi, quella più lenta) che, normalmente, è la partenza del movimento da un finecorsa. Attenzione! - Si consiglia di programmare un tempo leggermente più lungo (di qualche secondo) rispetto a quello necessario a completare la manovra. •...
  • Seite 34: Memorizzazione Dei Trasmettitori

    5.4 - Memorizzazione dei trasmettitori Il ricevitore radio incorporato nella centrale è compatibile con tutti i trasmettitori che adottano i protocolli di codifica radio FLOR, O-CODE o SMILO (sono degli standard di Nice). 5.4.1 - Due modalità per memorizzare i tasti dei trasmettitori Tra le procedure disponibili per memorizzare i trasmettitori, alcune permettono di memorizzarli in modalità “standard” (o Modo 1) e altre in mo- dalitò...
  • Seite 35 PROCEDURA A - Memorizzazione di TUTTI i tasti di un singolo trasmettitore (modalità STANDARD o Modo 1) Sulla centrale: premere e mantenere premuto il tasto T2 fino all’accensione del Led “radio”; quindi, rilasciare il tasto. (entro 10 secondi) Sul trasmettitore che si desidera memorizzare: mantenere premuto un tasto qualsiasi e attendere che il Led “radio” effettui 3(*) lampeggi lunghi (= memorizzazione avvenuta correttamente). Infine, rilasciare il tasto. Nota - Dopo i 3 lampeggi lunghi sono disponibili altri 10 secondi per memorizzare un ulteriore trasmettitore (se lo si desidera), partendo dal passo 02.
  • Seite 36 PROCEDURA C - Memorizzazione di un trasmettitore mediante un altro trasmettitore gia memorizzato (memorizza- zione a distanza dalla centrale) Questa procedura permette di memorizzare un nuovo trasmettitore mediante l’utilizzo di un secondo trasmettitore, già memorizzato nella stessa centrale. Questo consente al nuovo trasmettitore di ricevere le stesse impostazioni di quello già memorizzato. Lo svolgimento della procedura non prevede l’azione diretta sul tasto T2 della centrale, ma il semplice svolgimento all’interno del suo raggio di ricezione.
  • Seite 37 PROCEDURA F - Cancellazione di TUTTA la Memoria e ripristino delle impostazioni di fabbrica Sulla centrale: premere e mantenere premuto il tasto “radio”. – Dopo circa 4 secondi il Led “radio” si accende con luce fissa (continuare a mantenere premuto il tasto). – Dopo circa 4 secondi il Led “radio” si spegne (continuare a mantenere premuto il tasto). Quando il Led “radio”...
  • Seite 38: Collaudo E Messa In Servizio

    Queste sono le fasi più importanti nella realizzazione dell’automazione per garantire la massima sicurezza dell’impianto. Devono essere eseguite da personale qualificato ed esperto che dovrà farsi carico di stabilire le prove necessarie a verificare le soluzioni adottate nei confronti dei rischi presenti e di verificare il rispetto di quanto previsto da leggi, normative e regolamenti: in particolare, tutti i requisiti delle norme EN 13241, EN 12445 ed EN 12453. I dispositivi aggiuntivi devono essere sottoposti a un collaudo specifico sia per la funzionalità sia per la corretta interazione con la centrale MC200. Fare riferimento ai manuali istruzioni dei singoli dispositivi. 6.1 - Collaudo Il collaudo può essere usato anche per verificare periodicamente i dispositivi che compongono l’automazione. Ogni singolo componente dell’au- tomatismo (bordi sensibili, fotocellule, lampeggianti ecc.) richiede una specifica fase di collaudo; per questi dispositivi eseguire il collaudo ripor- tate nei rispettivi manuali istruzioni. Eseguire il collaudo come segue: Verificare che sia stato rispettato rigorosamente quanto previsto nel capitolo AVVERTENZE Utilizzando il pulsante di comando o il trasmettitore, comandare delle manovre di Chiusura e Apertura della porta.
  • Seite 39: Messa In Servizio

    (per la centrale MC200 utilizzare la Dichiarazione di conformità UE allegata); copia del manuale di istruzioni per l’uso e del piano di manutenzione dell’automazione.
  • Seite 40: Caratteristiche Tecniche

    CARATTERISTICHE TECNICHE Tutte le caratteristiche tecniche riportate, sono riferite ad una temperatura ambientale di 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. si riserva il diritto di ap- portare modifiche al prodotto in qualsiasi momento lo riterrà necessario, mantenendone comunque la stessa funzionalità e destinazione d’uso. CENTRALE ELETTRONICA MC200 Alimentazione: da: 120 V 50/60 Hz a: 230 V 50/60 Hz Potenza massima motore: 450 W (se alimentata a 120 V); 950 W (se alimentata a 230 V) Tensione segnali comando: circa 24 V Servizi (morsetti 8-9): tensione a circa 24 V ; corrente max 100 mA Ingresso sicurezza: in configurazione con una resistenza costante, deve essere 8,2kΩ Temperatura di funzionamento: -20 °C ... +55 °C Dimensioni (mm): 127 x 111 x 45...
  • Seite 41 Il testo qui presente è stato riadattato per motivi editoriali. Copia – Qualora la “quasi macchina” sia messa in servizio in un paese europeo della dichiarazione originale può essere richiesta a Nice S.p.A. (TV) Italy. con lingua ufficiale diversa da quella usata nella presente dichiarazione, l’importatore ha l’obbligo di associare alla presente dichiarazione la relati- Revisione: 0;...
  • Seite 42 FRANÇAIS RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES : SÉCURITÉ - INSTALLATION - UTILISATION (instructions traduites de l’italien) Les recommandations suivantes sont transcrites directement des réglementations et, dans la mesure du possible, applicables au produit en question ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité. Il est important de suivre toutes les instructions fournies étant donné qu’une installation incorrecte est susceptible de provoquer des dommages graves ATTENTION Instructions importantes pour la sécurité.
  • Seite 43: Description Du Produit Et Application

    DESCRIPTION DU PRODUIT ET APPLICATION MC200 est une unité électronique permettant le contrôle et la commande d’un moteur destiné à l’automatisation d’un volet, d’une porte bas- culante, d’une porte sectionnelle, d’un store ou d’autres applications analogues. ATTENTION ! - Toute utilisation autre que celle décrite et dans des conditions ambiantes différentes de celles indiquées dans cette notice doit être considérée comme impropre et interdite !
  • Seite 44: Limites D'application

    LIMITES D’APPLICATION • L’unité de commande MC200 ne peut être utilisé qu’avec un moteur asynchrone monophasé. Le moteur doit être : a) alimenté par le secteur et dimensionné pour la même tension alimentant l’unité de commande ; b) doté d’un protecteur thermique ; c) doté d’un dispositif électro- mécanique qui en limite le mouvement (fin de course) ; d) doté d’un système de raccordement à 3 conducteurs : « Commun », « Ouverture », « Fermeture ». • Le récepteur radio incorporé à l’unité de commande permet l’utilisation exclusive des émetteurs qui adoptent les protocoles de codage radio FLOR, O-CODE ou SMILO (à savoir des standards de Nice).
  • Seite 45 128 mm 45 mm Si nécessaire, Percer utiliser l’entrée le côté de câbles au dos inférieur du boîtier, mais du boîtier de l’unité uniquement avec des raccords de com- adaptés. mande. Branchements électriques. Consulter le Chapitre 4 Ø 3,5 x 35 Français –...
  • Seite 46: Raccordements Électriques

    RACCORDEMENTS ÉLECTRIQUES ATTENTION ! – Mettre l’installation hors tension avant d’effectuer les branchements électriques. Des branchements incorrects peuvent provoquer des dommages matériels et corporels. ATTENTION ! – Les opérations de branchement doivent être effectuées exclusivement par du personnel qualifié. 4.1 - Préparation des câbles électriques pour le raccordement des dispositifs à l’unité de commande (Tableau A) Tableau A - Caractéristiques des câbles de raccordement électriques Dispositif à...
  • Seite 47 G - Micro-interrupteurs pour la programmation des fonctions L - Bornes pour les entrées basse tension H - Leds entrées (« Stop », « SbS », « Photo ») M - Bornes pour le raccordement de la ligne d’alimentation et pour le I - Bornes pour antenne radio moteur Français – 6...
  • Seite 48: Raccordements De Base

    • Mise à la terre du moteur Attention ! - Pour respecter les critères de sécurité électrique établis par la classe d’appartenance du produit (Classe II), la mise à la terre du moteur doit être obligatoirement effectuée à l’extérieur de l’unité de commande MC200. 7 – Français...
  • Seite 49: Branchement Des Accessoires

    4.4 - Branchement des accessoires Pour le raccordement des accessoires prévus, se référer au Tableau B, à la fig. 3 et au manuel d’instructions de chacun d’eux. Le Tableau B indique tous les accessoires à raccorder aux bornes de l’unité de commande et fournit les spécifications liées à l’exécution des branchements électriques. Avant de procéder, lire attentivement le tableau et ses remarques. Remarque – Étant donné que certaines entrées offrent plusieurs fonctions pour le raccordement des accessoires, il faudra, au terme des raccordements, configurer les micro-interrupteurs en fonction des ac- cessoires connectés (voir le chapitre 5 - Programmation).
  • Seite 50 4.5.2 - Entrée Stop (borne 11) Cette entrée doit être configurée avec le micro-interrupteur de programmation 1 - 2 en fonction du type de dispositif connecté : contacts nor- malement fermés (NF), contacts normalement ouverts (NO) ou contacts à résistance constante (8,2 kΩ). Attention ! - Seules l’utilisation d’un contact à résistance constante et la configuration OFF+OFF des micro-interrupteurs 1 - 2 garantissent le niveau de résistance minimum aux pannes requis par les normes. L’intervention du dispositif connecté à l’entrée Stop provoque normalement l’arrêt immédiat du mouvement du moteur par une brève inversion de la manœuvre (à...
  • Seite 51 PROGRAMMATION IMPORTANT ! - Au terme de tous les raccordements, mettre l’unité de commande sous tension et effectuer les programmations en configurant les huit micro-interrupteurs sur la carte, en fonction du type de dispositifs connectés et des fonctions à activer ou désactiver.
  • Seite 52 5.1 - Approfondissement de quelques fonctions et options programmables 5.1.1 - Micro-interrupteurs 1 et 2 (pour l’entrée Stop) Ces micro-interrupteurs permettent la programmation de l’entrée Stop en fonction du type de dispositif de sécurité y ayant été connecté : - Contact à résistance constante 8,2 kΩ, avec inversion. - Contact à résistance constante 8,2 kΩ, sans inversion. - Contact NO (normalement ouvert). - Contact NF (normalement fermé). 5.1.2 - Micro-interrupteur 5 (pour l’entrée SbS) En cas d’entrée SbS programmée avec la séquence de commandes pas-à-pas : > Ouverture > Stop > (de nouveau depuis le début...), avec le micro-interrupteur 5 sur ON il ne sera pas possible, durant l’utilisation de l’automatisme, de commander la fermeture de la porte. Il ne sera pos- sible d’obtenir cette commande qu’en programmant la refermeture automatique (micro-interrupteur 8 sur ON) ou par le biais d’un émetteur radio.
  • Seite 53 atteindre la butée de fin de course). La valeur par défaut (ou après une élimination totale de la mémoire) est de 120 secondes. Il est cependant possible de modifier cette valeur en programmant un temps de 5 secondes (minimum) à 120 secondes (maximum). La procédure prévoit le calcul, en modalité d’auto-apprentissage, du temps permettant au moteur de compléter une manœuvre. C’est pour cette raison qu’il faut mesu- rer la manœuvre la plus difficile pour le moteur (à savoir la plus lente) qui est, généralement, le début du mouvement à partir d’une butée de fin de course.
  • Seite 54: Mémorisation Des Émetteurs

    Le récepteur radio incorporé à l’unité de commande est compatible avec tous les émetteurs qui adoptent les protocoles de codage radio FLOR, O-CODE ou SMILO (à savoir des standards de Nice). 5.4.1 - Deux modes de mémorisation des touches des émetteurs Parmi les procédures de mémorisation des émetteurs, certaines permettent une mémorisation en mode « standard » (ou Mode 1) et d’autres...
  • Seite 55 PROCÉDURE A - Mémorisation de TOUTES les touches d’un seul émetteur (modalité STANDARD ou Mode 1) Sur l’unité de commande : appuyer sur la touche T2 et la laisser enfoncée jusqu’à l’allumage de la Led « radio », puis la relâcher. (dans les 10 secondes) Sur l’émetteur à mémoriser : maintenir une touche quelconque enfoncée et attendre que la Led « radio » ef- fectue 3(*) clignotements longs (= mémorisation effectuée correctement).
  • Seite 56 PROCÉDURE C - Mémorisation d’un émetteur au moyen d’un autre émetteur déjà mémorisé (mémorisation à dis- tance par l’unité de commande) Cette procédure permet de mémoriser un nouvel émetteur au moyen d’un autre émetteur déjà mémorisé dans la même unité de commande. Le nouvel émetteur peut ainsi recevoir les mêmes configurations de l’émetteur déjà mémorisé. L’exécution de la procédure ne prévoit pas l’action directe sur la touche T2 de l’unité de commande, mais la simple exécution dans son champ de réception.
  • Seite 57 Enfin, la Led « radio » émet 5 clignotements longs pour signaler que l’élimination a bien été effectuée correctement. PROCÉDURE F - Effacement de TOUTE la mémoire et réinitialisation des configurations d’usine Sur l’unité de commande : appuyer et maintenir enfoncée la touche « radio ». – Au bout de 4 secondes environ, la Led « radio » s’allume en permanence (maintenir la touche enfoncée). –...
  • Seite 58: Essai Et Mise En Service

    Les dispositifs supplémentaires doivent faire l’objet d’essais spécifiques pour en déterminer le bon fonctionnement et l’interaction correcte avec l’unité de commande MC200. Consulter les manuels d’instructions de chaque dispositif. 6.1 - Essai La procédure d’essai peut être également utilisée pour vérifier périodiquement les dispositifs qui composent l’automatisme. Chaque élément de l’automatisme (bords sensibles, photocellules, clignotants, etc.) demande une phase spécifique d’essai ; pour ces dispositifs, il faudra effectuer l’essai figurant dans leurs manuels d’instructions. Effectuer l’essai de la façon suivante :...
  • Seite 59: Mise En Service

    Réaliser et conserver (pendant au moins 10 ans) le dossier technique de l’automatisme qui devra comprendre les éléments suivants : dessin global de l’automatisme, schéma des branchements électriques, analyse des risques et solutions adoptées, déclaration de conformité du fabricant de tous les dispositifs utilisés (pour l’unité de commande MC200, utiliser la Déclaration de conformité UE en annexe) ; copie du manuel d’utilisation et du plan de maintenance de l’automatisme. Remplir et remettre au propriétaire la déclaration de conformité de l’automatisme.
  • Seite 60: Caractéristiques Techniques

    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Toutes les caractéristiques techniques indiquées se réfèrent à une température ambiante de 20 °C (+/- 5 °C). • La société Nice S.p.A. se réserve le droit d’apporter des modifications au produit à tout moment si elle le juge nécessaire, en garantissant dans tous les cas les mêmes fonctions et la même utilisation prévue. UNITÉ DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE MC200 Alimentation : de : 120 V 50/60 Hz à : 230 V 50/60 Hz Puissance max. moteur : 450 W (en cas d’alimentation en 120 V) ; 950 W (en cas d’alimentation en 230 V) Tension signaux de commande : environ 24 V Services (bornes 8-9) : tension à environ 24 V  ; courant max. 100 mA Entrée sécurité : configurée avec une résistance constante, elle doit être de 8,2 kΩ...
  • Seite 61 à la «  quasi-ma- manuel. Le présent texte a été réadapté pour des raisons d’édition. Une chine », dans le respect des droits de propriété intellectuelle. copie de la déclaration originale peut être demandée à Nice S.p.A. (TV) Italy. – Si la « quasi-machine » a été mise en service dans un pays d’Europe dont la langue officielle diffère de celle utilisée dans la présente déclaration, Révision : 0 ;...
  • Seite 62 ESPAÑOL ADVERTENCIAS GENERALES: SEGURIDAD - INSTALACIÓN - USO (instrucciones traducidas del italiano) Las siguientes advertencias se transcriben directamente de las Normas y se aplican, en la medida de lo posible, al producto en cuestión ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad. Seguir todas las instrucciones: una instalación incorrecta puede provocar daños graves ATENCIÓN Instrucciones importantes para la seguridad.
  • Seite 63: Descripción Del Producto Y Uso Previsto

    DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO PREVISTO MC200 es una central electrónica que permite el control y el mando de un motor destinado a la automatización de una persiana, o de una puerta basculante, o de una puerta seccional, o de una cortina de enrollar, o de otras aplicaciones similares.
  • Seite 64: Límites De Empleo

    (tope); d) dotado de conexiones de 3 conductores: “Común”, “Abre”, “Cierra”. • El radiorreceptor incorporado en la central permite el uso exclusivo de los transmisores que adoptan los protocolos de codificación radio FLOR, O-CODE o SMILO (son estándares de Nice). • En el capítulo “Características técnicas del producto” se indican los demás límites de empleo. INSTALACIÓN ¡Importante! - Antes de realizar la instalación del producto, verificar sus límites de empleo leyendo los capítulos 2 y 7.
  • Seite 65 128 mm 45 mm Si es necesa- Perforar rio, utilizar la el lado entrada de ca- inferior de la caja de bles posterior de la caja, pero sólo la central. con empalmes adecuados para los tubos. Conexiones eléctricas. Consultar el capítulo 4 Ø 3,5 x 35 Español –...
  • Seite 66: Conexiones Eléctricas

    CONEXIONES ELÉCTRICAS ¡ATENCIÓN! – Todas las conexiones eléctricas deben efectuarse sin tensión en la instalación. Las conexiones incorrectas pueden causar daños a los aparatos y a las personas. ¡ATENCIÓN! – Las operaciones de conexión deben ser ejecutadas por personal cualificado. 4.1 - Predisposición de los cables eléctricos para la conexión de los dispositivos a la central (Tabla A) Tabla A - Características técnicas de los cables eléctricos para las conexiones Dispositivo a conectar...
  • Seite 67 I - Bornes para antena radio M - Bornes para la conexión de la línea de alimentación y para el mo- L - Bornes para las entradas a baja tensión Español – 6...
  • Seite 68 ¡Atención! – No conectar varios motores en paralelo a una misma central, salvo que esté expresamente previsto en el manual de instruccio- nes del motor; eventualmente utilizar tarjetas de expansión. • Conexión de la alimentación a la central MC200 Conectar los 2 conductores provenientes de la red eléctrica (Fase y Neutro), respectivamente a los bornes 6 y 7 de la central, como se muestra en la fig. 3.
  • Seite 69: Conexión De Los Accesorios

    4.4 - Conexión de los accesorios Para conectar los accesorios previstos consultar la Tabla B en la fig. 3 y el manual de instrucciones de cada accesorio. La Tabla B indica todos los accesorios conectables a los bornes de la central y las especificaciones para realizar las conexiones eléctricas. Antes de proceder, leer atentamente la tabla y sus notas. Nota – Como algunas entradas ofrecen distintas funciones para la conexión de los accesorios, al finalizar las conexiones será necesario configurar los microinterruptores de acuerdo con los accesorios conectados (ver el capítulo 5 - Programación).
  • Seite 70 4.5.2 - Entrada Stop (borne 11) Esta entrada se debe configurar con el microinterruptor de programación 1 - 2 en base al tipo de dispositivo conectado: contactos normalmente cerrados (NC), contactos normalmente abiertos (NA) o contactos de resistencia constante (8,2kΩ). ¡Atención! - Sólo el uso de un contacto de resistencia constante con la configuración OFF+OFF de los microinterruptores 1 - 2 garantiza el nivel mínimo de resistencia a los fallos exigido por las normas. Normalmente el disparo del dispositivo conectado a la entrada Stop provoca la parada inmediata del movimiento del motor, con una breve inversión de la maniobra (seleccionable con el microinterruptor 3).
  • Seite 71 PROGRAMACIÓN ¡IMPORTANTE! - Concluidas todas las conexiones, dar tensión eléctrica a la central y efectuar las programaciones configurando los ocho microinterruptores de la tarjeta según el tipo de dispositivos conectados y las funciones que se deseen activar o desac- tivar. Para la programación consultar la Tabla D. Tabla D - Configuración de los microinterruptores Microinterruptores Configuración...
  • Seite 72 5.1 - Más detalles sobre algunas funciones y opciones programables 5.1.1 - Microinterruptores 1 y 2 (para la entrada Stop) Estos microinterruptores sirven para programar la entrada Stop en base al tipo de dispositivo de seguridad conectado: - Contacto a resistencia constante 8,2kΩ, con inversión. - Contacto a resistencia constante 8,2kΩ, sin inversión. - Contacto NA (normalmente abierto). - Contacto NC (normalmente cerrado). 5.1.2 - Microinterruptor 5 (para la entrada SbS) Si la entrada SbS se programa con la secuencia de mandos paso-paso: >...
  • Seite 73 concluya una maniobra. Por este motivo es necesario medir la maniobra más severa (más lenta) para el motor, que normalmente es el arranque del movimiento desde un tope. ¡Atención! - Se recomienda programar un tiempo apenas (unos segundos) más largo que el tiempo necesario para llevar a cabo la maniobra.
  • Seite 74: Memorización De Los Transmisores

    5.4 - Memorización de los transmisores El radiorreceptor incorporado en la central es compatible con todos los transmisores que adoptan los protocolos de codificación radio FLOR, O-CODE o SMILO (son estándares de Nice). 5.4.1 - Dos modos de memorización de las teclas de los transmisores Entre los procedimientos para memorizar los transmisores, algunos permiten memorizar en modo “estándar” (o Modo 1) y otros en modo “per- sonalizado” (o Modo 2).
  • Seite 75 PROCEDIMIENTO A - Memorización de TODAS las teclas de un solo transmisor (modo ESTÁNDAR o Modo 1) En la central: pulsar y mantener pulsada la tecla T2 hasta el encendido del Led “radio”; soltar la tecla. (en un plazo de 10 segundos) En el transmisor que se desea memorizar: mantener pulsada una tecla cualquiera y esperar hasta que el Led “radio”...
  • Seite 76 PROCEDIMIENTO C - Memorización de un transmisor mediante otro transmisor ya memorizado (memorización a distancia de la central) Este procedimiento permite memorizar un nuevo transmisor mediante el uso de un segundo transmisor ya memorizado en la misma central. El procedimiento permitirá que el nuevo transmisor reciba las mismas configuraciones del transmisor ya memorizado. El desarrollo del procedi- miento no prevé...
  • Seite 77 Durante el borrado, el Led “radio” parpadea rápidamente. Por último, el Led “radio” emite 5 parpadeos largos para indicar que el borrado se ha realizado correctamente. PROCEDIMIENTO F - Borrado de TODA la memoria y restablecimiento de la configuración de fábrica En la central: pulsar y mantener pulsada la tecla “radio”. – Después de aproximadamente 4 segundos, el Led “radio” se enciende con luz fija (seguir manteniendo pulsada la tecla). –...
  • Seite 78: Prueba Y Puesta En Servicio

    Deben ser ejecutadas por personal cualificado y experto que deberá establecer las pruebas necesarias para verificar las soluciones adoptadas contra los riesgos y deberá controlar que se respeten las leyes, normas y reglamentos, especialmente todos los requisitos de las normas EN 13241, EN 12445 y EN 12453. Los dispositivos adicionales se deben someter a una prueba específica de funcionamiento e interacción con la central MC200. Consultar el manual de instrucciones de cada dispositivo. 6.1 - Prueba El procedimiento de prueba puede llevarse a cabo para comprobar periódicamente los dispositivos que componen la automatización. Cada componente de la automatización (bandas sensibles, fotocélulas, intermitentes, etc.) requiere una fase de prueba específica; por lo tanto, se...
  • Seite 79: Puesta En Servicio

    Realizar y conservar (mínimo 10 años) el expediente técnico de la automatización, que deberá incluir: dibujo de conjunto de la automa- tización, esquema de las conexiones eléctricas, análisis de los riesgos y soluciones adoptadas, declaración de conformidad del fabri- cante de todos los dispositivos utilizados (para la central MC200 utilizar la Declaración de conformidad UE adjunta); copia del manual de instrucciones de uso y del plan de mantenimiento de la automatización. Rellenar y entregar al dueño de la automatización la declaración de conformidad de la automatización.
  • Seite 80: Características Técnicas

    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Todas las características técnicas indicadas se refieren a una temperatura ambiente de 20°C (± 5°C). • Nice S.p.A. se reserva el derecho de modificar el producto en cualquier momento en que lo considere necesario, manteniendo las mismas funciones y el mismo uso previsto. CENTRAL ELECTRÓNICA MC200 Alimentación: de: 120 V 50/60 Hz a: 230 V 50/60 Hz Potencia máxima motor: 450 W (alimentado a 120 V); 950 W (alimentado a 230 V) Tensión de las señales de mando: aprox. 24 V Servicios (bornes 8-9): tensión a aprox. 24 V ; corriente máx. 100 mA Entrada seguridad: en configuración con una resistencia constante debe ser 8,2kΩ Temperatura de funcionamiento: -20 °C ... +55 °C Medidas (mm): 118 x 52 x 147 Peso (g): Grado de protección IP:...
  • Seite 81 El texto ha sido readaptado por motivos de impresión. No - 1.5.11 obstante, es posible solicitar una copia de la declaración original a Nice – El fabricante se compromete a enviar a las autoridades nacionales que S.p.A. (TV) Italy.
  • Seite 82 DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE: SICHERHEIT – INSTALLATION – GEBRAUCH (Aus dem Italienischen übersetze Anleitung) Die folgenden Hinweise wurden direkt aus den geltenden Normen übernommen und sind soweit möglich auf das betreffende Produkt anwendbar ACHTUNG Wichtige Sicherheitshinweise. Halten Sie alle Anweisungen strikt ein. Eine unkorrekte Installation kann schwerwiegende Schäden verursachen ACHTUNG Wichtige Sicherheitshinweise.
  • Seite 83: Beschreibung Des Produkts Und Bestimmungszweck

    Arbeiten ausgeführt werden BESCHREIBUNG DES PRODUKTS UND BESTIMMUNGSZWECK MC200 ist eine elektronische Steuerung zur Verwaltung eines Motors zur Automatisierung von Rolltoren, Kipptoren, Sektionaltoren oder Rolllä- den sowie anderen vergleichbaren Anwendungen. ACHTUNG! - Jede Verwendung, die von der vorliegenden Beschreibung und den angegebenen Umgebungsbedingungen ab- weicht, gilt als unsachgemäß...
  • Seite 84: Einsatzbeschränkungen

    EINSATZBESCHRÄNKUNGEN • Die Steuerung MC200 kann nur mit einem Einphasen-Asynchronmotor zur Anwendung kommen. Motoranforderungen: a) Netzstromspeisung mit der identischen Spannung wie Steuerungsversorgung; b) mit Wärmeschutzschalter; c) mit elektromechanischer Ausrüstung zur Bewe- gungsbegrenzung (Endschalter); d) mit 3-Leiter-Anschlüssen: „Allgemein“, „Öffnen“, „Schließen“. • Der integrierte Funkempfänger der Steuerung ermöglicht die ausschließliche Verwendung der Sender, die Protokolle mit den Funkcodes FLOR, O-CODE oder SMILO nutzen (Standards von Nice).
  • Seite 85 128 mm 45 mm Ggf. den Kabe- leingang an der unteren Gehäuserücksei- Bereich des Ge- te verwenden, jedoch nur mit häuses der angemessenen Steuerung Verbindungsstü- durchboh- ren. cken. Elektrische Anschlüsse. Siehe Kapitel 4 Ø 3,5 x 35 Deutsch – 4...
  • Seite 86: Elektrische Anschlüsse

    ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE ACHTUNG! – Alle elektrischen Anschlüsse müssen ohne Spannung an der Anlage ausgeführt werden. Fehlerhafte Anschlüsse können zu Personen- und Sachschäden führen. ACHTUNG! – Die Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal ausgeführt werden. 4.1 - Ausrichtung der Stromkabel für den Anschluss von Vorrichtungen an die Steuerung (Tabelle A) Tabelle A - Technische Merkmale der Stromkabel Anzuschließende Vorrichtung Kabeldurchschnitt...
  • Seite 87 H - Led „Eingänge“ („Stop“, „SbS“, „Photo“) L - Klemmen für Niederspannungseingänge I - Klemmen für Funkantenne M - Klemmen für den Anschluss der Versorgungsleitung und des Mo- tors Deutsch – 6...
  • Seite 88 Die 2 vom Stromnetz stammenden Leiter (Phasenleiter und Neutralleiter) jeweils an die Klemmen 6 und 7 der Steuerung gemäß Abb. 3 anschließen. • Erdung des Motors Achtung! - Zur Einhaltung der elektrischen Sicherheitsanforderungen, die von der Zugehörigkeitsklasse des Produkts (Klasse II) vorgegebe- nen sind, muss der Motor zwingen geerdet werden, und zwar an der Außenseite der Steuerung MC200. 7 – Deutsch...
  • Seite 89: Anschluss Der Zubehörteile

    4.4 - Anschluss der Zubehörteile Für den Anschluss des vorgesehenen Zubehörs siehe Tabelle B, Abb. 3 und Anleitung für jedes Zubehör. In der Tabelle B sind neben den Spezifikationen zur Durchführung der elektrischen Anschlüsse alle Zubehörteile aufgeführt, die an die Klemmen der Steuerung angeschlossen werden können. Vor den weiteren Maßnahmen die Tabelle und ihre Hinweise aufmerksam lesen. Hinweis – Gewisse Eingänge bieten verschie- dene Anschlussfunktionen für das Zubehör.
  • Seite 90 4.5.2 - Eingang Stop (Klemme 11) Dieser Eingang muss je nach angeschlossener Vorrichtung mit dem Programmierungs-Dip-Schalter 1 - 2 konfiguriert werden: Kontakte nor- malerweise geschlossen (NG), Kontakte normalerweise offen (NO) oder Kontakte mit konstantem Widerstand (8,2kΩ). Achtung! - Nur die Verwendung eines Kontakts mit konstantem Widerstand gewährleistet zusammen mit der Einstellung OFF+OFF der Dip-Schalter 1 - 2 einen minimalen Störungswiderstand im Sinne der Vorschriften.
  • Seite 91 PROGRAMMIERUNG WICHTIG! - Die Steuerung nach Abschluss aller Verbindungen mit Spannung versorgen und die Programmierungen je nach den angeschlossenen Vorrichtungen und den zu aktivierenden/deaktivierenden Funktionen über die acht Dip-Schalter an der Platine vornehmen. Für die Programmierungen siehe Tabelle D. Tabelle D – Einstellung der DIP-Schalter Dip-Schalter Einstellung Beschreibung der eingestellten Funktion...
  • Seite 92: Detaillierte Beschreibung Einiger Programmierbarer Funktionen Und Optionen

    5.1 - Detaillierte Beschreibung einiger programmierbarer Funktionen und Optionen 5.1.1 - Dip-Schalter 1 und 2 (für Eingang Stop) Diese Dip-Schalter dienen zur Programmierung des Eingangs Stop auf der Grundlage der Art der Sicherheitseinrichtung, die daran angeschlos- sen ist: - Kontakt mit konstantem Widerstand 8,2kΩ und Umkehrung. - Kontakt mit konstantem Widerstand 8,2kΩ ohne Umkehrung. - Kontakt NO (normalerweise offen). - Kontakt NG (normalerweise geschlossen).
  • Seite 93 vollständigen Löschen des Speichers): 120 Sekunden. Dieser Wert kann auch individuell konfiguriert werden (mindestens 5 Sek. bis höchstens 120 Sek.). Der Vorgang sieht die selbstlernende Messung der Zeit vor, die der Motor für den Abschluss der Bewegung benötigt. Daher muss jene Bewegung gemessen werden, die den Motor am meisten beansprucht (die langsamste Bewegung). Dies ist normalerweise der Anlauf ab dem Endschalter.
  • Seite 94: Speicherung Der Sender

    5.4 - Speicherung der Sender Der integrierte Funkempfänger der Steuerung unterstützt alle Sender, die Protokolle mit den Funkcodes FLOR, O-CODE oder SMILO nutzen (Standards von Nice). 5.4.1 - Zwei Speicheroptionen für die Sendertasten Einige Vorgänge zur Speicherung der Sender bieten unter anderem den Modus „Standard“ (bzw. Modus 1) und den Modus „Personalisiert“ (bzw. Modus 2).
  • Seite 95 VORGANG A – Speicherung ALLER Tasten eines einzelnen Senders (Modus STANDARD bzw. Modus 1) An der Steuerung: Die Taste T2 so lange gedrückt halten, bis sich die Led „Funk“ einschaltet. (innerhalb von 10 Sekunden) Am Sender, der gespeichert werden soll: Eine beliebige Taste gedrückt halten und abwarten, bis die Led „Funk“ 3(*) lange Blinksequenzen durchgeführt hat (= korrekte Ausführung der Speicherung). Dann die Taste wieder loslassen. Hinweis - Nach den 3 Blinksequenzen stehen weitere 10 Sekunden zur Verfügung, um ggf.
  • Seite 96 VORGANG C – Speicherung eines Senders anhand eines anderen, bereits gespeicherten Senders (Fernspeicherung über Steuerung) Mit diesem Vorgang kann ein neuer Sender anhand eines zweiten Senders gespeichert werden, der in derselben Steuerung bereits gespeichert ist. Dadurch kann der neue Sender die Einstellungen des bereits gespeicherten Senders eins zu eins übernehmen. Dieser Vorgang sieht keine direkte Betätigung der Taste T2 der Steuerung vor, sondern erfolgt innerhalb seines Empfangsbereichs.
  • Seite 97 Die Led „Funk“ sendet abschließend 5 Blinksignale aus, was besagt, dass der Löschvorgang erfolgreich durchgeführt wurde. VORGANG F-– Löschung des GESAMTEN Speichers und Wiederherstellung der Werkseinstellungen An der Steuerung: Die Taste „Funk“ gedrückt halten. – Nach ca. 4 Sekunden schaltet die Led „Funk“ auf Dauerlicht (die Taste weiterhin gedrückt halten). – Nach ca. 4 Sekunden schaltet sich die Led „Funk“ aus (die Taste weiterhin gedrückt halten). Sobald die Led „Funk“...
  • Seite 98 ABNAHMEPRÜFUNG UND INBETRIEBNAHME Dies sind die wichtigsten Phasen bei der Verwirklichung der Anlage, die eine maximale Sicherheit der Anlage gewährleisten. Sie müssen von erfahrenem Fachpersonal ausgeführt werden, das die erforderlichen Tests zur Prüfung der angewendeten Lösungen je nach vorhandenem Risiko festzulegen und die Einhaltung der von Gesetzen, Bestimmungen und Verordnungen auferlegten Vorschriften zu überprüfen hat: insbesondere alle Anforderungen der Normen EN 13241, EN 12445 und EN 12453. Zusatzausrüstungen müssen hinsichtlich ihrer Funktionalität und ihres ordnungsgemäßen Zusammenwirkens mit der Steuerung MC200 einer speziellen Abnahmeprüfung unterzogen werden. Siehe Anleitung zu den einzelnen Vorrichtungen. 6.1 - Abnahmeprüfung Die Abnahmeprüfung kann auch dazu verwendet werden, in regelmäßigen Abständen eine Funktionsprüfung der einzelnen Antriebskomponen- ten durchzuführen. Für jedes einzelne Element des Antriebs wie Schaltleisten, Fotozellen, Blinkleuchten usw. ist eine spezielle Abnahmeprüfung erforderlich. Für diese Vorrichtungen die in den jeweiligen Anleitungen beschriebenen Verfahren ausführen. Die Abnahme wie folgt ausüben: Sicherstellen, dass alle Anweisungen des Kapitels HINWEISE genauestens eingehalten wurden Die Tür über die Steuertaste oder den Sender mehrmals öffnen und schließen.
  • Seite 99: Entsorgung Des Produkts

    Die technischen Unterlagen der Automatisierung an einem selben Ort mindestens 10 Jahre lang aufbewahren. Die Unterlagen müssen enthalten: Gesamtzeichnung der Automatisierung, Schaltplan, Risikoanalyse und jeweils angewendete Lösungen, Konformitätserklä- rung des Herstellers für alle verwendeten Vorrichtungen (für die Steuerung MC200 die beiliegende EU-Konformitätserklärung verwen- den) sowie eine Kopie der Bedienungsanleitung und des Wartungsplans der Automatisierung.
  • Seite 100: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE Alle technischen Merkmale beziehen sich auf eine Umgebungstemperatur von 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.A. behält sich das Recht vor, das Produkt jederzeit nach eigenem Ermessen zu ändern, wobei die vorgesehenen Funktionen und der Bestimmungszweck beibehalten werden. STEUERGERÄT MC200 Stromversorgung: von: 120 V 50/60 Hz bis: 230 V 50/60 Hz Max. Leistung Motor: 450 W (bei Versorgung mit 120 V); 950 W (bei Versorgung mit 230 V) Spannung Befehlssignale: ca. 24 V Verbraucher (Klemmen 8 und 9): Spannung ca. 24 V ; Strom max. 100 mA Sicherheitseingang: muss sich bei einer Konfiguration mit konstantem Widerstand auf 8,2kΩ belaufen Betriebstemperatur: -20 °C ... +55 °C Abmessungen (mm): 118 x 52 x 147 Gewicht (g): Schutzart IP: FUNKEMPFÄNGER (in der Steuerung integriert)
  • Seite 101 • Für die Zusammenstellung der technischen Dokumentation auto- – Es wird darauf hingewiesen, dass die „unvollständige Maschine“ nicht risierte Person: Nice S.p.A. - Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè, Oder- in Betrieb genommen werden darf, bis die Endmaschine, in die sie ein-...
  • Seite 102 POLSKI OGÓLNE OSTRZEŻENIA: BEZPIECZEŃSTWO - MONTAŻ - UŻYTKOWANIE (instrukcja przetłumaczona z języka włoskiego) Poniższe ostrzeżenia zostały skopiowane bezpośrednio z Przepisów i, jeśli jest to możliwe, należy je stosować do niniejszego produktu UWAGA Ważne instrukcje bezpieczeństwa. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ponieważ nieprawidłowy montaż może być...
  • Seite 103 • Nie sterować automatyką, jeżeli w jej pobliżu znajdują się osoby wykonujące czynności; przed wykonaniem tych czynności należy odłączyć zasilanie elektryczne OPIS URZĄDZENIA I JEGO PRZEZNACZENIE MC200 to centrala elektroniczna, które umożliwia kontrolę i sterowanie silnikiem przeznaczonym do napędzania rolety lub bramy wahadłowej lub bramy segmentowej lub rolety lub innych podobnych zastosowań. UWAGA! - Wszelkie inne użycie, różne od opisanego oraz wykorzystywanie produktu w warunkach otoczenia odmiennych, niż te, przedstawione w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem i zabronione! Parametry techniczne: • podłącza się do sieci elektrycznej (patrz dane w rozdziale „Parametry techniczne produktu”);...
  • Seite 104: Ograniczenia W Użytkowaniu

    OGRANICZENIA W UŻYTKOWANIU • Centrala MC200 może być używana wyłącznie z jednofazowym silnikiem asynchronicznym. Silnik musi być: a) zasilany z sieci elektrycznej i być przystosowany do takiego samego napięcia jak napięcie centrali; b) wyposażony w ochronnik termiczny; c) wyposażony w urządzenie elektromechaniczne ograniczające ruch (ogranicznik krańcowy); d) wyposażony w połączenia z 3 przewodami: „Wspólne”, „Otwiera”, „Zamyka”. • Odbiornik radiowy wbudowany w centralę umożliwia wyłączne użycie nadajników, które stosują protokół kodowania radiowego FLOR, O- CODE lub SMILO (to standardy Nice). • Dodatkowe ograniczenia użytkowania zamieszczono w rozdziale „Parametry techniczne produktu”. MONTAŻ Ważne! - Przed dokonaniem instalacji produktu należy sprawdzić limity zastosowania zamieszczone w rozdziale 2 i 7. Upewnić się, że temperatura jest odpowiednia do obszaru zastosowania.
  • Seite 105 128 mm 45 mm W razie Przedziu- konieczności, rawić użyć wejścia ka- dolną po- bli w tylnej części wierzchnię skrzynki skrzynki, ale wy- łącznie z użyciem centrali. odpowiednich połączeń do rur. Połączenia elektryczne. Odnieść się do Rozdziału 4 Ø 3,5 x 35 Polski – 4...
  • Seite 106: Połączenia Elektryczne

    POŁĄCZENIA ELEKTRYCZNE UWAGA! – Wszystkie podłączenia elektryczne muszą być wykonane przy odłączonym zasilaniu. Niewłaściwe wykonane połą- czenia mogą spowodować obrażenia lub uszkodzenie urządzeń. UWAGA! – Połączenia mogą być wykonane wyłącznie przez wykwalifikowanych specjalistów. 4.1 - Przygotowanie kabli elektrycznych do podłączenia urządzeń do centrali (Tabela A) Tabela A - Charakterystyka kabli elektrycznych do połączeń...
  • Seite 107 I - Zaciski do anteny radiowej M - Zaciski do połączenia linii zasilającej i silnika L - Zaciski do wejść niskonapięciowych Polski – 6...
  • Seite 108 8,2kΩ 4.3 - Podstawowe podłączenia • Podłączenie silnika do centrali MC200 Podłączyć 3 przychodzące z silnika (Faza podnoszenia, Wspólny, Faza opuszczania) do zacisków 3, 4 i 5 centrali, jak przedstawiono na rys. 3. UWAGA! Przed podłączeniem silnika należy się upewnić, że przewód, który zostanie podłączony do zacisku 3 powoduje OTWARCIE bramy, że przewód, który zostanie podłączony do zacisku 5 powoduje ZAMKNIĘCIE bramy i że przewód, który zo-...
  • Seite 109 4.4 - Podłączenie urządzeń dodatkowych Aby podłączyć przewidziane urządzenia dodatkowe należy się odnieść do Tabeli B, na rys. 3 i instrukcji każdego urządzenia dodatkowego. W Tabeli B zebrano wszystkie urządzenia dodatkowe, które można podłączyć do zacisków centrali i specyfikacje umożliwiające wykonanie połączeń elektrycznych. Przed wykonaniem dalszych działań, uważnie przeczytać tabelę i uwagi. Uwaga – Ponieważ niektóre wejścia oferują różne funkcje połączeń urządzeń dodatkowych, po zakończeniu połączeń należy ustawić przełączniki dip-switch zgodnie z podłączonymi urzą- dzeniami dodatkowymi (patrz rozdział 5 - Programowanie). Tabela B - Funkcja zacisków (wejścia i wyjścia) Zaciski Opis Funkcji 1 - 2 Wyjście do sygnalizatora świetlnego lampy ostrzegawczej do napięcia sieci. 3 - 4 - 5 Wyjście do sterowania silnikiem(otwiera, wspólne, zamyka). 6 - 7 Wejście linii zasilającej pochodzące od sieci elektrycznej (faza, neutralne).
  • Seite 110 4.5.2 - Wejście Stop (zacisk 11) To wejście musi być skonfigurowane za pomocą przełącznika programowania dip-switch 1 - 2 w zależności od rodzaju podłączonego urzą- dzenia: styki normalnie zamknięte (NC), styki normalnie otwarte (NO) lub styki ze stałą rezystancją (8,2kΩ). Uwaga! - Tylko użycie styku ze stałą rezystancją z ustawieniem OFF+OFF przycisków dip-switch 1 - 2 zapewnia minimalny poziom odporności na uszkodzenia, wymagany przepisami. Zazwyczaj zadziałanie urządzenia podłączonego do wejścia Stop powoduje natychmiastowe zatrzymanie ruchu silnika z krótkim odwróceniem manewru (wybierany za pomocą przełącznika dip-switch 3). W celu wyłączenia tego odwrócenia działania urządzenia bezpieczeń- stwa (na przykład, gdy listwa krawędziowa dotyka podłoża), można użyć styku „S” (z rezystancją 8,2kΩ połączoną szeregowo) do połączenia równoległego do listwy krawędziowej (patrz rys. 4). Styk „S” musi być ustawiony w taki sposób, by zamykał się w ostatnich 30/40 mm manewru zamykającego, przed zadziałaniem listwy krawędziowej.
  • Seite 111 PROGRAMOWANIE WAŻNE! - Po zakończeniu wszystkich połączeń należy doprowadzić zasilanie elektryczne do centrali i wykonać programowanie ustawiając osiem przełączników dip-switch na płycie w zależności od typologii podłączonych urządzeń i funkcji, które pragnie się aktywować lub dezaktywować. W celu wykonania programowania należy się odnieść do Tabeli D. Tabela D - Ustawienia przełączników dip-switch Przełącznik Ustawienie...
  • Seite 112 5.1 - Informacje dodatkowe na temat niektórych funkcji i programowalnych opcji 5.1.1 - Przełącznik Dip-switch 1 i 2 (dla wejścia Stop) Te przełączniki dip-switch służą do programowania wejścia Stop w zależności od typologii urządzenia bezpieczeństwa, które zostało do niego podłączone: - Styk ze stałą rezystancją 8,2kΩ, z odwróceniem. - Styk ze stałą rezystancją 8,2kΩ, bez odwrócenia. Styk NO (normalnie otwarty). Styk NC (normalnie zamknięty). 5.1.2 - Przełącznik Dip-switch 5 (dla wejścia SbS) Jeśli wejście SbS jest zaprogramowane z sekwencją poleceń Krok po Kroku: > Otwiera > Stop > (od początku...), więc z przełącznikiem dip-switch 5 na ON, podczas użycia automatyki nie będzie możliwe sterowanie zamknięciem bramy. Polecenie to może być nadane wyłącznie programując automatyczne zamknięcie (przełącznik dip-switch 8 na ON) lub za pomocą nadajnika radiowego.
  • Seite 113 sekund (maksimum). Procedura przewiduje pomiar w automatycznym wczytywaniu czasu potrzebnego silnikowi do zakończenia manewru. Z tego powodu należy dokonać pomiaru manewru najbardziej obciążającego silnik (więc najwolniejszego) którym jest zazwyczaj rozpoczęcie ruchu z ogranicznika. Uwaga! - Zaleca się zaprogramowanie nieznacznie dłuższego czasu (o kilka sekund) w stosunku do czasu koniecznego na zakończenie manewru. • Czym jest „Czas pauzy”? Jest to czas, przez jaki centrala oczekuje przed automatycznym zamknięciem bramy, po wysłaniu przez użytkow- nika polecenia otwarcia (funkcja: zamknięcie automatyczne). Programowany czas pauzy trwa od 5 sekund (minimum) do 120 sekund (maksi- mum). Czas pauzy można również całkowicie wyeliminować; służy to do wyłączenia zamykania automatycznego. W celu wczytania „Czasu pracy” i „Czasu pauzy” Przenieść bramę na ogranicznik dolny. Nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk T1 na centrali: gdy tylko silnik rozpocznie ruch w kierunku ogranicznika wysokiego, należy zacząć odliczać 5 sekund. Po upływie 5 sekund centrala zaczyna wczytywać czas trwania manewru;...
  • Seite 114 5.4 - Wczytywanie nadajników Odbiornik radiowy wbudowany w centralę jest kompatybilny z wszystkimi nadajnikami, które stosują protokół kodowania radiowego FLOR, O- CODE lub SMILO (to standardy Nice). 5.4.1 - Dwa sposoby wczytywania przycisków nadajników Wśród procedur dostępnych do wczytywania nadajników, niektóre umożliwiają ich wczytywanie w trybie „standard” (lub Trybie 1) i inne w trybie „personalizowanym” (lub Trybie 2). • Wczytywanie STANDARD (zwane również „Trybem 1”) Procedury tego rodzaju umożliwiają równoczesne wczytanie podczas ich wykonywania wszystkich przycisków na nadajniku. System automa- tycznie przypisuje do każdego przycisku polecenie ustalone w fabryce, zgodnie z następującym schematem: Polecenie Przycisk nr 1 - Podnoszenie...
  • Seite 115 PROCEDURA A - Wczytywanie WSZYSTKICH przycisków pojedynczego nadajnika (tryb STANDARD lub Tryb 1) Na centrali: nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk T2 do zaświecenia się diody „radio”; następnie zwolnić przycisk. (w ciągu 10 sekund) Na nadajniku, który pragnie się wczytać: przytrzymać wciśnięty jakikolwiek przycisk i odczekać, aż dioda „radio” wykona 3(*) długie mignięcia (= wczytywanie wykonane prawidłowo). Na koniec, zwolnić przycisk. Uwaga - Po 3 długich mignięciach dostępne jest kolejne 10 sekund w celu wczytania dodatkowego nadajnika (w razie konieczności), rozpoczynając od kroku 02. Po zakończeniu Procedury przyciski nadajnika są przypisane do poleceń określonych w opisie Trybu 1 (punkt 5.4.1). PROCEDURA B - Wczytywanie JEDNEGO przycisku nadajnika (tryb PERSONALIZOWANY lub Tryb 2) W poniższej tabeli należy wybrać polecenie, które pragnie się przypisać do wczytywanego przycisku. Wybrać Polecenie Aby wczytać...
  • Seite 116 PROCEDURA C - Wczytywanie nadajnika za pomocą innego już wczytanego nadajnika (zdalne wczytywanie centrali) Ta procedura umożliwia wczytanie nowego nadajnika za pomocą użycia drugiego nadajnika, już wczytanego do centrali. Umożliwia to nowemu nadajnikowi uzyskanie takich samych ustawień, jak uprzednio wczytany nadajnik. Przebieg procedury nie przewiduje bezpośredniego działania na przycisk T2 centrali, ale proste działanie we wnętrzu promienia odbioru. Na nadajniku do wczytania: nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk, który pragnie się wczytać. Na centrali: po kilku sekundach (około 5) zaświeci się dioda „radio”. Następnie zwolnić przycisk nadajnika. Na już wczytanym nadajniku: nacisnąć i zwolnić 3 razy wczytany przycisk, który pragnie się skopiować. Na nadajniku do wczytania: nacisnąć i zwolnić 1 raz ten sam przycisk wczytany w punkcie 01. PROCEDURA D - Kasowanie pojedynczego nadajnika (jeśli wczytany w Trybie 1) lub pojedynczego przycisku na- dajnika (jeśli wczytany w Trybie 2) Na centrali: nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk T2.
  • Seite 117 Na koniec, dioda „radio” wykona 5 długich mignięć w celu zasygnalizowania, że kasowanie odbyło się w prawidłowy sposób. PROCEDURA F - Kasowanie CAŁEJ pamięci i przywracanie ustawień fabrycznych Na centrali: nacisnąć i przytrzymać wciśnięty przycisk „radio”. – Po około 4 sekundach dioda „radio” będzie świecić światłem stałym (przytrzymać nadal wciśnięty przycisk). – Po około 4 sekundach dioda „radio” będzie zgaśnie (przytrzymać nadal wciśnięty przycisk). Gdy dioda „radio” zacznie migać, odliczyć 4 mignięcia i przygotować się na zwolnienie przycisku dokładnie podczas 5 mignięcia, które nastąpi. Podczas kasowania dioda „radio” miga w szybkim tempie. Na koniec, dioda „radio” wykona 5 długich mignięć w celu zasygnalizowania, że kasowanie odbyło się w prawidłowy sposób. PROCEDURA G - Blokowanie (lub Odblokowanie) Pamięci UWAGA! - Niniejsza procedura blokuje pamięć...
  • Seite 118: Odbiór I Przekazanie Do Eksploatacji

    ODBIÓR I PRZEKAZANIE DO EKSPLOATACJI Są to najważniejsze fazy podczas realizacji automatyki, ponieważ muszą one zapewnić maksymalne bezpieczeństwo instalacji. Muszą zostać wykonane przez wykwalifikowany i doświadczony personel, który musi wziąć na siebie obowiązek określenia, jakie próby należy przeprowadzić, aby zapobiec możliwym zagrożeniom oraz sprawdzić zgodność z wymaganiami stawianymi przez przepisy, normy i rozporzą- dzenia: w szczególności wymogi norm EN 13241, EN 12445 i EN 12453. Urządzenia dodatkowe muszą zostać poddane specjalnej próbie, zarówno pod względem działania, jak i prawidłowej współpracy z centralą MC200. Należy się zapoznać z instrukcjami pojedynczych urządzeń. 6.1 - Próba odbiorcza Próbę można również przeprowadzać okresowo, w celu skontrolowania stanu urządzeń, z których składa się automatyka. Każdy pojedynczy element automatyki (listwy krawędziowe, fotokomórki, lampy ostrzegawcze, itp.) wymaga specyficznej fazy odbioru; dla tych urządzeń należy wykonać procedury opisane w odpowiednich instrukcjach. Wykonać próbę odbiorczą w następujący sposób: Sprawdzić, czy zostały spełnione warunki zawarte w rozdziale „OSTRZEŻENIA” Przy użyciu przycisku sterowniczego lub nadajnika, należy zlecić manewry Zamknięcia i Otwarcia bramy. Podczas tych ruchów należy się upewnić, że a) fotokomórki (jeśli występują) zadziałają podczas manewru Zamykania; b) listwa krawędziowa (jeśli występuje) za- działa w ustawiony sposób; c) automatyczne zamknięcie bramy (jeśli zaprogramowane) odbywa się w kierunku zamknięcia. Jeśli wyniki kontroli nie są zgodne z zaleceniami, należy się upewnić, że połączenia elektryczne zostały wykonane prawidłowo. W szczególności, należy się odnieść do ostrzeżeń w punkcie 4.3. Zaleca się wykonanie kilku prób w celu oceny łatwości posuwu bramy i ewentualnych usterek montażowych, regulacyjnych oraz obec- ności szczególnych punktów tarcia. Sprawdzić prawidłowe funkcjonowanie wszystkich obecnych urządzeń zabezpieczających (fotokomórki, listwy krawędziowe, itd.). Sprawdzić funkcjonowanie fotokomórek (jeśli występują) i ewentualne zakłócenia z innymi urządzeniami: 1 - przełożyć cylinder (średnica 5 cm i długość 30 cm) między parą fotokomórek, najpierw w pobliżu TX, następnie w pobliżu RX w celu przerwania osi optycznej, która je łączy wirtualnie; 2 - następnie sprawdzić, czy wywołuje to w centrali przewidziane działanie: na przykład, odwrócenie ruchu manewru Zamykania. 17 – Polski...
  • Seite 119: Przekazanie Do Eksploatacji

    6.2 - Przekazanie do eksploatacji Przekazanie do eksploatacji może być wykonane wyłącznie po wykonaniu, z pozytywnym wynikiem, wszystkich faz prób odbiorczych (punkt 6.1). Nie dopuszcza się częściowego przekazania do eksploatacji lub rozruchu w sytuacjach „prowizorycznych”. Sporządzić i przechowywać (przez okres co najmniej 10 lat) dokumentację techniczną automatyki, która musi zawierać: rysunek całości systemu automatyki, schemat połączeń elektrycznych, analizę ryzyka i zastosowane środki zapobiegawcze, deklarację zgodności pro- ducenta wszystkich zainstalowanych urządzeń (w przypadku centrali MC200 należy użyć załączoną Deklarację zgodności UE), kopię instrukcji obsługi oraz plan konserwacji systemu automatyki. Wypełnić i przekazać właścicielowi automatyki deklarację zgodności. Dostarczyć właścicielowi automatyki „Instrukcję obsługi” (załącznik do wycięcia w instrukcji automatyki). Wykonać i dostarczyć właścicielowi automatyki harmonogram konserwacji. Przed wprowadzeniem automatyki do użytku, poinformować odpowiednio właściciela w formie pisemnej na temat zagrożeń i wystę- pujących ryzyk resztkowych UTYLIZACJA PRODUKTU Niniejszy produkt stanowi integralną część systemu automatyki, należy go zatem utylizować razem z nią. Podobnie, jak w przypadku czynności montażowych, po zakończeniu okresu użytkowania produktu, prace demontażowe powinny zostać wy- konane przez wykwalifikowany personel. Urządzenie składa się z różnego rodzaju materiałów: niektóre z nich mogą zostać poddane recyklingowi, inne powinny zostać poddane utylizacji. Należy się zapoznać z informacjami na temat recyklingu i utylizacji przewidzianymi w lokalnie obowiązujących przepisach dla danej kategorii produktu. UWAGA! - Niektóre części produktu mogą zawierać substancje szkodliwe lub niebezpieczne, które pozostawione w środowi- sku, mogłyby mieć...
  • Seite 120: Parametry Techniczne

    PARAMETRY TECHNICZNE Zamieszczona charakterystyka techniczna odnosi się do temperatury otoczenia wynoszącej 20°C (± 5°C). • Firma Nice S.p.A. zastrzega sobie prawo do wprowadzania zmian produktu w którejkolwiek chwili, gwarantując jego funkcjonalność i przewidziane zastosowanie. CENTRALA ELEKTRONICZNA MC200 Zasilanie: od: 120 V 50/60 Hz do: 230 V 50/60 Hz Maksymalna moc silnika: 450 W (jeśli zasilanie 120 V); 950 W (jeśli zasilanie 230 V) Napięcie sygnałów sterujących: około 24 V Usługi (zaciski 8-9): napięcie około 24 V ; prąd maks. 100 mA Wejście bezpieczeństwa: w konfiguracji ze stałą rezystancją, musi wynosić 8,2kΩ Temperatura robocza: -20 °C ... +55 °C Wymiary (mm): 118 x 52 x 147 Masa (g): Stopień ochrony IP: ODBIORNIK RADIOWY (wbudowany w centralę) Częstotliwość:...
  • Seite 121 Deklaracja zgodności UE dotyczących „maszyn nieukończonych” (Załącznik II, część 1, sekcja B): • Dyrektywa 2006/42/WE PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO I RADY (Nr 629/MC200) i deklaracja włączenia z dnia 17 maja 2006 roku, dotycząca maszyn, zmieniająca dyrektywę „maszyny nieukończonej” 95/16/WE (przekształcenie). – Niżej podpisany deklaruje, że stosowna dokumentacja techniczna została Uwaga: Zawartość niniejszej deklaracji zgodności odpowiada oświadcze- sporządzona zgodnie z załącznikiem VII B dyrektywy 2006/42/WE oraz, niom znajdującym się w oficjalnym dokumencie złożonym w siedzibie firmy że spełnione zostały następujące wymagania podstawowe: 1.1.1 - 1.1.2 Nice S.p.A., w szczególności ostatnim zmianom dostępnym przed wydru- - 1.1.3 - 1.2.1 - 1.2.6 - 1.5.1 - 1.5.2 - 1.5.5 - 1.5.6 - 1.5.7 - 1.5.8 - 1.5.10 kowaniem niniejszej instrukcji. Niniejszy tekst został dostosowany w celach - 1.5.11 wydawniczych. Kopię oryginalnej deklaracji można uzyskać w siedzibie – Producent zobowiązuje się do przekazania władzom krajowym, w od-...
  • Seite 122 NEDERLANDS ALGEMENE WAARSCHUWINGEN: VEILIGHEID - INSTALLATIE - GEBRUIK (Instructies, vertaald uit het Italiaans) De hierop volgende aanbevelingen zijn direct overgenomen uit de Normen en kunnen, voor zover mogelijk, worden toegepast op het beschreven product LET OP Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid. Volg alle voorschriften op, want een niet-correct uitgevoerde installatie kan ernstige schade veroorzaken LET OP Belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid.
  • Seite 123: Beschrijving Van Het Product En Gebruiksbestemming

    BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT EN GEBRUIKSBESTEMMING MC200 is een elektronische besturingseenheid waarmee een motor bestemd voor de automatisering van een luik, een kantelpoort, een sectio- naalpoort, een rolluik of andere gelijkaardige toepassingen bediend en bestuurd kan worden. LET OP! - Elk ander gebruik dan in deze handleiding is beschreven of dat plaatsvindt in andere omgevingscondities dan in deze...
  • Seite 124 GEBRUIKSLIMIETEN • De MC200 bedieningseenheid kan alleen met een asynchrone en eenfasige motor gebruikt worden. De motor moet: a) via het elektriciteitsnet gevoed worden en voor dezelfde spanning als die van de besturingseenheid gedimensioneerd zijn; b) met een thermische beveiliging uitgerust zijn; c) met een elektromechanische inrichting uitgerust zijn die de beweging ervan beperkt (eindaanslag); d) geleverd worden met aansluitingen met 3 geleiders: “Algemeen”, “Openen”, “Sluiten”. • De in de besturingseenheid ingebouwde radio-ontvanger laat het exclusief gebruik toe van zenders die de protocollen voor radiocodering FLOR, O-CODE of SMILO (standaarden van Nice) gebruiken. • Verdere gebruikslimieten worden vermeld in het hoofdstuk “Technische kenmerken van het product”. INSTALLATIE Belangrijk! - Neem voordat u het product installeert de respectieve gebruikslimieten in de hoofdstukken 2 en 7 door.
  • Seite 125 128 mm 45 mm Indien nodig, gebruikt u de ka- belingang aan de Boor ga- achterkant van ten in de de box, maar onderkant alleen bij gebruik van de box van geschikte van de verbindingen besturing- voor de buizen. seenheid. Elektrische aansluitingen. Zie hoofdstuk 4 Ø...
  • Seite 126: Elektrische Aansluitingen

    ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN LET OP! – Alle elektrische aansluitingen moeten worden uitgevoerd met de elektrische voeding uitgeschakeld. Verkeerde aan- sluitingen kunnen schade aan apparatuur of letsel bij personen veroorzaken. LET OP! – De werkzaamheden voor de aansluiting mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. 4.1 - Voorbereiding van de elektriciteitskabels voor de aansluiting van de inrichtingen op de be- sturingseenheid (Tabel A) Tabel A - Kenmerken van de elektriciteitskabels voor de aansluitingen...
  • Seite 127 H - Led-ingangen (“Stop”, “SbS”, “Foto”) L - Klemmen voor de ingangen op laagspanning I - Klemmen voor radioantenne M - Klemmen voor de aansluiting van de voedingslijn en voor de motor Nederlands – 6...
  • Seite 128 • Aardverbinding van de motor Let op! - Om te voldoen aan de eisen inzake elektrische veiligheid volgens de klasse waartoe het product behoort (klasse II), moet voor de motor verplicht een aardverbinding voorzien worden, buiten de MC200-besturingseenheid. 7 – Nederlands...
  • Seite 129 4.4 - Aansluiting van de accessoires Voor de aansluiting van de voorziene accessoires verwijzen wij naar Tabel B, afb. 3 en de respectieve handleidingen van de accessoires. In Tabel B worden alle accessoires vermeld die op de klemmen van de besturingseenheid aangesloten kunnen worden, alsook de specifieke gege- vens voor de uitvoering van de elektrische aansluitingen. Voordat u hiermee start, dient u de tabel en de bijbehorende opmerkingen aandachtig te lezen. Opmerking – Aangezien enkele ingangen verschillende functies bieden voor de aansluiting van de accessoires, zal u de DIP-switches na de uitvoering van de aansluitingen in functie van de aangesloten accessoires moeten instellen (zie hoofdstuk 5 - Programmering).
  • Seite 130 4.5.2 - Ingang Stop (klem 11) Deze ingang moet met programmeer-DIP-switch 1 - 2 op basis van het aangesloten inrichtingstype geconfigureerd worden: normaal gesloten contacten (NC), normaal geopende contacten (NA) of contacten met constante weerstand (8,2 kΩ). Let op! - Alleen het gebruik van een con- tact met constante weerstand samen met de instelling OFF+OFF van de DIP-switches 1 - 2 garandeert het minimale weerstandsniveau tegen storingen, zoals in de normen vereist. De activering van de op de ingang Stop aangesloten inrichting zorgt doorgaans voor de onmiddellijke stopzetting van de motorbeweging, met een korte omkering van het manoeuvre (selecteerbaar met DIP-switch 3). Om deze omkering bij de activering van de veiligheidsinrichting te deactiveren (bv. wanneer de contactlijst de vloer raakt), kan een “S”-contact (met een serieel aange- sloten weerstand van 8,2 kΩ) gebruikt worden voor parallelle aansluiting op de contactlijst (zie afb.
  • Seite 131 PROGRAMMERING BELANGRIJK! - Na uitvoering van alle aansluitingen moet u de spanning naar de besturingseenheid inschakelen en de program- meringen uitvoeren door de acht DIP-switches op de kaart in te stellen op basis van de typologie van de aangesloten inrichtingen en van de functies die u wenst te activeren of te deactiveren.
  • Seite 132 5.1 - Bijkomende informatie over enkele programmeerbare functies en opties 5.1.1 - DIP-switch 1 en 2 (voor de Stop-ingang) Deze DIP-switches dienen om de Stop-ingang te programmeren op basis van de typologie van de veiligheidsinrichting die werd aangesloten: - Contact met constante weerstand 8,2 kΩ, met omkering. - Contact met constante weerstand 8,2 kΩ, zonder omkering. - NA-contact (normaal geopend). - NC-contact (normaal gesloten). 5.1.2 - DIP-switch 5 (voor de SbS-ingang) Al de SbS-ingang geprogrammeerd is met de reeks Stap-voor-stap-instructies: > Openen > Stop > (opnieuw van voren af aan ...), zal het met DIP-switch 5 op ON tijdens het gebruik van de automatisering niet mogelijk zijn om de poort te laten sluiten. Deze instructie zal alleen gege- ven kunnen worden door programmering van de automatische hersluiting (DIP-switch 8 op ON) of via een radiozender.
  • Seite 133 stelling (of na het wissen van het volledige geheugen) bedraagt 120 seconden. Toch is het mogelijk om deze waarde te wijzigen en een andere tijd variërend van 5 seconden (minimum) tot 120 seconden (maximum) te programmeren. De procedure voorziet de meting in automatische herkenning van de tijd die de motor nodig heeft om een manoeuvre te voltooien. Om die reden moet het meest belastende manoeuvre voor de motor (en dus het traagste) worden gemeten; doorgaans is dat de start van de beweging vanuit een eindaanslag. Let op! - We raden aan een iets langere tijd (enkele seconden) te programmeren dan de tijd die nodig is om het manoeuvre te voltooien. • Wat is de “pauzetijd”? Dit is de tijd dat de besturingseenheid wacht alvorens de poort opnieuw te sluiten nadat de gebruiker de openings- instructie heeft verzonden (functie: automatische hersluiting). De pauzetijd kan geprogrammeerd worden van 5 seconden (minimaal) tot 120 seconden (maximaal). De pauzetijd kan ook volledig gewist worden om de automatische hersluiting te deactiveren.
  • Seite 134 5.4 - De zenders opslaan De in de besturingseenheid ingebouwde radio-ontvanger is compatibel met alle zenders die de protocollen voor radiocodering FLOR, O-CODE of SMILO (standaarden van Nice) gebruiken. 5.4.1 - Twee modi voor opslag van de toetsen van de zenders Van de beschikbare procedures om zenders op te slaan, zijn er enkele waarmee de zenders in “standaard”-modus (of modus 1) en andere...
  • Seite 135 PROCEDURE A - Opslag van ALLE toetsen van één enkele zender (STANDAARD-modus of modus 1) Op de besturingseenheid: druk op toets T2 en houd deze ingedrukt tot de Led “radio” oplicht; laat de toets vervolgens los. (binnen 10 seconden) Op de zender die u wenst op te slaan: houd eender welke toets ingedrukt en wacht tot de Led “radio” 3(*) maal lang knippert (= opslag correct uitgevoerd).
  • Seite 136 PROCEDURE C - Opslag van een zender aan de hand van een andere, al opgeslagen zender (opslag op afstand) Via deze procedure kan een nieuwe zender opgeslagen worden aan de hand van een andere zender die al in dezelfde besturingseenheid is op- geslagen.
  • Seite 137 PROCEDURE F - Het VOLLEDIGE geheugen wissen en de fabrieksinstellingen resetten Op de besturingseenheid: druk op de toets “radio” en houd deze ingedrukt. – Na ca. 4 seconden begint de Led “radio” permanent te branden (blijf de toets ingedrukt houden). – Na ca. 4 seconden gaat de Led “radio” uit (blijf de toets ingedrukt houden). Wanneer de Led “radio”...
  • Seite 138: Eindtest En Inbedrijfstelling

    EINDTEST EN INBEDRIJFSTELLING Dit zijn de belangrijkste fasen in de realisering van de automatisering om de maximale veiligheid van de installatie te garanderen. Deze moeten worden uitgevoerd door gekwalificeerd en ervaren personeel, dat de benodigde tests moet uitvoeren om de veiligheidsmaatrege- len te controleren en tevens de naleving van de wetten, normen en regels op dit gebied moet controleren, in het bijzonder de vereisten van de normen EN 13241, EN 12445 en EN 12453. De extra inrichtingen moeten aan een specifieke eindtest worden onderworpen om zowel de werking als de correcte interactie met de MC200-be- sturingseenheid te controleren. Raadpleeg hiervoor de instructiehandleidingen van de betreffende inrichtingen. 6.1 - Eindtest De eindtest kan ook worden gebruikt om de inrichtingen van de automatisering periodiek te controleren. Voor elk afzonderlijk onderdeel van de automatisering (contactlijsten, fotocellen, knipperlichten enz.) is een specifieke eindtestfase vereist; voor deze inrichtingen moet de eindtest uit de desbetreffende instructiehandleidingen worden gevolgd. Voer de eindtesten als volgt uit: Controleer of alle informatie in het hoofdstuk WAARSCHUWINGEN nauwkeurig in acht is genomen Geef de instructies voor de sluit- en openingsmanoeuvres van de poort met behulp van de bedieningstoets of de zender. Tijdens deze bewegingen moet u controleren of a) de fotocellen (indien aanwezig) tijdens het sluitmanoeuvre tussenkomen; b) de contactlijst (indien aanwezig) met de ingestelde modus tussenkomt;...
  • Seite 139: Inbedrijfstelling

    6.2 - Inbedrijfstelling De inbedrijfstelling kan alleen plaatsvinden nadat alle fasen van de eindtest met succes zijn doorlopen (paragraaf 6.1). Het is niet toegestaan de installatie gedeeltelijk of onder ‘provisorische’ omstandigheden te laten werken. Het op te stellen en minimaal 10 jaar te bewaren technisch dossier van de automatisering moet het volgende omvatten: complete teke- ning van de automatisering, schema van de elektrische aansluitingen, risicoanalyse en de bijbehorende genomen maatregelen, verkla- ring van overeenstemming van de fabrikant van alle gebruikte inrichtingen (gebruik voor de MC200-besturingseenheid de bijgevoegde EU-verklaring van overeenstemming), een exemplaar van de gebruikshandleiding en van het onderhoudsplan voor de automatisering. Vul de verklaring van overeenstemming van de automatisering in en overhandig deze aan de eigenaar. Overhandig de ‘gebruikshandleiding’ (uitscheurbare bijlage in de handleiding van de automatisering) aan de eigenaar van de automa- tisering. Stel het onderhoudsplan op en overhandig dit aan de eigenaar van de automatisering. Voordat u de automatisering in bedrijf stelt, dient u de eigenaar schriftelijk en voldoende op de hoogte te stellen van nog aanwezige...
  • Seite 140: Technische Kenmerken

    TECHNISCHE KENMERKEN Alle vermelde technische specificaties hebben betrekking op een omgevingstemperatuur van 20 °C (± 5 °C). • Nice S.p.A. behoudt zich het recht voor om, op elk moment dat dit noodzakelijk wordt geacht, wijzigingen aan het product aan te brengen, waarbij hoe dan ook de gebruiks- bestemming en de functionaliteit ervan gelijk blijven. ELEKTRONISCHE BESTURINGSEENHEID MC200 Voeding: van: 120 V 50/60 Hz tot: 230 V 50/60 Hz Max. motorvermogen: 450 W (bij voeding van 120 V); 950 W (bij voeding van 230 V) Stuurspanning: ca. 24 V Diensten (klemmen 8-9): spanning ca. 24 V ; stroom max. 100 mA Veiligheidsingang: bij configuratie met een constante weerstand, moet 8,2 kΩ bedragen Bedrijfstemperatuur: -20 °C ... +55 °C Afmetingen (mm): 118 x 52 x 147 Gewicht (g): IP-beschermingsgraad: RADIO-ONTVANGER (ingebouwd in besturingseenheid) Frequentie: 433.92 MHz...
  • Seite 141 • Gemachtigde voor de samenstelling van de technische documen- voordat de uiteindelijke machine waarin zij zal worden ingebouwd, in tatie: Nice S.p.A. - Via Pezza Alta 13, 31046 Rustignè di Oderzo (TV) Italy overeenstemming wordt verklaard met de bepalingen van de Richtlijn •...
  • Seite 142 РУССКИЙ ОБЩИЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ: БЕЗОПАСНОСТЬ - МОНТАЖ - ЭКСПЛУАТАЦИЯ (оригинал инструкций на итальянском языке) Следующие меры предосторожности прописаны непосредственно в Стандартах и поэтому, насколько это возможно, являются применимыми к рассматриваемому изделию ВНИМАНИЕ Важные указания по технике безопасности. Соблюдайте все указания, так как неправильный монтаж может...
  • Seite 143: Описание И Назначение Изделия

    автоматики; отключите подачу электропитания перед началом выполнения вышеуказанных работ ОПИСАНИЕ И НАЗНАЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ MC200 является электронным блоком управления, который позволяет контролировать и управлять двигателем автоматического движения отпускных ворот, подъемно-поворотных ворот, секционных ворот, ролставней или похожих приложений. ВНИМАНИЕ! - Любое использование, отличное от вышеуказанного, и в условиях, отличных от приведенных в настоя- щем...
  • Seite 144 ОГРАНИЧЕНИЯ В ИСПОЛЬЗОВАНИИ • Встроенный блок управления MC200 может использоваться исключительно с асинхронным однофазным двигателем. Двигатель должен быть: а) подключен к питанию электросети и рассчитан на такое же напряжение тока, что и напряжение, питающее встроенный блок управления; b) снабжен устройством тепловой защиты; c) снабжен электромеханическим устройством ограни- чения...
  • Seite 145 128 mm 45 mm При необ- ходимости используйте вводы кабеля, расположенные с обратной Сделайте стороны короб- отверстие ки, но только в нижней при условии части использования коробки соответствую- блока щих кабельных управле- фитингов. ния. Электрические соединения. Сверяйтесь с указа- ниями, содержащи- мися...
  • Seite 146: Электрические Соединения

    ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ ВНИМАНИЕ! – Все электрические подключения должны проводиться только при отключенном питании сети. Неверно вы- полненные подключения могут явиться причиной повреждения оборудования или нанесения вреда здоровью и жизни людей. ВНИМАНИЕ! – Все операции подключения должны проводиться исключительно квалифицированным персоналом. 4.1 - Подготовка...
  • Seite 147 H - Входные светодиодные индикаторы («Stop», «SbS», «Photo») M - Клеммы для подключение линии питания сети и для под- - Клеммы антенны радио ключения двигателя L - Клеммы для низковольтных подключений Русский – 6...
  • Seite 148: Основные Подключения

    ния, как показано на рис. 3. • Заземление двигателя Внимание! - В целях соблюдение требований по технике безопасности, действующих в отношении соответствующего класса при- надлежности изделия (Класс II) обязательным является обеспечение заземления двигателя, снаружи блока управления MC200. 7 – Русский...
  • Seite 149 4.4 - Подключение вспомогательный устройств Для подключение предусмотренных вспомогательных устройств необходимо справляться с Таблицей B, с рис. 3 и с руководством по эксплуатации отдельных дополнительных устройств. В Таблице B сведены воедино все устройства дополнительной оснастки, которые могут быть подключены к клеммам блока управления, а также содержатся указания для выполнения электрических соединений.
  • Seite 150 световой индикатор не горит = створка закрыта; световой индикатор горит = створка открыта; световой индикатор мигает мед- ленно = створка в процессе открывания; световой индикатор мигает быстро = створка в процессе закрывания. 4.5.2 - Вход «Stop» (клемма 11) Данный вход должен быть настроен с помощью dip-переключателя программирования 1 - 2 в зависимости от типа подключаемого устройства: нормально...
  • Seite 151 4.5.4 - Вход «Photo» (клемма 13) Данный вход должен быть настроен с помощью dip-переключателя программирования 4 в зависимости от типа подключаемого устройства: если подключается нормально замкнутый (НЗ) оптический датчик приема (RX) – dip-переключатель должен быть выставлен в положение ВЫКЛ (OFF).; если же подключается нормально разомкнутая (НР) кнопка – dip-переключатель должен быть...
  • Seite 152 ВЫКЛ (OFF) Отключает функцию коллективного срабатывания Переключатель 6 ВКЛ. (ON) Активирует функцию коллективного срабатывания ВЫКЛ (OFF) Активирует функцию «индикатор открытой створки ворот» Переключатель 7 ВКЛ. (ON) Активирует функцию «Photo test» Отключает «Время паузы» для автоматического закрывания створки ворот после ее открывания ВЫКЛ...
  • Seite 153 одного или более dip-переключателей), необходимо внести в память блока управления выполненные настройки, действуя следу- ющим образом: когда светодиодный индикатор «OK» начинает мигать (зеленым/красным цветом) это означает, что один или более dip-переключателей были перенесены. Следовательно, для запоминания новой настройки следует нажать и держать в нажатом...
  • Seite 154 5.4 - Сохранение в памяти передатчиков Встроенный в блок управления радиоприемник совместим со всеми передатчиками, которые поддерживают следующие протоко- лы кодировки радиосигналов: FLOR, O-CODE или SMILO (являются стандартными протоколами компании Nice). 5.4.1 - Два способа запомнить кнопки передатчиков Среди доступных процедур внесения в память передатчиков одни позволяют сделать это «стандартным» способом (Способ 1), а...
  • Seite 155 № 2 - Стоп присваивается 2 кнопке / кнопке 2 / кнопке n ой № 3 - Опускание присваивается 3 кнопке / кнопке 3 / кнопке t ей № 4 - Пошаговый режим присваивается 4 кнопке / кнопке 4 (если кнопка присутствует на передатчике). ой...
  • Seite 156 ПРОЦЕДУРА В - Внесение в память ОТДЕЛЬНОЙ КНОПКИ отдельно взятого передатчика (ПЕРСО- НАЛИЗИРОВАННЫЙ способ или Способ 2) В приведенной ниже таблице необходимо выбрать команду, которую требуется присвоить запоминаемой кнопке. Выберите команду Для внесения команды в память... (шаг 02) № 1 - Подъем ...нажмите...
  • Seite 157 На уже внесенном в память передатчике: нажмите и отпустите 3 раза внесенную в память кнопку, которую требуется скопировать. На подлежащем внесению в память передатчике: нажмите и отпустите 1 раз кнопку, которую нажимали в пункте 01. ПРОЦЕДУРА D - Удаление из памяти передатчика (если он был внесен в память Способом 1) или отдельной кнопки...
  • Seite 158 ПРОЦЕДУРА F - Удаление ВСЕХ ДАННЫХ из памяти и возврат к заводским настройкам На блоке управления: нажмите и держите нажатой кнопку «радио». – По прошествии около 4 секунд светодиодный индикатор «радио» загорится непрерывным светом (продолжайте держать кнопку нажатой). – По прошествии около 4 секунд светодиодный индикатор «радио» погаснет (продолжайте держать кнопку нажатой). Когда...
  • Seite 159: Приемочные Испытания И Ввод В Эксплуатацию

    всем требованиям стандартов EN 13241, EN 12445 и EN 12453. Дополнительные устройства должны пройти специальные испытания на предмет как их исправной работы, так и правильного взаимодействия с блоком управления MC200. См. руководства по эксплуатации каждого отдельного изделия. 6.1 - Приемочные испытания...
  • Seite 160: Ввод В Эксплуатацию

    должен включать: сборочный чертеж системы автоматизации, электрическую схему, анализ рисков и перечень выпол- ненных мероприятий по их устранению, декларации соответствия изготовителей всех использованных устройств (для блока управления MC200 необходимо использовать прилагаемую декларацию соответствия ЕС), копию руководства по эксплуатации и план-график технического обслуживания системы автоматизации.
  • Seite 161: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Все технические характеристики приведены для температуры 20°C (± 5°C). • Компания Nice S.p.A. сохраняет за собой право внесения изменений в настоящее руководство и конструкцию изделия, с сохранением функциональности и предназначения по- следнего, в любой момент без предварительного уведомления заказчиков.
  • Seite 162 атацию в стране, язык которой отличается от использованного в • Лицо, уполномоченное на составление технической докумен- настоящей декларации, импортер обязан предоставить надлежа- тации: Nice S.p.A. - Via Pezza Alta n°13, 31046 Rustignè di Oderzo щий перевод декларации. (TV) Italy – «Частично укомплектованная машина» не должна вводиться в...
  • Seite 164 Nice SpA Via Pezza Alta, 13 31046 Oderzo TV Italy www.niceforyou.com info@niceforyou.com...

Inhaltsverzeichnis