Seite 1
SEMI- UNIVERSAL 9-18kg 040026 U10715-P03...
Seite 6
Mikäli autosi ei löydy autolistalta Om er bil inte finns i fordonslistan. If your car is not mentioned in the vehicle list Mass group categories Seating positions Rear facing Forward facing Up to 13 kg 9-18 kg (20-40lbs) (29lbs) Size class Front seat Not ISOFIX equipped Seat type...
Seite 8
Tuoli on asennettava tämän asennusohjeen mukaisesti niin että se antaa lapsellesi parhaimman suojan. Lue käyttöohje huolella niin että sinulla on varma käsitys tuolin asennuksesta ja toiminnasta, säilytä käyttöohje tuolissa, ohjeen säilytyspaikassa. Asiakasneuvonta Suomessa, Oy Klippan Ab puh: +358 9 8362430, s-posti: info@klippan.fi sinun jällenmyyjäsi. TAKUU Säilytä...
Seite 9
TÄRKEÄÄ TURVALLISUUDELLE KISS 2 Plus on hyväksytty lapsille painoluokassa 0 – 18 kg. Kun käytät ISOFIX – järjestelmää, tarkista auton ohjekirjasta, missä ISOFIX – kiinnikkeet sijaitsevat ja minkä tyypin ISOFIX – lastenturvaistuin sopii autoon. Autolistassa on lueteltu kaikki autot, joihin KISS 2 Plus sopii.
Seite 10
KISS 2 PLUS KÄYTTÖOHJE Istuimen osat Päänsuoja Turvailmaisin Istuin 2.10 Pyörät Kantokahva 2.11 Turvailmaisin Mukavuuspehmusteet 2.12 Vyöohjain Kaari 2.13 Keinuntaeste Vyöohjain 2.14 3 kaltevuusasentoa Isofix aukaisin 2.15 Tukijalka Isofix 2.16 Vetokahva Oikea kaltevuus 0 – 3 vuotta (0 – 1 vuotta) (1 –...
Seite 11
TÄRKEÄT KOHDAT 1. Irrota istuimen sisäosa alustasta vetämällä etuosan punaisesta kahvasta (nuolen kohdalla) ulospäin. 2. Turvaistuimen turvavöiden korkeuden säätäminen. Vedä vyöt kokonaan ulos. Irrota olkavyöt istuimen takasivun soljesta. Pujota ne ensin ulos sitten sisään uudelta korkeudelta. Kiinnitä ne kunnolla takaisin solkeen. HUOM! Varmista etteivät vyöt ole kierteellä.
Seite 12
21. Varmista, että nuolet alustan pohjassa ovat kohdakkain (A). Säädä nuolia tarvittaessa: Paina alustan pohjassa oleva punainen vipu (B) alas, jotta voit säätää asentoa eteen- tai taaksepäin (C). 22. Kiinnitä turvavyö lukkoonsa. Vedä lantiovyö sangan taakse. 23. Pujota lantiovyö sinisiin kiinnikkeisiin kummallakin puolella. 24.
Seite 13
För att stolen skall ge maximalt skydd bör stolen monteras enligt denna monteringsanvisning. Läs bruksanvisningen noga så du ha en säker uppfattning om stolens montering och funktion, förvara bruksanvisningen i stolen på anvisad plats. Konsumentkontakt i Finland, Oy Klippan Ab tel: +35898362430, e-mail : info@klippan.fi eller din återförsäljare.
Seite 14
VIKTIGT FÖR SÄKERHETEN KISS 2 Plus är godkänd för barn i viktgrupp 0 – 18 Vid montering med ISOFIX, kontrollera i bilens handbok var ISOFIX fästena är placerade och vilken typ av ISOFIX bilbarnstol som passar. Fordonslistan täcker alla bilar där KISS 2 Plus passar. Dessa är utrustade med trepunktsbälten godkända enligt ECE R16 eller motsvarande.
Seite 15
KISS 2 PLUS BRUKSANVISNING Stolens delar Nackstöd Indikator Stolen 2.10 Hjul Bärhandtag 2.11 Indikator Comfortinlägg 2.12 Bältesguide Bygel 2.13 Gungstopp Bältesguide 2.14 3 lutningsvinklar Isofix öppnare 2.15 Stödben Isofix 2.16 Draghandtag Rätt lutning 0 – 3 år (0 – 1 år) (1 –...
Seite 16
VIKTIGA FÖRBEREDELSER 1. Dela på bilbarnstolen genom att dra handtaget (A) utåt och ta bort insatsen (babyskyddet) från basen. 2. Höjdjustering av bilbarnstolens bälte: Dra ut bältet helt. Lösgör axelbältet från spännet på baksidan (lilla bilden). För bältet genom stolen i önskad höjd (A, B eller C). Fäst det i spännet. OBS! Se till att bältet inte snott sig.
Seite 17
21. Se till att de blå pilarna i basens botten pekar mot varandra (A). Lyft upp den röda spärren (B) för att justera framåt eller bakåt (C). 22. Klicka fast bilbältet i sitt vanliga lås. Dra bilbältets midjedel bakom den svarta bågen. 23.
CERTIFICATE 1. This KISS 2 Plus child seat has ISOFIX. It has been approved in accordance with ECE R44.03, annex 5 to series 03, for general use in cars fitted with ISOFIX. KISS 2 Plus is approved to the new R44.04 standard 2.
Seite 19
IMPORTANT FOR SAFETY KISS 2 Plus is approved for children in the weight range of 0 – 18 kg. When fitting using ISOFIX, check in the car manual where the ISOFIX mounts are located and what kinds of ISOFIX child seats will fit. ...
KISS 2 PLUS USER INSTRUCTION Parts of the seat Head Support Indicator Seat 2.10 Wheels Integrated handles 2.11 Indicator Inserts 2.12 Belt Guides Frame 2.13 Rocking Stop Belt Guides 2.14 3 Positions Isofix adjuster 2.15 Support leg Isofix 2.16 Push handle Right angle for 0 –...
Seite 21
PREPARATIONS FOR FITTING 1. Remove the seat itself from the base by pulling the handle (by the arrow) outwards. 2. Adjustment of internal belt height. Pull out the internal belt to their fullest extent. Release the shoulder belt tension from the back of the seat. Pull them out first, and then move them to their new height. Reattach them properly in the tensioner.
Seite 22
FITTING USING THE THREE POINT BELT 19. Fold down the supporting leg before placing the base in the car. If you fit the KISS 2 Plus seat on the front seat of the car, the backrest of the car seat must be in upright position. 20.
Seite 23
La silla ofrece mejor protección a tu hijo cuando se utiliza de acuerdo a las instrucciones. Lee y sigue las instrucciones de anclaje cuidadosamente. Guarda las instrucciones en el sitio correspondiente de la silla. Contacta con tu distribuidor Klippan si no estás seguerdo del uso de la silla, o si tienes alguna pregunta. GARANTÍA Existe un año de garantía desde el día de la compra para defectos materiales o de fábrica.
Seite 24
IMPORTANTE PARA LA SEGURIDAD KISS 2 Plus está homologada para niños con un margen de peso de 0 a 18 kg Cuando se instale usando ISOFIX, verifique en el manual de su coche donde se sitúan los anclajes ISOFIX y que tipo de sillas ISOFIX pueden instalarse.
KISS 2 Plus Manual de Instrucciones KISS 2 Plus Suporte de cabeza Guías de cinturón Asiento 2.10 Ruedas Asas Integradas 2.11 Guías de cinturón Reductores 2.12 Guide Estructura 2.13 Freno Guide 2.14 3 Posiciones Isofix adjuster 2.15 Soporte Isofix 2.16 Pulsador EL CORRECTO ANGULO 0 –...
Seite 26
PREPARANDO EL ANCLAJE 1. Extraiga el asiento de la base pulsando y deslizando en la dirección de las flechas. 2. Ajuste la altura del arnés. Extraiga el arnés de la hebilla situadaen la part etrasera de la silla, y pase el arnés por las ranuras correspondientes a la altura deseada.
Seite 27
SOLTAR EL ISOFIX 17. NOTA: quitar la pata de apoyo del suelo a fin de facilitar la retirada de la base. Tirar de la pieza roja y deslizar la base. 18 Tire suavemente de los botones Isofix de ambos lados y saque la base del anclaje. Los indicadores de anclaje pasan a ser de color rojo.
Seite 28
USO DE LA SILLA KISS 2 PLUS 35. Presione el cabezal protector hacia abajo contra el asiento. Ajustar el ángulo del asiento utilizando el asa en la parte delantera del asiento (véase ilustración 1) 36. La posición de inclinación se ajusta fácilmente utilizando el asa de la parte delantera del asiento, véase la ilustración 1.
ZERTIFIKAT Dieser KISS 2 Plus Kindersitz ist ausgestattet mit ISOFIX. Das wurde in Übereinstimmung mit ECE R44.03, Nachtrag 5 zu Serie 03 für die allgemeine Verwendung in Autos ausgestattet mit ISOFIX genehmigt. KISS 2 Plus ist genehmigt entsprechend dem neuen R44.04 Standard Der Kindersitz ist geeignet für Autos mit genehmigter Verwendung von ISOFIX (in Übereinstimmung mit detaillierter Anleitung im Handbuch des Autos), je nach Kategorie von Kindersitz und Vorrichtung.
Seite 30
Autoinneren transportieren. Das gesamte WICHTIG FÜR DIE SICHERHEIT! Gepäck im Stauraum mit Gurten sichern. KISS 2 Plus ist für Kinder der Gewichtsgruppe 0-18 kg Der Bezug ist Teil der Konstruktion. Der Kindersitzplatz zugelassen darf ohne Bezug nicht benutzt werden. Ein anderer ...
MONTAGEVORBEREITUNG 1. Trennen Sie den Kindersitz vom Unterteil durch das Ziehen am Handgriff (Pfeil) nach außen. 2. Einstellung der Gurthöhe des 5-Punkt-Gurtes. Ziehen Sie den Gurt so weit wie möglich heraus. Lösen Sie die Schultergurte von der Klammer auf der Rückseite ab. Ziehen Sie zuerst die Gurte heraus und stellen Sie dann die neue Länge ein.
14. Achten Sie darauf, dass die Anzeige beider Seiten auf grün steht. Damit ist sichergestellt, dass das Unterteil korrekt eingerastet ist. 15. Drücken Sie das Unterteil gegen die Rückenlehne, bis es einrastet (Klick). Den schwarzen Bügel kräftig drücken, damit er fest an der Rückenlehne sitzt. 16.
Seite 34
ANWENDNUNG DES KISS 2 PLUS SITZES 35. Drücken Sie die Kopfstütze gegen den Sitz herunter. Stellen Sie den Sitzwinkel mittels Handgriff auf der Vorderseite des Sitzes ein (siehe Abbildung 1) 36. Die Neigungsposition ist ganz einfach mit Hilfe des Handgriffs an der Vorderseite des Sitzes einzustellen, siehe Abbildung 1.
Seite 35
HOMOLOGATION 1. Le Siège enfant KISS 2 Plus est Possède des ancrages ISOFIX. Il a été en conçu conformément à la norme ECE R44.03, annexe 5 à la série 03, pour une utilisation quotidienne dans une automobile équipée ISOFIX. Le KISS 2 Plus est également conforme à la norme standard R 44.04 2.
Seite 36
Les housses du KISS font partie du intégrante CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE KISS 2 Plus est conçu pour transporter des enfants de la du siège. Le siège automobile ne doit pas être utilisé sans housse de siège. Aucune housse de siège autre que celles naissance jusqu’à...
Seite 37
KISS2 PLUS Appui tête indicateur verrouillage de siège Siège 2.10 Roues Poignées de transports intégrées 2.11 indicateur verrouillage de siège Réducteurs de siège 2.12 Guide ceintures Bouclier de protection 2.13 Arrêt fonction balancement Guide ceintures 2.14 3 positions 2.15 Jambe de force Isofix 2.16 Poignée tiroir...
Seite 38
INSTRUCTIONS PRÉALABLES 1. Dégager le siège de sa base en tirant sur la poignée située sous le siège. 2. Pour ajuster la hauteur des bretelles de sécurité. Tirez sur la ceinture d’ajustement pour avoir un jeu maximum. Donnez du jeu aux deux bretelles de sécurité située à l’arrière du siège, puis les sortir de leur encoches pour les replacez ensuite à...
Seite 39
13. Pousser la base vers les bouches ISOFIX. Si vous avez des difficultés à trouver les bouches ISOFIX, n’hésitez pas à utiliser les guides inclus (pièce en plastique noire à insérer à l’entrée des bouches ISOFIX) pour faciliter l’installation. 14 Assurez-vous que le indicateurs de verrouillage soit passé au vert de chaque côté. Cela signifie que la base est correctement fixée à...
Seite 40
UTILISATION DE SON SIÈGE KISS 2 35. Poussez l’appui tête jusqu’au siège. Ajuster l’angle d’inclinaison en utilisant la poignée située à l’avant du siège (voir illustration1) 36. La position d’inclinaison est facilement modifiable en utilisant la poignée située à l’avant du siège, voir illustration 1.
Seite 41
Автокресло нужно устанавливать по этой инструкции, чтобы ваш ребёнок получил лучшую защиту. Прочитай внимательно инструкцию, чтобы быть уверенным в правильной установке и эксплуатации автокресла, храни инструкцию в автокресле, в месте для хранения инструкции. Консультация в Финляндии, Oy Klippan Ab тел: +358 9 8362430, E-mail : info@klippan.fi или у твоего посредника.
Seite 42
ВАЖНО ДЛЯ БЕЗОПАСНОСТИ KISS 2 Plus одобрен для детей в весовой категории 0-18 кг. Когда используешь систему ISOFIX, проверь в инструкции по эксплуатации твоего автомобиля, где находятся крепления ISOFIX и какое детское сиденье безопасности типа ISOFIX подходит для твоего автомобиля. ...
Seite 43
KISS 2 Plus Руководство по эксплуатации части сиденья Подголовник Индикатор защиты Сиденье 2.10 Колёса Ручка для переноски 2.11 Индикатор защиты Мягкая подкладка для удобства 2.12 Регулировка ремня Дуга 2.13 Стопор качания Регулировка ремня 2.14 3-положения изменения позиции 2.15 Подножка для перевозки Isofix 2.16 Ручка...
Seite 44
Важные указания 1. Вытащи автокресло потянув переднюю часть за красную ручку (по красным стрелкам) вверх. 2. Регулировка ремней безопасности в автокресле. Вытащи полностью ремни. Отстегни плечевые ремни с задней пряжки автокресла. Вытащи ремни, потом продень их на нужную высоту. После этого застегни их как следует обратно...
Seite 45
18 Внимание! Отстёгивание. Подними ISOFIX - стопор с обеих сторон и вытащи в сторону стрелок так, чтобы индикатор защиты показывал красный цвет. Установка 3-точечными ремнями 19. J Чтобы подножка встала на правильное место, её нужно опустить вниз, перед началом установки подставки в автомобиль.
Seite 46
CERTIFIKÁT 1. KISS Tato autosedačka KISS má ISOFIX. Byla schválena v souladus normou ECE R44.03, dodatek 5 k sérii 03, pro obecné použití v autech, vybavených systémem ISOFIX. KISS je schválen take podle nové normy R44.04 2. Tuto autosedačku lze instalovat do aut se schváleným systémem ISOFIX v souladu s instrukcemi v návodu k automobilu, v závislosti na kategorii sedačky a způsobu upevnění.
Seite 47
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE KISS je schválena pro děti s váhovým rozpětím 0-18kg Pokud instalujete pomocí ISOFIXu, zjistěte si podle návodu k autu, kde jsou ISOFIXové kotvy a které druhy autosedaček lze použít. Seznam aut zahrnuje všechna vozidla, do kterých lze nainstalovat autosedačku Kiss.
Seite 48
Klippan Isofix Bezpečnostní Systém 2 Návod k použití Části sedačky 2.1 Opěrka hlavy 2.9 Indikátor 2.2 Sedačka 2.10 Kolečka 2.3 Intergrované rukojeti 2.11 Indikátor 2.4 Vložky 2.12 Vodiče pásu 2.5 Rám 2.13 Stop houpání 2.6 Vodiče pásu 2.14 3 polohy 2.7 Seřizovač...
Seite 49
Příprava na instalaci 1. Vyjměte samotnou autosedačku ze základny tahem za rukojeť (u šipky) směrem ven. 2. Úprava výšky interních pásů. Úplně vytáhněte vnitřní pásy. Zezadu sedačky vysuňte ramenní pásy ze spony. Nejdříve je vytáhněte ven a potom přesuňte do požadované výšky. Znovu řádně navlékněte do spony. Pozor: Ujistěte se, že pásy nejsou zamotané...
Seite 50
Instalace pomocí 3-bodového pásu 19. Než umístíte základnu do auta, vyklopte podpůrnou nohu. Pokud instalujete sedačku na přední sedadlo v autě, opěrka zad musí být ve vzpřímené poloze. 20. Umístěte základnu na požadované místo v autě. Pokud dáváte autosedačku na zadní sedadlo, možná bude potřeba trochu posunout přední...
Seite 52
Passengers weight 40 kg x 30g = 1200 kg Passengers weight 75 kg x 30g = 2250 kg - No elephants in the backseat – FASTEN YOUR SEATBELTS! Oy Klippan Ab Santaradantie 8 FI-01370 VANTAA info@klippan.fi / +358 9 836 243 0 www.klippan.fi...