Herunterladen Diese Seite drucken

Wenglor SL2-00NE000H3 Betriebsanleitung

Sicherheits-einweglichtschranke

Werbung

wenglor sensoric GmbH
wenglor Straße 3
88069 Tettnang
( +49 (0)7542 5399-0
info@wenglor.com
Weitere wenglor-Kontakte finden Sie unter:
For further wenglor contacts go to:
Autres contacts wenglor sous :
www.wenglor.com
Änderungen vorbehalten
Right of modifications reserved
Modifications réservées
01.03.2017
DE
|
EN
|
FR
EU-Konformitätserklärung
Die Bauart der Produkte ist sind entwickelt, konstruiert
und gefertigt in Übereinstimmung mit der Richtlinie
2006/42/EG und 2014/30/EU. Folgende internationale
Normen und Spezifikationen finden Anwendung:
EN 61496-1:2013 (Typ 2)
EN 50178:1997
EN 61496-2:2013 (Typ 2)
EN 61000-6-4:2007/A1:2011
EN ISO 13849-1:2008 (Kat. 2, PL c)
EU Declaration of Conformity
The products are developed, designed and manufac-
tured in accordance with directives 2006/42/EC and
2014/30/EU. The following international standards and
specifications apply:
EN 61496-1:2013 (Type 2) EN 50178:1997
EN 61496-2:2013 (Type 2) EN 61000-6-4:2007/A1:2011
EN ISO 13849-1:2008(Cat. 2, PL c)
Déclaration UE de conformité
Les Barrières de sécurité monofaisceau sont déve-
loppées et fabriquées En conformité avec la directive
générale 2006/42/CE et 2014/30/UE. Les normes et
prescriptions appliquées sont :
EN 61496-1:2013 (Type 2) EN 50178:1997
EN 61496-2:2013 (Type 2) EN 61000-6-4:2007/A1:2011
EN ISO 13849-1:2008 (Cat. 2, PL c)
RoHS
DE
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses wenglor-Produkt ist gemäß dem folgenden Funktionsprinzip
zu verwenden:
Sicherheits-Einweglichtschranken
Diese Einweglichtschranken eignen sich zum Einsatz in rauer
Industrieumgebung. Zusammen mit einer geeigneten Sicherheits-
steuerung können Zugänge von Maschinen abgesichert werden.
Sicherheitshinweise
• Diese Anleitung ist Teil des Produkts und während der gesamten
Lebensdauer des Produkts aufzubewahren.
• Betriebsanleitung vor Gebrauch des Produkts sorgfältig durchlesen.
• Die Betriebsanleitung der angeschlossenen Sicherheitssteuerung
muss beachtet werden.
• Die Montage, Inbetriebnahme und Wartung des vorliegenden Pro-
dukts sind ausschließlich durch fachkundiges Personal auszuführen.
• Eingriffe und Veränderungen am Produkt sind nicht zulässig.
• Produkt bei Inbetriebnahme vor Verunreinigung schützen.
Technische Daten
Reichweite
0...20 m
Öffnungswinkel
+/−4°
Versorgungsspannung
19,2...28,8 V DC
Temperaturbereich
−25...60 °C
Spannungsabfall Schaltausgang
< 1,5 V
Schaltstrom PNP Schaltausgang
300 mA
Reststrom Schaltausgang
< 50 µA
Reaktionszeit
1 Sensorpaar
1,8 ms
2 Sensorpaare
3,6 ms
3 Sensorpaare
5,4 ms
4 Sensorpaare
7,2 ms
Einschaltzeit
1 Sensorpaar
500 µs
2 Sensorpaare
1 ms
3 Sensorpaare
1,5 ms
4 Sensorpaare
2 ms
Kurzschlussfest
ja
Verpolungs-, überlastsicher
ja
Schutzklasse
III
Gehäusematerial
Kunststoff
Vollverguss
ja
Schutzart
IP 67
Luftfeuchtigkeit
max. 95 %
Max. Leitungslänge
50 m
Anschlussart
M12×1, 4-polig
BWS-Typ (IEC 61496)
Typ 2 *
Sicherheitskategorie (EN ISO 13849-1)
2 *
Performance Level (EN ISO 13849-1)
PL c *
MTTFd (EN ISO 13849-1)
381 a
Gebrauchsdauer TM (EN ISO 13849-1)
20 a
Testintervall
≤ 5 s
Testrate
≥ 100 Anforderungsrate
Empfänger
Sender
Bestell-Nr.
SL2-00NE000H2 SL2-00NS000H2
Anschlussbild Nr.
1021
Passende Anschlusstechnik-Nr.
2
Lichtart
Wellenlänge
Schalthysterese
< 15 %
Max. zul. Fremdlicht
10 000 Lux
< 15 mA
Stromaufnahme (Ub = 24 V)
Steckerversion/Version with plug/ Vérsion avec connecteur
Maßangaben in mm / All dimensions in mm / Mesures en mm
 = Sendediode / Empfangsdiode
Transmitter diode / Receiver diode
Diode émettrice / Diode réceptrice
Schraube/Screw/Vis M4 = 1 Nm
Original der Betriebsanleitung
Original Operating Instruction
Manuel d'instruction original
*Einsatzhinweise
• Nur in Verbindung mit einer geeigneter Sicherheitssteuerung ist ein Aufbau gemäß EN 61496
(Typ 2) und EN ISO 13849-1 (Kat. 2 PL c) möglich.
• Die Lichtschranken dürfen nur als Zugangsabsicherung nach EN ISO 13855 eingesetzt werden.
Der Einsatz als Finger- und Handschutz ist nicht zulässig.
• Ist ein Aufenthalt von Personen im Gefahrenbereich möglich muss Wiederanlaufsperre verwendet
werden. Die Bestätigung muss von außerhalb des Gefahrenbereichs kommen.
• Wenn andere Lichtstrahlen in einer Anwendung (z. B. Verwendung von Infrarot-Steuerungen,
Strahlung durch Schweißfunken, starke Leuchtstofflampen oder Auswirkungen von Stroboskoplicht)
auftreten, können zusätzliche Maßnahmen notwendig sein um sicherzustellen, dass die BWS
nicht gefahrbringend ausfällt.
• Starke Leuchtstofflampen dürfen nicht direkt auf die Linse des Empfängers gerichtet sein.
Andernfalls kann der Empfänger gefährdend ausfallen.
*Instructions for use
• A surface mounting according to EN 61496 (type 2) and EN ISO 13849-1 (Cat. 2 PL c) is only
possible in conjunction with a suitable safety controller.
• The Light Barriers are only allowed to be used to secure access according to EN ISO 13855.
The use for finger and hand protection is not allowed.
• If persons are able to remain in the danger zone, restart inhibit must be used. The acknowledgement
must come from outside the danger zone.
• If other light beams occur in an application (e.g. infrared controllers, emission due to welding sparks,
starke Leuchtstofflampen or the effects of stroboscope light), additional measures may be necessary
in order to assure that the ESPE does not fail in a dangerous mode.
• Powerful fluorescent lamps must not be pointed directly towards the receiver's lens. The receiver
might otherwise fail in a hazardous manner.
*Instructions d'utilisation
• Un montage conforme aux normes EN 61496 (type 2) et EN ISO 13849-1 (cat. 2 PL c) n'est possible
qu'en association avec une commande de sécurité.
• Les barrières lumineuses ne peuvent être utilisées qu'en tant que sécurité d'accès selon la norme
EN ISO 13855. Leur utilisation en tant que protection des doigts et de la main n'est pas autorisée.
• Si les personnes peuvent rester dans la zone de danger, le dispositif anti-démarrage doit être activé.
Celui-ci doit être actionné depuis l'extérieur de la zone de danger.
• Si d'autres faisceaux lumineux interviennent sur l'application (tels que des faisceaux infrarouges, des
émissions liées à des étincelles de soudure ou a lumière d'un stroboscope), des mesures supplé-
mentaires indispensables peuvent être nécessaire pour garantir la sécurité du système.
• Ne jamais diriger des tubes fluorescents puissants directement sur la lentille du récepteur. Il y a sinon
risque de danger par dysfonctionnement du récepteur.
Ergänzende Produkte (siehe Katalog)
wenglor bietet Ihnen die passende Anschlusstechnik für Ihr Produkt.
Passende Befestigungstechnik-Nr.
Passende Anschlusstechnik-Nr.
Umlenkspiegel SLU80V1
Schutzgehäuse Set ZSN-NN-02
Montagehinweise
Die Schranken müssen so angebracht werden, dass der Zugang zum
gefährdeten Bereich nur durch den Lichtstrahl der Schranken erreich-
bar ist. Ein seitliches Umfassen, Über- oder Untergreifen darf nicht
möglich sein. Dies ist erforderlichenfalls durch zusätzlichen mechani-
schen Schutz zu gewährleisten. Die Anbauhöhe und der Abstand zur
gefahrbringenden Bewegung ist in der EN ISO 13855 geregelt (siehe
Tab. 1). Beim Anbau der Sensoren ist darauf zu achten, dass die Sen-
soren vor mechanischer Beeinflussung geschützt sind.
Mindestabstand zu reflektierenden Flächen
Um Umspiegelungen zu vermeiden muss ein Mindestabstand m
von spiegelnden Objekten zur optischen Achse eingehalten werden.
m = tan 5° × (Abstand Sender – Empfänger)
Mindestabstand m in m
Abb. 1: Mindestabstand zu reflektierenden Flächen
Vermeidung gegenseitiger Beeinflussung
Um eine gegenseitige Beeinflussung der Lichtschranken zu
verhindern:
769
• Darf nur ein Sender (Empfänger) innerhalb des Öffnungswinkels
des Empfängers (Sender) sein.
21
• Müssen die Sensorpaare bei mehrstrahligen Absicherungen
Rotlicht
antiparallel ausgerichtet werden.
640 nm
Sicherheitsabstand
Für die Berechnung des Sicherheitsabstandes wird die Norm EN ISO
13855 zu Grunde gelegt. Gelten jedoch für die Maschine spezielle
Richtlinien und Normen, müssen diese berücksichtigt werden.
< 20 mA
S = K × T + C
S = Sicherheitsabstand [mm]
K = Annäherungs geschwindigkeit = 1600 [mm/s]
T = Gesamtansprechzeit (t1 + t2) [s]
t1 = Reaktionszeit Lichtschranke [s] +
Ansprechzeit Sicherheitssteuerung [s]
t2 = Nachlaufzeit Maschine [s]
C = Zuschlag [mm], abhängig von Strahlenanzahl (siehe Tab. 1)
SAP NR. 86460
Sicherheits-Einweglichtschranke Typ 2 (gem. IEC 61496)
Safety Through Beam Sensor Type 2 (per IEC 61496)
Barrière de sécurité 1 voie Type 2 (conforme à la norme IEC 61496)
Anschlussbilder
Connection Diagrams
Schémas de raccordement
1021
769
+ Versorgungsspannung „+"
Supply Voltage "+"
Tension d'alimentation «+»
– Versorgungsspannung „0 V"
Supply Voltage "0 V"
Tension d'alimentation «0 V»
nc nicht angeschlossen
not connected
n'est pas branché
Strahlanzahl
Höhe über
Bezugsebene [mm]
350
2
21
Zuschlag C [mm]
S02
Tab. 1: Strahlenanzahlabhängige Anbauhöhe und Zuschlag C
S
Abb. 2: Zugangsabsicherung mit SL2-System
Anschluss der Lichtschranken
Sicherheitssteuerung
Sender
Annäherungsrichtung
24 V DC
0 V DC
Abb. 3: Ein System (Sender/Empfänger)
Test-Out
Sender 1
Empfänger 1
24 V DC
0 V DC
Abb. 4: Reihenschaltung von zwei Systemen (Sender/Empfänger)
U
1
Reichweite in m
0
1
A
0
Reaktionszeit
Abb. 5: Timing-Diagramm
Anforderungen an Sicherheitssteuerung
• Sicherheitssteuerung muss mindestens Kat. 2 PL c erfüllen und mit
2 OSSDs in die Anlage eingebunden werden.
• Sicherheitssteuerung muss prüfen ob das Schalten des invertierten
Testeingangs ( ) ein Schalten des Ausgangs (A) bewirkt.
• Testung der Lichtschranken durch die Sicherheitssteuerung muss
die Anforderungen gemäß EN ISO 13849-1 (Diagnosedeckungs-
grad ≥ 90 %) erfüllen. Testrate und Testintervall sind zu beachten.
• Testdauer ≥ Reaktionszeit Sensorpaar(e).
• Testdauer < 150 ms um unbemerktes Passieren der Licht schran-
ken zu verhindern.
• Schaltschwellen Testeingang Sender (TE): TE > 15 V (Sender ein);
TE < 5 V (Sender aus).
• Schaltschwellen Eingang Steuerung gemäß EN 61131-2.
BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
NOTICE D'INSTRUCTIONS
SL2-00NE000H3
SL2-00NS000H3
Bedienfeld
Control Panel
Panneau
K3
N1
04
Sender
Empfänger
Emitter
Receiver
Emetteur
Récepteur
04 = Funktionsanzeige (GN)
Function Indicator (GN)
A Schaltausgang/Schließer (NO)
Signalisation de fonctionnement (GN)
Switching output (NO)
Sortie de commutation /
05 = Schaltabstandseinsteller
Fermeture (NO)
Switching Distance Adjuster
Réglage de la distance
Testeingang invertiert
Test Input inverted
30 = Schaltzustandsanzeige / Verschmutzungsmeldung (YE)
Entrée test inverse
Switching Status / Contamination Warning (YE)
Signalisation de commutation / Signalisation de l'encrassement (YE)
Prüfhinweise
1
2
3
4
Die nachfolgenden beschriebenen Prüfungen dienen der Bestä-
750
400
300
300
tigung von geforderten Sicherheitsanforderungen in nationalen/
900
700
600
internationalen Vorschriften, insbesondere Sicherheitsanforderun-
1100
900
gen in der Maschinen- oder Arbeitsmittelbenutzungsrichtlinie. Die
1200
Prüfungen dienen ebenfalls der Aufdeckung von Beeinflussungen
1200
850
850
850
der Schutzwirkung und anderen außergewöhnlichen Umgebungs-
einflüssen.
Prüfungen vor der Erstinbetriebnahme
• Prüfung der BWS nach örtlichen Vorschriften.
• Prüfung des ordnungsgemäßen Anbaus der Schutzeinrichtung,
deren elektrischer Einbindung in die Steuerung und deren
Wirksamkeit in allen Betriebsarten der Maschine.
Annäherungs-
• Die gleichen Prüfanforderungen sind gegeben, wenn die betreffen-
richtung
de Maschine längere Zeit stillsteht, nach größeren Umbauten oder
Reparaturen, wenn diese die Sicherheit betreffen können.
• Beachten Sie die Bestimmungen über die Einweisung des
Bedienpersonals durch fachkundige Personen vor Aufnahme ihrer
Tätigkeit. Unterweisungen liegen im Verantwortungsbereich des
Maschinenbetreibers.
• Prüfung der Schutzfunktion (siehe gleichnamiger Abschnitt).
Tägliche Prüfung und Wartung
OSSD 1
Regelmäßige Prüfungen richten sich nach den örtlichen Bestimm-
In
OSSD 2
Test-Out
ungen. Sie haben den Zweck, Veränderungen (z. B. Nachlaufzeiten)
Empfänger
oder Manipulationen an der Maschine oder Schutzeinrichtungen
aufzudecken.
• Die täglichen Prüfungen müssen durch eine vom Maschinen-
betreiber befugte und beauftragte Person bei Arbeitsbeginn oder
Schichtwechsel durchgeführt werden.
• Die Wirksamkeit der BWS ist zu testen, wobei die Energiezufuhr
der BWS eingeschaltet, jedoch die gefahrbringende Bewegung
der Maschine abgeschaltet ist.
• Prüfung der Schutzfunktion (siehe gleichnamiger Abschnitt).
Prüfung der Schutzfunktion
OSSD 1
OSSD 2
Die Schutzfunktion der BWS muss durch einen Eingriff in den
Sicherheitssteuerung
In
Lichtstrahl mit einem Prüfstab (Durchmesser 30 mm) getestet
werden. Der Prüfstab muss durch den Lichtstrahl geführt werden.
Sender 2
Empfänger 2
Jeder Strahl muss einzeln geprüft werden. Solange der Lichtstrahl
unterbrochen ist, darf es nicht möglich sein die Gefahr bringende
Bewegung einzuleiten.
Sollte bei den täglichen Tests oder während des Betriebes eine
Beeinträchtigung der Sicherheitsfunktion festgestellt werden,
sind die Arbeiten an dieser Maschine unverzüglich einzustellen!
Einstellungen
• Potentiometer auf Rechtsanschlag drehen.
• Sender und Empfänger gegenüberliegend fest montieren
und ausrichten.
• Potentiometer zurück auf Linksanschlag stellen und dann
Testdauer
aufdrehen, bis der Ausgang schaltet.
• Das Objekt in die Schranke einbringen und die korrekte
Funktion überprüfen.
• Spezialwerkzeug zur Einstellung des Sensors ist von einer
verantwortlichen oder befugten Person aufzubewahren.
Testdauer
Achtung!
Einschaltzeit
Die Empfindlichkeit des Sensors kann am eingebauten Potentio-
meter verändert werden. Beim Drehen des Potentiometers gegen
den Anschlag muss darauf geachtet werden, dass das Drehmoment
unterhalb der Zerstörungsgrenze von 40 Nmm bleibt. Der Potentio-
meter wird sonst irreversibel geschädigt.
Reinigung
Bei der Reinigung der Linsen sollten schonende Reinigungs-
flüssigkeiten verwendet werden. Ein Zerkratzen oder Anlösen der
Linsenoberfläche muss vermieden werden.
Umweltgerechte Entsorgung
Die wenglor sensoric GmbH nimmt unbrauchbare oder irreparable
Produkte nicht zurück. Bei der Entsorgung der Produkte gelten die
jeweils gültigen länderspezifischen Vorschriften zur Abfallentsorgung.
Einweglichtschranke
Through Beam sensor
Barrage
Optik
Optic
Optique
No1
No3
30
05
04
30
Sender
Empfänger
Emitter
Receiver
Emetteur
Récepteur

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Wenglor SL2-00NE000H3

  • Seite 1 Strahlanzahl Dieses wenglor-Produkt ist gemäß dem folgenden Funktionsprinzip Die nachfolgenden beschriebenen Prüfungen dienen der Bestä- Höhe über wenglor bietet Ihnen die passende Anschlusstechnik für Ihr Produkt. zu verwenden: tigung von geforderten Sicherheitsanforderungen in nationalen/ Bezugsebene [mm] internationalen Vorschriften, insbesondere Sicherheitsanforderun- Sicherheits-Einweglichtschranken Passende Befestigungstechnik-Nr.
  • Seite 2 Proper Use Complementary Products (see catalog) Inspection Instructions Number of Beams This wenglor product has to be used according to the following wenglor offers Connection Technology providing field wiring means. The inspections described below serve to confirm compliance with Height Above...

Diese Anleitung auch für:

Sl2-00ns000h3