Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
GRAPHITE 58G518 Betriebsanleitung

GRAPHITE 58G518 Betriebsanleitung

Hammerbohrmaschine
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 58G518:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
4
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆBUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
MARTILLOTALADRO
MARTELLO PERFORATORE
58G518

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GRAPHITE 58G518

  • Seite 1 БОРМАШИНА УДАРНА MŁOTOWIERTARKA ČEKIĆBUŠILICA ROTARY HAMMER DRILL BUŠILICA SA ČEKIĆEM HAMMERBOHRMASCHINE ΣΦΥΡΑ ПЕРФОРАТОР MARTILLOTALADRO ПЕРФОРАТОР MARTELLO PERFORATORE FÚRÓKALAPÁCS BORMASINA PERCUTANTA VRTACÍ KLADIVO 58G518 VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS LÖÖKTRELL...
  • Seite 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....11 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Seite 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA OBSŁUGI MŁOTOWIERTARKA 58G518 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ● Zakładać środki ochrony słuchu podczas pracy młotowiertarką. Narażenie się na hałas może spowo- dować utratę słuchu.
  • Seite 6: Przygotowanie Do Pracy

    WYPOSAŻENIE I AKCESORIA Wiertła - 1 szt Uchwyt wiertarski + kluczyk - 1 szt Listwa ogranicznika głębokości - 1 szt Adapter do uchwytu - 1 szt Rękojeść dodatkowa - 1 szt Walizka transportowa - 1 szt PRZYGOTOWANIE DO PRACY INSTALOWANIE RĘKOJEŚCI DODATKOWEJ Ze względów bezpieczeństwa przy posługiwaniu się...
  • Seite 7 PRACA / USTAWIENIA WŁĄCZANIE / WYŁĄCZANIE Napięcie sieci musi odpowiadać wielkości napięcia podanego na tabliczce znamionowej młotowiertarki. Włączenie - wcisnąć przycisk włącznika (4) i przytrzymać w tej pozycji (rys B). Wyłączenie - zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4) Blokada włącznika (praca ciągła) Włączanie: ●...
  • Seite 8: Obsługa I Konserwacja

    natychmiast wyłączyć młotowiertarkę, aby nie dopuścić do jej uszkodzenia. Usunąć zakleszczone wiertło z otworu. ● Należy utrzymywać młotowiertarkę w osi wykonywanego otworu. Najbardziej efektywną pracę zapewni ustawienie wiertła pod kątem prostym do powierzchni obrabianego materiału. W przypadku nie zacho- wania prostopadłości w czasie pracy, może dojść do zakleszczenia lub złamania się wiertła w otworze, a tym samym do zranienia użytkownika.
  • Seite 9: Parametry Techniczne

    DODATKOWE WSKAZÓWKI POSŁUGIWANIA SIĘ MŁOTOWIETARKĄ Aby uzyskać najlepszą wydajność przy pracy w betonie należy wywierać na młotowiertarkę pewien stały, umiarkowany nacisk (nie nadmierny), gdyż to spowodowałoby spadek efektywności pracy. Młotowiertarka napełniana stałym czynnikiem smarującym wymaga pewnego czasu na rozgrzanie, w zależności od tem- peratury otoczenia.
  • Seite 10 Wyrób / Rotary hammer drill / /Product/ /Termék/ /Vesőkalapacs/ Model /Model./ 58G518 /Modell/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number/ /Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Seite 11 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER DRILL 58G518 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS ● Use ear protection when operating the rotary hammer drill. Noise hazards may cause hearing loss.
  • Seite 12: Preparation For Operation

    Transport case - 1 pce Drill chuck + key - 1 pce Chuck adapter - 1 pce PREPARATION FOR OPERATION INSTALLATION OF ADDITIONAL HANDLE Due to safety issues, always use additional handle (6) when operating the rotary hammer drill. It can be fixed in any position.
  • Seite 13 OPERATION / SETTINGS SWITCHING ON / SWITCHING OFF The mains voltage must match the voltage on the rating plate of the rotary hammer drill. Switching on – press the switch button (4) and hold in this position (fig. B). Switching off – release pressure on the switch (4). Locking the switch (continuous operation) Switching on: ●...
  • Seite 14: Operation And Maintenance

    ● Keep the rotary hammer drill in the axis of the hole. Keeping the drill perpendicular to the surface of the processed material ensures the most effective operation. If a drill is not kept perpendicular to the surface during operation, it may get jammed or broken in the hole, and injure the user. Long lasting drilling at low rotational speed of the spindle may cause motor overheating.
  • Seite 15: Technical Parameters

    TECHNICAL PARAMETERS RATED PARAMETERS Rotary Hammer Drill Parameter Value Supply voltage 230 V AC Frequency 50 Hz Rated power 800 W No load rotational speed 0-950 rpm Impact rate 0-4500 spm concrete 26 mm Maximum drilling diameter steel 13 mm wood 30 mm Chuck...
  • Seite 16: Detaillierte Sicherheitsvorschriften

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG HAMMERBOHRMASCHINE 58G518 ACHTUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERZEUGS GRÜNDLICH DIE VORLIEGEN- DE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ● Tragen Sie den Gehörschutz beim Betrieb der Hammerbohrmaschine. Vermeiden Sie Lärm, sonst droht Ihnen der Gehörverlust.
  • Seite 17: Betriebsvorbereitung

    AUSSTATTUNG UND ZUBEHÖR Bits - 1 St. Bohraufnahme + Schlüssel - 1 St. Leiste des Tiefenanschlags - 1 St. Aufnahmeadapter - 1 St. Zusatzgriff - 1 St. Transportkoffer - 1 St. BETRIEBSVORBEREITUNG MONTAGE DES ZUSATZGRIFFES Aus Sicherheitsgründen wird es empfohlen, stets den Zusatzgriff 6 beim Betrieb der Hammerbohr- maschine zu verwenden, die in einer beliebigen Position befestigt werden kann.
  • Seite 18 BETRIEB / EINSTELLUNGEN EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Hammerbohr- maschine angegeben worden ist. Einschalten - Hauptschalter (4) drücken und in dieser Position halten (Abb. B). Ausschalten – den Hauptschalter (4) freigeben. Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: ●...
  • Seite 19: Bedienung Und Wartung

    ● Kommt es zur Klemmung des Bits beim Bohren, wird die Überlastungskupplung ansprechen. Schalten Sie die Hammerbohrmaschine sofort aus, zu nicht beschädigen. Entfernen Sie den geklemmten Bit aus der Öffnung. ● Halten Sie die Hammerbohrmaschine in der Achse der auszuführenden Bohrung. Im Idealfall soll der Bit unter rechtem Winkel zur Oberfläche des Werkstücks eingestellt sein.
  • Seite 20: Technische Parameter

    Aufwärmen, je nach der Umgebungstemperatur. Neue Hammerbohrmaschine braucht „eingelaufen” zu werden, um ihre höchste Leitung zu erzielen. Alle Störungen sind durch den autorisierten Kundendienst des Herstellers zu beheben. TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Parameter Wert Versorgungsspannung 230 V AC Frequenz 50 Hz Nennleistung 800 W Leerlaufdrehzahl...
  • Seite 21 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G518 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И СОХРАНИТЬ ЕГО В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ● Работать в защитных наушниках. Воздействие шума может вызвать потерю слуха. ● Пользоваться средствами защиты органов дыхания.
  • Seite 22: Подготовка К Работе

    ИНФОРМАЦИЯ ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Сверла - 1 шт. Сверлильный патрон + ключ - 1 шт. Ограничитель глубины - 1 шт. Переходник для патрона - 1 шт. Дополнительная рукоятка - 1 шт. Чемоданчик - 1 шт. ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ КРЕПЛЕНИЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ В...
  • Seite 23 Пользоваться защитными противоосколочными очками, прежде всего во время сверления отверстий над головой оператора. РАБОТА/НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на щитке перфоратора. Включение - нажать кнопку включения (4) и удержать во включенном положении (рис. B). Выключение - отпустить кнопку включения (4) Фиксатор...
  • Seite 24 СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ ● Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это предотвратит перегрузку перфоратора. ● При сверлении глубоких отверстий, сверлить следует в несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия с целью удаления из него пыли. ●...
  • Seite 25: Технические Параметры

    СМЕНА УГОЛЬНЫХ ЩЕТОК Изношенные угольные щетки двигателя (длиной менее 5 мм), щетки с обгоревшей поверхностью или царапинами следует немедленно сменить. Сменить следует обе щетки одновременно. Замену угольных щеток поручать исключительно квалифицированному специалисту; использовать только оригинальные запасные части. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ Для получения высокой производительности при работе с бетоном, следует нажимать на перфоратор с...
  • Seite 26 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G518 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ТИМ ЯК ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИ- ТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ДРИЛЕМ ПЕРФОРАТОРНИМ ● Під час праці електроінструментом слід вдягати захисні навушники.
  • Seite 27: Підготовка До Роботи

    МОНТАЖ/НАЛАШТУВАННЯ ІНФОРМАЦІЯ ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ Свердла - 1 шт. Кейс до переноски і зберігання - 1 шт. Обмежувач глибини свердлення - 1 шт. Патрон дрильовий + ключ - 1 шт. Поміжне руків’я - 1 шт. Адаптер до патрону - 1 шт. ПІДГОТОВКА...
  • Seite 28 Вимкнути електроінструмент і витягти виделку з розетки. ● Взятися за кріпильну муфту ( 2) на патроні й відтягнути її назад. ● Другою рукою витягти різальний інструмент в напрямку наперед. МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Дриль перфораторний обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель дриля перфораторного зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає пере- вантаженню...
  • Seite 29 НАПРЯМОК ОБЕРТАННЯ ВПРАВО–ВЛІВО (РЕВЕРС) Перемикати напрямок обертання (реверс) допускається за допомогою перемикача (9). Оберти вправо: встановити перемикач реверсу (9) за віссю кнопки ввімкнення (мал. В). Оберти вліво (реверс): встановити перемикач реверсу (9) в праве положення. * Допускається, що в деяких моделях положення перемикача встановлюється в дещо іншому порядку. В кожному разі...
  • Seite 30: Технічні Характеристики

    ЗБЕРІГАННЯ ТА ОБСЛУГОВУВАННЯ Перед тим як регулювати, ремонтувати інструмент чи встановлювати різальний інструмент, устаткування слід вимкнути кнопкою вимикання й витягти виделку з розетки. ● Дриль перфораторний завжди слід утримувати в чистоті. ● Не допускається чистити пластмасові елементи електроінструменту їдкими засобами. ●...
  • Seite 31 ОХОРОНА СЕРЕДОВИЩА Зужиті продукти, що працюють на електричному живленні, не слід викидати разом з побутовими відходами, а утилізовувати в спеціальних закладах. Відомості про утилізацію можна отримати в продавця продукції чи в органах місцевої адміністрації. Відпрацьовані електричні та електронні прилади містять речовини, що не є сприятливими...
  • Seite 32 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G518 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS KÉZISZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ● A fúrókalapács használata során viseljen fülvédő eszközt. A túlzott zajártalom hallásromlást, süket- séget okozhat.
  • Seite 33 TARTOZÉKOK, KIEGÉSZÍTŐ FELSZERELÉSEK Fúrószárak - 1 db Tokmány + tokmánykulcs - 1 db Fúrásmélység-határoló - 1 db Tokmányadapter - 1 db Pótmarkolat - 1 db Hordtáska - 1 db FELKÉSZÜLÉS AZ ÜZEMBEHELYEZÉSRE A PÓTMARKOLAT BESZERELÉSE A fúrókalapáccsal végzett munka biztonságossága érdekében minden esetben használja a (6) pót- markolatot.
  • Seite 34 MUNKAVÉGZÉS / BEÁLLÍTÁSOK A BE- ÉS KIKAPCSOLÁS A hálózati feszültség egyezzen meg a fúrókalapács gyári adattábláján feltüntetett feszültséggel. Bekapcsolás - nyomja meg és tartsa benyomva a (4) indítókapcsolót (B. rajz). Kikapcsolás -engedje fel a (4) indító kapcsolót. Az indító kapcsoló reteszelése (folyamatos üzem) Bekapcsolás: ●...
  • Seite 35 A hosszú ideig tartó, kis fordulatszámon végzett fúrás a motor túlmelegedéséhez vezethet. Tartson rendszeres szünetet a munkában, vagy engedje, hogy a szerszám terhelés nélkül a maximális fordu- latszámon működjön mintegy 3 percig. Fordítson arra figyelmet, hogy a gép házán lévő, a motor hűté- sére szolgáló...
  • Seite 36: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Jellemző Érték Tápfeszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 800 W Üresjárati fordulatszám 0-950 min Ütési frekvencia 0-4500 min beton 26 mm Maximális fúrási átmérő acél 13 mm 30 mm Tokmány SDS-PLUS Ütési energia 2,3 J Érintésvédelmi besorolási osztály Tömeg...
  • Seite 37 TRADUCERE A INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE BORMASINA CU PERCUTIE 58G518 NOTA: INAINTE DE UTILIZAREA SCULELOR ELEJTRICE TREBUIE CITITE ATENT INSTUCTIUNILE SI SA LE PA- STREZI PENTRU VIITOR. PRESCRIPTII AMANUNTITE DE SECURITATE ● Lucrând cu bormaşina puneţi pe urechi antifoane. Expunerea la zgomot poate duce la pierderea auzu- lui.
  • Seite 38 INZESTRAREA SI ACCESORIILE Burghie - 1 buc Geantă de transport - 1 buc Limitator de adâncime - 1 buc Mandrina + cheia - 1 buc Mânier suplimentar - 1 buc Adaptor p/t mandrină - 1 buc PREGATIREA P/T LUCRU INSTALAREA MANIERULUI SUPLIMENTAR Pentru securitatea deservirii bormaşinei cu percuţie, utilizaţi totdeauna mânierul suplimentar 6, care poate fi instalat în orice poziţie cuprinsă...
  • Seite 39 LUCRUL / AJUSTAREA PORNIREA / OPRIREA Tensiunea de alimentare trebuie să corespundă cu tensiunea de pe plăcţa de fabricaţie a bormaşinei cu percuţie. Pornirea: Apasă şi ţine apăsat în această poziţie butonul întrerupătorului (4) (fig. B).. Oprirea: Eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (4) Blocarea întrerupătorului (lucru de lungă...
  • Seite 40 ● In cazul în care, în timpul găuririi burghiul se va gripa în gaură, bormaşina cu percuţie trebuie imediat oprită, pentru a evita defectarea ei. Schimbând direcţia de rotire, burghiul se scoate din gaură. ● Bormaşina cu percuţie trebuie ţinută coaxial cu orificiul efectuat. Cea mai efectivă găurire este asigurată în cazul menţinerii burghiului sub unghi drept faţă...
  • Seite 41: Parametrii Tehnici

    PARAMETRII TEHNICI DATE NOMINALE Parametrii Valoarea Tensiunea de alimentare 230 V AC Frecvenţa 50 Hz Putere nominală 800 W Viteza de rotire fără sarcină 0-950 min 0-4500 min Fregvenţa percuţiei beton 26 mm Diametrul max. al orificiilor oţel 13 mm lemn 30 mm Mandrina...
  • Seite 42 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G518 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY ● Při práci s vrtacím kladivem používejte chrániče sluchu. Působení hluku může vést ke ztrátě sluchu.
  • Seite 43: Příprava K Práci

    VYBAVENÍ A PŘÍSLUŠENSTVÍ Vrtáky - 1 ks Přenosný kufřík - 1 ks Lišta hloubkového dorazu - 1 ks Vrtací sklíčidlo + klíček - 1 ks Přídavná rukojeť - 1 ks Adaptér pro sklíčidlo - 1 ks PŘÍPRAVA K PRÁCI INSTALACE PŘÍDAVNÉ RUKOJETI Z bezpečnostních důvodů...
  • Seite 44 PROVOZ / NASTAVENÍ ZAPÍNÁNÍ / VYPÍNÁNÍ Síťové napětí musí odpovídat velikosti napětí uvedené na typovém štítku vrtacího kladiva. Zapnutí - stiskněte tlačítko zapínače (4) a přidržte je v této poloze (obr. B). Vypnutí - uvolněte stisk tlačítka zapínače (4) Blokování zapínače (nepřetržitý chod) Zapínání: ●...
  • Seite 45: Péče A Údržba

    ● Dojde-li během vrtání k zaseknutí vrtáku, zareaguje bezpečnostní spojka proti přetížení. Neprodleně vrtací kladivo vypněte, abyste zabránili jeho poškození. Odstraňte zaseknutý vrták z otvoru. ● Držte vrtací kladivo v jedné ose s vrtaným otvorem. Nejefektivnější práci zaručuje nastavení vrtáku v pravém úhlu k povrchu obráběného materiálu.
  • Seite 46: Technické Parametry

    TECHNICKÉ PARAMETRY JMENOVITÉ ÚDAJE Parametr Hodnota Napájecí napětí 230 V AC Kmitočet 50 Hz Jmenovitý výkon 800 W Otáčky bez zatížení 0-950 min Frekvence příklepu 0-4500 min beton 26 mm Maximální průměr vřetene ocel 13 mm dřevo 30 mm Sklíčidlo SDS-PLUS Energie příklepu 2,3 J...
  • Seite 47 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G518 UPOZORNENIE: SKÔR, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ TOTO ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY ● Pri práci s vŕtacím kladivom používajte ochranné slúchadlá.
  • Seite 48: Pred Uvedením Do Prevádzky

    VYBAVENIE A PRÍSLUŠENSTVO Vrtáky - 1 ks Prenosný kufrík - 1 ks Zarážka hĺbky vŕtania - 1 ks Skľúčidlo na vrtáky + kľúčik - 1 ks Prídavné držadlo - 1 ks Adaptér skľúčidla - 1 ks PRED UVEDENÍM DO PREVÁDZKY INŠTALÁCIA PRÍDAVNÉHO DRŽADLA Z bezpečnostných dôvodov pri práci s vŕtacím kladivom je vždy potrebné...
  • Seite 49 PRÁCA / NASTAVENIA ZAPÍNANIE / VYPÍNANIE Napätie v sieti musí zodpovedať hodnote el. napätia uvedenej na popisnom štítku vŕtacieho kladiva. Zapnutie – stlačte tlačidlo spínača (4) a podržte ho v tejto polohe (obr. B). Vypnutie – uvoľnite tlak na tlačidlo spínača (4). Zablokovanie spínača (nepretržitá...
  • Seite 50: Ošetrovanie A Údržba

    ● Vŕtacie kladivo udržiavajte v osi vŕtaného otvoru. Najefektívnejšiu prácu zabezpečí postavenie vrtáka kolmo na plochu obrábaného materiálu. V prípade, že pri práci nie je dodržané kolmé postavenie, môže dôjsť k zaseknutiu alebo zlomeniu vrtáka v otvore, ako aj k zraneniu obsluhujúcej osoby. Pri dlhotrvajúcom vŕtaní...
  • Seite 51: Technické Parametre

    TECHNICKÉ PARAMETRE MENOVITÉ ÚDAJE Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia 50 Hz Nominálny výkon 800 W Počet otáčok bez zaťaženia 0-950 min Frekvencia príklepu 0-4500 min betón 26 mm Maximálny priemer vŕtania oceľ 13 mm drevo 30 mm Upínací...
  • Seite 52 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G518 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI ● Med delom z vrtalnim kladivom je treba uporabljati protihrupno zaščito. Izpostavljenost na hrup lahko povzroči izgubo sluha.
  • Seite 53: Priprava Na Uporabo

    OPREMA IN PRIBOR Svedri - 1 kos Prenosni kovček - 1 kos Omejevalnik globine - 1 kos Vrtalno vpenjalo + ključ - 1 kos Dodatni ročaj - 1 kos Adapter za vpenjalo - 1 kos PRIPRAVA NA UPORABO NAMESTITEV DODATNEGA ROČAJA Iz varnostnih razlogov je pri uporabi vrtalnega kladiva treba uporabljati dodatni ročaj (6), katerega je mogoče pritrditi v poljuden položaj.
  • Seite 54 UPORABA / NASTAVITVE VKLOP / IZKLOP Napetost omrežja mora ustrezati vrednosti napetosti, ki je podana na označni tablici vrtalnega kladiva. Vklop – pritisnite vklopno tipko (4) in jo držite v tem položaju (slika B). Izklop – sprostite pritisk na vklopni tipki (4). Blokada vklopne tipke (stalno delo) Vklop: ●...
  • Seite 55 ● Vrtalno kladivo je treba držati v osi vrtane odprtine. Najučinkovitejše delo zagotovi nastavitev svedra pravokotno na površino obdelovanega materiala. V primeru, da pravokotnost med delom ni ohranjena, lahko pride do ukleščenja ali zloma svedra v odprtini ter obenem do poškodbe uporabnika. Dolgotrajno vrtanje pri nizki hitrosti vrtenja vretena lahko povzroči pregretje motorja.
  • Seite 56: Varovanje Okolja

    TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca 50 Hz Nazivna moč 800 W Vrtilna hitrost brez obremenitve 0-950 min Frekvenca udarcev 0-4500 min beton 26 mm Največji premer vrtanja jeklo 13 mm 30 mm Vpenjalo SDS-PLUS Udarna energija 2,3 J...
  • Seite 57 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS 58G518 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTRINIU ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGUMO TAISYKLĖS ● Dirbdami su perforatoriumi užsidėkite ausines. Dirbant triukšmingoje aplinkoje gali būti pažeista klau- ● Dirbdami su perforatoriumi naudokitės kvėpavimo takų apsaugos priemonėmis.
  • Seite 58: Pasiruošimas Darbui

    KOMPLEKTAVIMAS IR PRIEDAI Grąžtai - 1 vnt. Lagaminas - 1 vnt. Gylio ribotuvas - 1 vnt. Gręžimo griebtuvas + raktas - 1 vnt. Papildoma rankena - 1 vnt. Jungtis griebtuvui - 1 vnt. PASIRUOŠIMAS DARBUI PAPILDOMOS RANKENOS MONTAVIMAS Saugumui užtikrinti, dirbant su perforatoriumi, visada būtina naudotis papildoma rankena 6, kurią galima pritvirtinti reikiamoje padėtyje.
  • Seite 59 DARBAS IR NUSTATYMAI ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS Tinklo įtampos dydis turi atitikti dydį nurodytą perforatoriaus nominalių duomenų lentelėje. Įjungimas – paspauskite jungiklio mygtuką (4) ir jį prilaikykite (pav. B). Išjungimas – atleiskite jungiklio mygtuką (4). Mygtuko blokavimas (nepertraukiamas darbas) Įjungimas: ● Paspauskite jungiklio mygtuką...
  • Seite 60 ● Perforatorių laikykite simetriškai gręžiamai ertmei. Veiksmingiausiai dirbama kai grąžto padėtis, grę- žiamo ruošinio atžvilgiu, yra statmena. Neišlaikius stataus kampo, darbo metu, grąžtas gali įstrigti arba nulūžti ir sužaloti vartotoją. Ilgai gręžiant mažais sūkiais kyla pavojus, kad variklis perkais. Periodiškai darykite pertraukas arba leiskite įrankiui veikti didžiausiais sūkiais, be apkrovos, apytikriai 3 min.
  • Seite 61: Techniniai Duomenys

    TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Dydis Vertė Tinklo įtampa 230 V AC Dažnis 50 Hz Nominali galia 800 W Sūkių skaičius be apkrovos 0-950 min Smūgių dažnis 0-4500 min betonas 26 mm Didžiausias gręžiamos ertmės skersmuo plienas 13 mm medis 30 mm Griebtuvas SDS - PLUS Smūgio jėga...
  • Seite 62 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G518 UZMANĪBU! PIRMS UZSĀKT LIETOT ELEKTROINSTRUMENTU, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT DOTO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot dzirdes aizsargus. Liels troksnis var radīt dzirdes zudu- ● Darbā ar perforatoru nepieciešams izmantot elpceļu aizsardzības līdzekļus.
  • Seite 63: Sagatavošanās Darbam

    APRĪKOJUMS UN PIEDERUMI Urbji - 1 gab. Transportēšanas koferis - 1 gab. Dziļuma ierobežotāja līste - 1 gab. Urbjpatrona + atslēdziņa - 1 gab. Papildrokturis - 1 gab. Patronas adapteris - 1 gab. SAGATAVOŠANĀS DARBAM PAPILDROKTURA INSTALĒŠANA Personīgās drošības dēļ ir ieteicams vienmēr izmantot papildrokturi (6), kuru var piestiprināt zem jebkura leņķa.
  • Seite 64 DARBS / IESTATĪJUMI IESLĒGŠANA / IZSLĒGŠANA Elektrotīkla spriegumam ir jāatbilst perforatora nominālajā tabulā dotajam sprieguma lielumam. Ieslēgšana – nospiest slēdža (4) pogu un turēt to šajā pozīcijā (B zīm.). Izslēgšana – samazināt nospiedienu uz slēdža (4) pogu. Slēdža bloķēšana (ilglaicīgam darbam) Ieslēgšana : ●...
  • Seite 65: Apkalpošana Un Apkope

    ● Perforatoru nepieciešams turēt veidotā urbuma asī. Vislabāk ir tad, kad urbis ir novietots zem taisnā leņķa attiecībā pret apstrādājamā materiāla virsmu. Ja darba laikā netiek saglabāta urbja perpendikularitāte, var notikt aizķīlēšanās vai urbja salaušanās urbumā, šādi ievainojot lietotāju. Ilglaicīga urbšana zemajā darbvārpstas griešanās ātrumā var pārkarsēt elektrodzinēju, tādejādi la- iku pa laikam ir jātaisa pārtraukumi vai jāļauj, lai instruments strādātu maksimālos apgriezienos bez slodzes apmēram 3 minūtes.
  • Seite 66: Tehniskie Parametri

    TEHNISKIE PARAMETRI NOMINĀLIE DATI Parametrs Vērtība Spriegums 230 V AC Frekvence 50 Hz Jauda 800 W Griešanās ātrums tukšgaitā 0-950 min Trieciena frekvence 0-4500 min betons 26 mm Maksimālais urbuma diametrs tērauds 13 mm koksne 30 mm Patrona SDS-PLUS Trieciena enerģija 2,3 J Elektroaizsardzības klase Masa...
  • Seite 67: Täiendavad Ohutusjuhised

    ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G518 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRISEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. TÄIENDAVAD OHUTUSJUHISED ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal kõrvaklappe. Seadme tekitatav müra võib põhjustada kuulmise kaotust. ● Kasutage puurvasaraga töötamise ajal respiraatorit.
  • Seite 68: Ettevalmistus Tööks

    VARUSTUS JA TARVIKUD Puurid - 1 tk Transportkohver - 1 tk Sügavuspiiraja liist - 1 tk Puuripadrun + võti - 1 tk Lisakäepide - 1 tk Padruni adapter - 1 tk ETTEVALMISTUS TÖÖKS LISAKÄEPIDEME PAIGALDAMINE Ohutuse tagamiseks kasutage puurvasaraga töötamisel alati lisakäepidet (6), mille võib paigaldada alumisse asendisse .
  • Seite 69 TÖÖTAMINE / SEADISTAMINE SISSELÜLITAMINE / VÄLJALÜLITAMINE Võrgu pinge peab vastama puurvasara nominaaltabelis toodud pingetugevusele. Sisselülitamine: vajutage töölüliti nupp (4) alla ja hoidke selles asendis (joonis B). Väljalülitamine: vabastage lülitinupp (4). Lülitilukk (pikaajaline töö) Sisselülitamine: ● Vajutage töölüliti nupp ( 4) alla ja hoidke selles asendis. ●...
  • Seite 70 ● Hoidke puurvasarat puuritava augu teljel. Kõige efektiivsem on puurvasara töö juhul, kui puur asetseb töödeldava materjali pinna suhtes täisnurga all. Kui puurimise ajal täisnurka ei hoita, võib puur painduda või murduda ning vigastada seeläbi seadme kasutajat. Pikaajaline puurimine madalal pöördekiirusel võib mootori üle koormata. Pidage töötamisel regu- laarseid pause või laske seadmel töötada ilma koormuseta umbes 3 minutit maksimaalpööretel.
  • Seite 71 TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALSED VÕIMSUSED Parameeter Väärtus Toitepinge 230 V AC Sagedus 50 Hz Nimivõimsus 800 W Pöörlemiskiirus ilma koormuseta 0-950 min Löögisagedus 0-4500 min betoon 26 mm Puuri maksimaalne läbimõõt teras 13 mm puit 30 mm Padrun SDS-PLUS Löögijõud 2,3 J Kaitseklass Kaal 3,6 kg...
  • Seite 72 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G518 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ● По време на работа с перфоратора трябва да се поставят предпазните наушници.
  • Seite 73: Подготовка За Работа

    ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ Свредла - 1 бр. Транспортен куфар - 1 бр. Летва на ограничителя на дълбочината - 1 бр. Патронник + ключе - 1 бр. Допълнителна ръкохватка - 1 бр. Адаптер на патронника - 1 бр. ПОДГОТОВКА ЗА РАБОТА ИНСТАЛАЦИЯ...
  • Seite 74 РАБОТА / НАСТРОЙКИ ВКЛЮЧВАНЕ / ИЗКЛЮЧВАНЕ Напрежението на мрежата трябва да съответствува на стойността на напрежението посочено на табелката за технически данни на перфоратора. Включване – натискаме пусковия бутон (4) и го придържаме в това положение(черт.В). Изключване – освобождаваме пусковия бутон (4). Блокировка...
  • Seite 75: Обслужване И Поддръжка

    ● При пробиването на дълбоки отвори трябва да се пробива постепенно на по-малки дълбочини, изваждайки свредлото от отвора с цел отстраняването на стърготини или прах от отвора. ● Ако се стигне до заклещване на свредлото по време на пробиването, ще се задейства предпазния съединител.
  • Seite 76: Технически Параметри

    ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПЕРФОРАТОРА С цел постигането на най-висока ефективност при работа с бетон, трябва да оказваме върху перфо- ратора известен постоянен, умерен натиск (не прекомерен), понеже това би предизвикало спадане на ефективността на работата. На перфоратора пълнен с постоянно смазочно средство е неоходимо известно...
  • Seite 77: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G518 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT UPUTE ZA UPOTRE- BU I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI ● Koristite štitnike sluha za vrijeme rada s čekićem- bušilicom. Ako se izlažete buci, to može dovesti do gubitka sluha.
  • Seite 78: Priprema Za Rad

    DIJELOVI I DODATNA OPREMA Svrdla - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. Graničnik dubine bušenja - 1 kom. Stezna čeljust + ključ - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD INSTALIRANJE DODATNE DRŠKE Zbog sigurnosti ljudi preporučamo uvijek koristiti dodatnu dršku (6) koju možete namjestiti u oda- bran položaj.
  • Seite 79 RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati veličini napona koji je napisan na nazivnoj tablici čekića-bušilice. Uključivanje – pritisnuti prekidač (4) i držati u tom položaju (crtež B) Isključivanje – prestati držati prekidač (4) Blokada prekidača ( stalan rad ) Uključivanje : ●...
  • Seite 80 ● Čekić- bušilicu trebate držati u osi bušenog otvora. Bilo bi idealno, kad bi svrdlo stajalo pod pravim ku- tom u odnosu na površinu materijala koji obrađujete. U slučaju de ne možete postići rad u ravnini, za vrijeme rada svrdlo se može zaglaviti ili puknuti u otvoru, te se tako možete povrijediti. Dugotrajno bušenje kod male brzine okretaja vretena može dovesti do pregrijavanja motora.
  • Seite 81: Zaštita Okoliša

    TEHNIČKI PARAMETRI NOMINALNI PODACI Parametar Vrijednost Napon napajanja 230 V AC Frekvencija 50 Hz Snaga 800 W Brzina okretaja bez opterećenja 0-950 min Frekvencija udara 0-4500 min Beton 26 mm Najveći promjer bušenja čelik 13 mm drvo 30 mm Drška SDS-PLUS Energija udara 2,3 J...
  • Seite 82: Opšte Mere Bezbednosti

    PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G518 UPOZORENJE: PRE UPOTREBE ELEKTRIČNIH UREĐAJA POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE NAVEDENO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI ● Koristiti sredstva za zaštitu sluha za vreme rada sa bušilicom sa čekićem. Izlaganje buci može dovesti do gubitka sluha.
  • Seite 83 OPREMA I DODACI Burgije - 1 kom. Drška bušilice + ključić - 1 kom. Lajsna graničnika za dubinu - 1 kom. Adapter za dršku - 1 kom. Dodatna drška - 1 kom. Transportni kofer - 1 kom. PRIPREMA ZA RAD MONTIRANJE DODATNE DRŠKE U cilju bezbednosti pri rukovanju bušilicom sa čekićem, uvek treba koristiti dodatnu dršku (6), koja može da se pričvrsti u željeni položaj.
  • Seite 84 RAD / POSTAVKE UKLJUČIVANJE / ISKLJUČIVANJE Napon mreže mora odgovarati visini napona koji je dat na nominalnoj tablici bušilice sa čekićem. Uključivanje – pritisnuti taster startera (4) i zadržati u toj poziciji (slika B). Isključivanje – otpustiti pritisak na tasteru startera (4) Blokada startera (stalni rad) Uključivanje: ●...
  • Seite 85 ● Potrebno je držati bušilicu sa čekićem u osi otvora koji se pravi. Najefektivniji rad postiže se postavljan- jem burgije pod pravim uglom u odnosu na površinu materijala koji se obrađuje. U slučaju da okomitost u toku rada ne može da se održi, može doći do uklještenja ili lomljenja burgije u otvoru, a samim tim i povređivanja korisnika.
  • Seite 86: Tehničke Karakteristike

    TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Parametar Vrednost Napon 230 V AC Frekvencija 50 Hz Nominalna snaga 800 W Brzina obrtaja bez opterećenja 0-950 min Frekvencija udara 0-4500 min beton 26 mm Maksimalni prečnik bušenja čelik 13 mm drvo 30 mm Drška SDS-PLUS Energija udara 2,3 J...
  • Seite 87 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G518 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ● Να εργάζεστε με προστατευτικές ωτοασπίδες.
  • Seite 88 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Τρυπάνια - 1 τεμ. Υποδοχή τρυπανιών + κλειδί - 1 τεμ. Περιοριστής βάθους - 1 τεμ. Διασυνδετής της υποδοχής - 1 τεμ. Επιπρόσθετη λαβή - 1 τεμ. Βαλιτσάκι - 1 τεμ. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΤΗΣ ΕΠΙΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΛΑΒΗΣ Με...
  • Seite 89 ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με το συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου ακινητοποιείται στην περίπτωση σφηνώματος του εργαλείου εργασίας, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει την υπερφόρτωση του ηλεκτρικού εργαλείου. Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γυαλιά, πρωτίστως κατά τη διάνοιξη οπών επάνω από το κεφάλι του χειριστή.
  • Seite 90 * Προσοχή! Σε μερικές περιπτώσεις, η θέση του ρυθμιστή σχετικά με την κατεύθυνση περιστροφής στο εργαλείο που αποκτήσατε, μπορεί να μην αντιστοιχεί στην περιγραφόμενη στις οδηγίες. Οφείλετε να προσέχετε τα γραφικά σύμβολα επάνω στον ρυθμιστή ή στο σώμα του εξοπλισμού. Απαγορεύεται...
  • Seite 91: Τεχνικεσ Παραμετροι

    ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ Ξεκινώντας οποιεσδήποτε δραστηριότητες, οι οποίες αφορούν τη συναρμολόγηση, τη ρύθμιση ή την επισκευή, οφείλετε οπωσδήποτε να αποσυνδέσετε τον ρευματολήπτη του καλωδίου παροχής ρεύματος από τον ρευματοδότη. ● Διατηρείτε το κρουστικό δράπανο καθαρό. ● Απαγορεύεται να χρησιμοποιείτε οποιαδήποτε οξέα καθαριστικά για καθαρισμό των πλαστικών εξαρτημάτων...
  • Seite 92 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΙΑ ΕΠΙΠΕΔΟ ΘΟΡΥΒΟΥ Επίπεδο ακουστικής πίεσης: Lp = 92,5 dB(A) K = 3 dB(A) Επίπεδο ακουστικής ισχύος: Lw = 103,5 dB(A) K = 3 dB(A) Σταθμισμένη τιμή της επιτάχυνσης της παλμικής κίνησης: a = 18,024 m/s K = 1,5 m/s ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ...
  • Seite 93: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO - TALADRO 58G518 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS NORMAS DE SEGURIDAD DEL USO DETALLADAS ● Utilice protección de oídos mientras trabaja con el martillo-taladro.
  • Seite 94: Preparación Para Trabajar

    ÚTILES Y ACCESORIOS Brocas - 1 pieza Tope de profundidad de perforación - 1 pieza Empuñadura adicional - 1 pieza Portabrocas + llave - 1 pieza Adaptador para el portabrocas - 1 pieza Maletín de transporte - 1 pieza PREPARACIÓN PARA TRABAJAR MONTAJE DE LA EMPUÑADURA ADICIONAL Por razones de seguridad, cuando trabaje con el martillo - taladro siempre utilice la empuñadura adicional (6).que puede ajustarse en cualquier posición.
  • Seite 95 Siempre usa gafas o gogle de protección especialmente durante perforaciones encima de la cabeza del operador. TRABAJO / CONFIGURACIÓN PUESTA EN MARCHA / DESCONEXIÓN La tensión en red debe coincidir con las indicaciones en la placa de características técnicas del martillo. Puesta en marcha: pulse el interruptor (4) y sujételo en esta posición (imagen.
  • Seite 96: Uso Y Mantenimiento

    ● Al perforar orificios profundos es necesario taladrar gradualmente empezando con menores profundi- dades y retirando la broca del orificio para permitir extracción de virutas o polvo del orificio. ● Si la broca se atasca durante el trabajo, se activará el embrague de sobrecarga. En este caso deba apagar el martillo-taladro inmediatamente para no dañarlo.
  • Seite 97: Protección Medioambiental

    PARAMETROS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS NOMINALES Parametros Valor Voltaje: 230 V AC Frecuencia: 50 Hz Potencia nominal 800 W Velocidad de giro del husillo en vacío 0-950 min Frecuencia de impacto 0-4500 min hormigon 26 mm Diámetro máximo de taladrado acerol 13 mm madera 30 mm...
  • Seite 98: Norme Particolari Di Sicurezza

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G518 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA ● Indossare protezioni per l’udito durante il lavoro con il martello perforatore.
  • Seite 99 EQUIPAGGIAMENTO E ACCESSORI Punte - 1 pezzi Valigetta - 1 pezzo Asta di profondità - 1 pezzo Mandrino + chiave - 1 completo Impugnatura supplementare - 1 pezzo Adattatore per il mandrino - 1 pezzo PREPARAZIONE AL FUNZIONAMENTO MONTAGGIO DELL’IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE Per motivi di sicurezza durante il lavoro con il martello perforatore bisogna sempre utilizzare l’impu- gnatura supplementare (6), che può...
  • Seite 100 FUNZIONAMENTO / REGOLAZIONI ACCENSIONE / SPEGNIMENTO La tensione di rete deve corrispondere al valore di tensione indicato sulla targhetta nominale del martello perforatore. Accensione - premere e mantenere premuto il pulsante dell’interruttore (4) (dis B). Spegnimento - rilasciare il pulsante dell’interruttore (4). Blocco dell’interruttore (funzionamento continuo) Accensione: ●...
  • Seite 101: Servizio E Manutenzione

    ● Nel caso di esecuzione di fori profondi bisogna forare gradualmente, a minore profondità, estraendo la punta dal foro per permettere ai trucioli o alla polvere di uscire. ● Se la punta si blocca nel materiale durante la foratura, si attiva la frizione di sicurezza. Bisogna immediata- mente spegnere il martello perforatore, per evitare che si danneggi.
  • Seite 102: Caratteristiche Tecniche

    Il martello perforatore è riempito con un mezzo lubrificante allo stato solido, e richiede un certo tempo per raggiungere la temperatura ottimale, a seconda della temperatura ambientale. Un martello perforatore nuovo richiede un tempo di “rodaggio” prima di ottenere la piena efficacia di funzionamento. Ogni tipo di difetto deve essere eliminato da un punto autorizzato di assistenza tecnica del produttore CARATTERISTICHE TECNICHE DATI NOMINALI...

Inhaltsverzeichnis