Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 20
MŁOTOWIERTARKA
ROTARY HAMMER DRILL
HAMMERBOHRMASCHINE
ПЕРФОРАТОР
ПЕРФОРАТОР
FÚRÓKALAPÁCS
BORMASINA PERCUTANTA
VRTACÍ KLADIVO
VŔTACIE KLADIVO
VRTALNO KLADIVO
PERFORATORIUS
PERFORATORS
LÖÖKTRELL
БОРМАШИНА УДАРНА
ČEKIĆ-BUŠILICA
BUŠILICA SA ČEKIĆEM
ΣΦΥΡΑ
MARTILLO-TALADRO
ES
MARTELLO PERFORATORE
BOORHAMER
NL
58G527

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GRAPHITE 58G527

  • Seite 1 БОРМАШИНА УДАРНА MŁOTOWIERTARKA ČEKIĆ-BUŠILICA ROTARY HAMMER DRILL BUŠILICA SA ČEKIĆEM HAMMERBOHRMASCHINE ΣΦΥΡΑ ПЕРФОРАТОР MARTILLO-TALADRO ПЕРФОРАТОР MARTELLO PERFORATORE FÚRÓKALAPÁCS BOORHAMER BORMASINA PERCUTANTA VRTACÍ KLADIVO 58G527 VŔTACIE KLADIVO VRTALNO KLADIVO PERFORATORIUS PERFORATORS LÖÖKTRELL...
  • Seite 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....5 INSTRUCTION MANUAL ....14 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Seite 5 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) MŁOTOWIERTARKA 58G527 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE PRACY MŁOTOWIERTARKĄ Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności związanych z regulacją, obsługą (wymiana wiertła) lub naprawą...
  • Seite 6: Przygotowanie Do Pracy

    2. Urządzenie z izolacją klasy drugiej. 3. Używaj środki ochrony osobistej (gogle ochronne, ochronniki słuchu, maskę przeciwpyłową) 4. Odłącz przewód zasilający przed rozpoczęciem czynności obsługowych lub naprawczych. 5. Chronić przed deszczem. 6. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia. BUDOWA I PRZEZNACZENIE Młotowiertarka jest ręcznym elektronarzędziem z izolacją...
  • Seite 7 Dokręcić dolną część rękojeści dodatkowej (7) obracając ją w prawo celem trwałego zamocowania w wybranym położeniu. INSTALOWANIE LISTWY OGRANICZNIKA Listwa ogranicznika (8) służy do ustalenia głębokości zagłębienia wiertła w materiał. Wcisnąć przycisk blokady listwy ogranicznika (9) (rys. A). Wsunąć listwę ogranicznika (8) w otwór w kołnierzu rękojeści dodatkowej (7). Zablokować...
  • Seite 8 Włączanie: Wcisnąć przycisk włącznika (5) i przytrzymać w tej pozycji. Wcisnąć przycisk blokady włącznika (4) (rys D). Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4). Wyłączanie: Wcisnąć i zwolnić nacisk na przycisk włącznika (5). Zakres prędkości obrotowej wrzeciona regulowany jest stopniem nacisku na przycisk włącznika (5). PRZEŁĄCZNIK TRYBU PRACY Młotowiertarka jest wyposażona w 4 pozycyjny przełącznik trybu pracy (6).
  • Seite 9: Obsługa I Konserwacja

    pować jak w przypadku wierteł z chwytem SDS-Plus) (rys G). Należy używać wierteł ze stali szybkotnących lub ze stali węglowych (tylko w drewnie i materiałach drew- nopochodnych). Nie wolno posługiwać się trójszczękowym uchwytem wiertarskim, gdy młotowiertarka jest ustawio- na na pracę w trybie wiercenia z udarem. Ten uchwyt jest przeznaczony wyłącznie do wiercenia bez udaru (w drewnie lub stali).
  • Seite 10: Wymiana Szczotek Węglowych

    WYMIANA SZCZOTEK WĘGLOWYCH Zużyte (krótsze niż 5 mm), spalone lub pęknięte szczotki węglowe silnika należy natychmiast wy- mienić. Zawsze dokonuje się jednocześnie wymiany obu szczotek węglowych. Czynność wymiany szczotek węglowych należy powierzyć wyłącznie osobie wykwalifikowanej wy- korzystując części oryginalne. Wszelkiego rodzaju usterki powinny być usuwane przez autoryzowany serwis producenta. PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Młotowiertarka...
  • Seite 11 OCHRONA ŚRODOWISKA / CE Produktów zasilanych elektrycznie nie należy wyrzucać wraz z domowymi odpadkami, lecz oddać je do utylizacji w odpowiednich zakładach. Informacji na temat utylizacji udzieli sprzedawca pro- duktu lub miejscowe władze. Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny zawiera substancje nieobo- jętne dla środowiska naturalnego.
  • Seite 12 Ul. Pograniczna 2/4, 02-285 Warszawa, Polska Młotowiertarka Wyrób / Rotary hammer drill / /Product/Termék/ /Vesőkalapacs/ Model 58G527 /Model./Modell/ Numer seryjny 00001 ÷ 99999 /Serial number/Sorszám/ Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Seite 13: Gwarancja I Serwis

    Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Seite 14: Rotary Hammer

    TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS ROTARY HAMMER 58G527 CAUTION: BEFORE USING THE POWER TOOL READ THIS MANUAL CAREFULLY AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS FOR USING ROTARY HAMMER Caution: Unplug the power cord from mains socket before commencing any activities related to adjustment, repair or maintenance (e.g.
  • Seite 15: Meaning Of Symbols

    CONSTRUCTION AND USE Rotary hammer is a hand-operated power tool with insulation class II. The tool is driven by single-phase commutator motor with rotational speed reduced with gear transmission. Rotary hammer can be used for drilling holes in working modes: with impact, rotation only, chasing or surface processing of materials such as concrete, stone, brick etc.
  • Seite 16: Overload Clutch

    Notches on the depth gauge rod (8) should be in level plane, perpendicular to the additional handle (7). This position allows to optimally secure lock of the depth gauge rod. INSTALLATION OF WORKING TOOLS Rotary hammer is designed to operate with working tools with SDS Plus shanks. Prior to operation clean the chuck of the rotary hammer and working tools.
  • Seite 17 Pos 0 = position for setting chisel in desired position (chisel symbol) Pos 1 = regular drilling/screwing (symbol of a drill) Pos 2 = impact drilling (symbol of a drill and a hammer) Pos 3 = chiselling (symbol of a hammer) Do not try to change position of the working mode switch when the rotary hammer motor is opera- ting.
  • Seite 18: Operation And Maintenance

    Slight run out of the working tool that can be sometimes observed after starting the tool without load is normal. Working tool centres automatically at touching processed material. In no way it af- fects precision of drilling. ADDITIONAL HINTS FOR USING ROTARY HAMMER Impact drilling and chiselling requires slight pressing on the rotary hammer.
  • Seite 19: Noise And Vibration Data

    concrete 26 mm Maximum drilling diameter steel 13 mm wood 30 mm Protection class Weight 3,2 kg Year of production 2016 NOISE AND VIBRATION DATA Information regarding noise and vibration The following levels of emitted noise, such as emitted acoustic pressure Lp and acoustic power level and measurement uncertainty K have been given in the instruction manual as defined in the EN 60745 standard.
  • Seite 20: Warnhinweise Zum Betrieb Des Bohrhammers

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG BOHRHAMMER 58G527 HINWEIS: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES ELEKTROWERKZEUGS DIE VORLIEGENDE BETRIEB- SANLEITUNG GRÜNDLICH DURCH UND BEWAHREN SIE DIESE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNHINWEISE ZUM BETRIEB DES BOHRHAMMERS Hinweis: Vor allen Einstellungs-, Bedienungs- (Austausch des Bohrers) oder Reparaturtätigkeiten ziehen Sie den Stecker der Versorgungsleitung aus der Netzsteckdose.
  • Seite 21: Aufbau Und Verwendungszweck

    1. Lesen Sie sorgfältig die Betriebsanleitung durch und beachten Sie die dort enthaltenen Warnhinweise und Sicherheitsbedingungen. 2. Das Gerät verfügt über die zweite Isolierklasse. 3. Verwenden Sie persönliche Schutzmittel (Schutzbrillen, Gehörschutz und Staubschutzmaske). 4. Ziehen Sie das Netzkabel aus der Steckdose vor Beginn der Bedien- oder Instandsetzungstätigkeiten. 5.
  • Seite 22: Montage Der Leiste Des Bohrtiefenanschlags

    In die geeignetste Position für die beabsichtigte Arbeit drehen. Den unteren Teil des Zusatzgriffs (7) mit einer Umdrehung nach rechts festziehen, um den Griff in der gewünschten Position einzuspannen. MONTAGE DER LEISTE DES BOHRTIEFENANSCHLAGS Der Anschlag (8) dient zum Bestimmen der Eindringtiefe des Bohrers im Werkstoff. Die Arretiertaste für die Leiste des Bohrtiefenanschlags (9) (Abb.
  • Seite 23: Betrieb / Einstellungen

    BETRIEB / EINSTELLUNGEN EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der auf dem Typenschild des Bohrham- mers angegeben worden ist Einschalten - Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. Ausschalten – den Hauptschalter (5) lösen. Schalterarretierung (Dauerbetrieb) Einschalten: Den Hauptschalter (5) drücken und in dieser Position halten. Die Taste der Schalterarretierung (4) (Abb.
  • Seite 24: Bohren Ohne Schlagfunktion

    Der Bohrhammer ist in der Achse der zu verrichtenden Öffnung zu halten. Die effektivste Arbeit gewähr- leistet die Positionierung des Bohrers im rechten Winkel zur Oberfläche des Werkstücks. In Ermangelung der Rechtwinkligkeit bei der Arbeit kann es zum Einklemmen oder Brechen des Bohrers in der Öffnung kommen.
  • Seite 25: Technische Parameter

    WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG Es wird empfohlen, das Gerät unmittelbar nach jedem Gebrauch zu reinigen. Verwenden Sie kein Wasser oder andere Flüssigkeiten bei der Reinigung. Es dürfen keine Reinigungs- oder Lösungsmittel eingesetzt werden, da sie Kunststoffteile beschädigen können. Das Gerät ist mit einem trockenen Tuch zu reinigen oder mit Druckluft mit niedrigem Druck durchzu- blasen.
  • Seite 26 sverfahren gemessen und kann zum Vergleich der Elektrowerkzeuge verwendet werden. Er kann auch für eine vorläufige Einschätzung der Vibrationsbelastung verwendet werden. Der angegebene Vibrationspegel ist repräsentativ für standardmäßige Anwendungen des Elektrowerk- zeugs. Der Vibrationspegel kann sich ändern, wenn das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen oder mit anderen Arbeitswerkzeugen verwendet wird bzw.
  • Seite 27 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ПЕРФОРАТОР 58G527 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. СПЕЦИАЛЬНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПЕРФОРАТОРОВ Примечание: Приступая к каким-либо действиям, связанным с настройкой, обслуживанием (заменой сверла) или ремонтом, выньте вилку шнура питания из розетки.
  • Seite 28: Расшифровка Предупреждающих Знаков

    Расшифровка пиктограмм 1. Прочитайте инструкцию по эксплуатации, соблюдайте указания и правила техники безопасности, приведенные в инструкции. 2. Электроинструмент класса II. 3. Пользуйтесь средствами индивидуальной защиты (защитными очками, наушниками, пылезащитной маской). 4. Отключите шнур питания перед ремонтно-наладочными работами. 5. Берегите от дождя. 6.
  • Seite 29: Подготовка К Работе

    ОСНАЩЕНИЕ И ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ 1. Дополнительная рукоятка - 1 шт. 4. Переходник для сверлильного патрона - 1 шт. 2. Ограничитель глубины сверления - 1 шт. 5. Сверла - 1 шт. 3. Сверлильный патрон - 1 шт. 6. Чемоданчик - 1 шт. ПОДГОТОВКА...
  • Seite 30 Оттяните и придержите крепежную втулку (2). Другой рукой выньте рабочий инструмент из патрона (1). ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНАЯ МУФТА Перфоратор оснащен предохранительной муфтой. Шпиндель перфоратора останавливается в случае заклинивания рабочего инструмента, а это может привести к перегрузке электроинструмента. РАБОТА / НАСТРОЙКА ВКЛЮЧЕНИЕ / ВЫКЛЮЧЕНИЕ Напряжение...
  • Seite 31 СВЕРЛЕНИЕ ОТВЕРСТИЙ Приступая к сверлению отверстия большого размера, сначала рекомендуется просверлить отверстие поменьше, а затем расширить его до необходимого размера. Это позволит избежать перегрузки перфоратора. При сверлении глубоких отверстий, сверлите в несколько приемов, каждый раз вытаскивая сверло из отверстия для удаления из него стружки или пыли. Если...
  • Seite 32: Техническое Обслуживание

    электроинструмент не использовался в течение длительного времени или будет эксплуатироваться в низких температурах, дайте ему поработать без нагрузки в течение 2-3 минут. Острый рабочий инструмент повышает эффективность работы. Незакупоренные вентиляционные отверстия снижают риск перегрева двигателя. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Приступая к каким-либо действиям, связанным со сборкой, настройкой, ремонтом или техническим...
  • Seite 33: Шум И Вибрация

    ШУМ И ВИБРАЦИЯ Информация об уровне шума и вибрации Уровень шума, то есть уровень звукового давления Lp , а также уровень звуковой мощности Lw и значение неопределенности измерения K, приведенные в данной инструкции по эксплуатации, определены по EN 60745. Уровень вибрации (значение виброускорения) a и...
  • Seite 34 ПЕРЕКЛАД ІНСТРУКЦІЇ З ОРИГІНАЛУ ДРИЛЬ ПЕРФОРАТОРНИЙ 58G527 УВАГА! ПЕРШ НІЖ ПРИСТУПАТИ ДО ЕКСПЛУАТАЦІЇ ЕЛЕКТРОІНСТРУМЕНТУ, СЛІД УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ Й ЗБЕРЕГТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. СПЕЦІАЛЬНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ УСТАТКУВАННЯМ ПРАВИЛА БЕЗПЕКИ ПІД ЧАС КОРИСТУВАННЯ ПЕРФОРАТОРНИМ ДРИЛЕМ...
  • Seite 35 Умовні позначки 1. Прочитайте інструкцію, дотримуйтесь правил техніки безпеки, що містяться в ній! 2. Клас ізоляції устаткування ІІ 3. Слід обов’язково застосовувати засоби індивідуального захисту як, наприклад, захисні окуляри, навушники, протипилову маску. 4. Від’єднати мережевий шнур, перш ніж заходитися обслуговувати чи ремонтувати. 5.
  • Seite 36: Підготовка До Роботи

    ПРИНАЛЕЖНОСТІ Й АКСЕСУАРИ 1. Руків’я поміжне, 1 шт. 4. Адаптер до патрону дрильового - 1 шт. 2. Обмежувач глибини, 1 шт. 5. Свердла - 1 шт. 3. Патрон свердлильний, 1 шт. 6. Кейс до переношування і зберігання - 1 шт. ПІДГОТОВКА...
  • Seite 37 Вимкніть електроінструмент і витягніть виделку з розетки. Візьміться за кріпильну муфту (2) на патроні й відтягніть її назад. Іншою рукою витягніть робочій інструмент із патрона (1). МУФТА ПРОТИПЕРЕВАНТАЖУВАЛЬНА Перфоратор обладнано вбудованою протиперевантажувальною муфтою. Шпиндель перфоратора зупиняється щоразу в разі застрягання різального інструмента, що запобігає перевантаженню двигуна...
  • Seite 38 СВЕРДЛЕННЯ ОТВОРІВ В разі потреби свердлення отвору більшого діаметру рекомендується спершу просвердлити отвір меншого діаметру, а тоді розсвердлити його до потрібного діаметру. Це запобігає зайвому обтяженню перфораторного дриля. Під час свердлення отворів дужої глибини рекомендується просвердлювати отвір поступово, ступенями, кожен раз просуваючи свердло назад з метою усунення пилу, тирси й друск з отвору. В...
  • Seite 39: Технічні Характеристики

    використання перфораторного дриля в низькотемпературному середовищі, або після тривалого зберігання, слід ввімкнути електроінструмент і дати йому прогрітися без обтяження 2-3 хвилин. Ефективність праці робочім інструментом залежить від якості його нагострення. Перевіряйте вентиляційні отвори. В разі їх заблокування збільшується ризик перегрівання електромотору. ЗБЕРІГАННЯ...
  • Seite 40 ІНФОРМАЦІЯ ПРО РІВЕНЬ ШУМУ І КОЛИВАНЬ Інформація щодо галасу та вібрації Рівні галасу, такі як рівень акустичного тиску Lp та рівень акустичної потужності Lw , а також невизначеність вимірювання K, вказані в інструкції нижче, згідно зі стандартом EN 60745. Амплітуда коливань або вібрації (значення прискорення) a і...
  • Seite 41 EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA FÚRÓKALAPÁCS 58G527 FIGYELEM: AZ ELEKTROMOS SZERSZÁM ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZ- NÁLATI UTASÍTÁST ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK A FÚRÓKALAPÁCS HASZNÁLATÁVAL KAPCSOLATOS RENDSZABÁLYOK Figyelem: Bármilyen beállítási, karbantartási, kezelési (fúrószár csere, javítási művelet megkezdése előtt áramtalanítsa a berendezést a hálózati csatlakozó...
  • Seite 42 2. II. oszt. szigetelésű szerszám. 3. Alkalmazza az egyéni védőeszközöket (zárt védőszemüveget, hallásvédő eszközt, porvédő álarcot)! 4. Karbantartás, javítás megkezdése előtt húzza ki a hálózati csatlakozódugót az aljzatból. 5. Csapadéktól védendő. 6. Gyerekek elől elzárandó. FELÉPÍTÉS, RENDELTETÉS A fúrókalapács II. szigetelési osztályba sorolt elektromos kézi szerszám. A berendezés meghajtását egy- fázisú, kommutátoros elektromotor végzi, amely forgási sebességének csökkentéséről fogaskerék-áttétel gondoskodik.
  • Seite 43 A FÚRÁSMÉLYSÉG-HATÁROLÓ LÉC FELSZERELÉSE A (8) fúrásmélység-határoló a fúrószár anyagba süllyesztése mélységének beállítására szolgál. Nyomja be a fúrásmélység-határoló (9) reteszelőgombját (A. ábra). A (8) határolólécet tolja be a (7) pótmarkolat gallérjának nyílásába. A fúrásmélység-határoló (9) gombjának felengedésével rögzítse a beállított helyzetben a határolólécet. A (8) határolóléc bevágásainak vízszintes helyzetben kell állniuk, a (7) pótmarkolatra merőlegesen.
  • Seite 44 AZ ÜZEMMÓDVÁLTÓ KAPCSOLÓ A fúrókalapács négyállású üzemmódváltó (6) kapcsolóval szerelt. Beállításuktól függően lehet a gépet egy- szerű fúrásra, ütvefúrásra, vésésre használni, vagy a vésőt megfelelő helyzetbe állítani. A (6) üzemmódváltó átkapcsolása előtt nyomja be a kapcsoló „a” reteszét (E. ábra). 0 állás = ebben az állásban állítható...
  • Seite 45: A Szénkefék Cseréje

    Válassza meg a megfelelő üzemmódot, ebben az esetben az ütvefúrást. Fogja be az (1) tokmányba a megfelelő, SDS-PLUS rendszerű fúrószárat. Nyomja a fúrószárat a megmunkált anyaghoz. Indítsa el a fúrókalapácsot (a fúrókalapács működésének folyamatosnak kell lennie, a fúrószár pedig ne ugráljon a megmunkált anyagon).
  • Seite 46: Műszaki Jellemzők

    MŰSZAKI JELLEMZŐK MŰSZAKI ADATOK Fúrókalapács Jellemző Érték Hálózati feszültség 230 V AC Hálózati frekvencia 50 Hz Névleges teljesítmény 720 W Fordulatszám 0 - 1250 min Ütési frekvencia 0 - 5550 min Ütési energia 2,8 J Szerszámbefogás SDS Plus beton 26 mm acél 13 mm Maximális fúrási átmérő...
  • Seite 47 KÖRNYEZETVÉDELEM / CE Az elektromos üzemű termékeket ne dobja ki a házi szeméttel, hanem azt adja le hulladékkezelésre, hulladékgyűjtésre szakosodott helyen. A hulladékkezeléssel kapcsolatos kérdéseire választ kaphat a termék kereskedőjétől, vagy a helyi hatóságoktól. Az elhasználódott elektromos és elektronikai berendezések a természeti környezetre ható anyagokat tartalmaznak. A hulladékkezelésnek, újra- hasznosításnak nem alávetett berendezések potenciális veszélyforrást jelentenek a környezet és az emberi egészség számára.
  • Seite 48 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE CIOCAN ROTOPERCUTOR 58G527 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZAREA INSTRUMENTULUI ELECTRIC CITIȚI CU ATENȚIE ACEST MANUAL DE INSTRUCȚIUNI ȘI PĂSTRAȚI-L PENTRU UTILIZARE ULTERIOARĂ. REGULI SPECIALE DE SIGURANȚĂ AVERTISMENTE PRIVIND MUNCA CU CIOCANUL ROTOPERCUTOR Atenție: Înainte de a începe activitățile legate de controlul, întreținerea (înlocuirea burghiului) sau repararea, trebuie să...
  • Seite 49 5. A proteja de ploaie. 6. Nu lăsați aparatul la îndemâna copiilor. CONSTRUCȚIE ȘI UTILIZARE Ciocanul este un instrument electric de tip manual, clasa de izolație II. Acesta este propulsat de un mo- tor cu colector cu o singură fază, a cărei viteză de rotație este redusă printr-un diferențial. Ciocanul poate fi folosit pentru forarea găurilor într-un modul de operare cu impact sau fără...
  • Seite 50 Apăsați butonul de blocare a limitatorului (9) (fig. A). Glisați limitatorul (8) în orificiul din gulerul mânerului auxiliar (7). De blocat în poziția aleasă, prin eliberarea presiunii de pe butonul de blocare a limitatorului (9). Tăieturile pe limitator (8) ar trebui să fie plasate în plan orizontal (perpendicular) cu privire la mânerul auxi- liar (7).
  • Seite 51 Domeniul de viteză a arborelui este controlat gradual de către comutatorul de declanșare (5). COMUTATOR MOD DE OPERARE Ciocanul este echipat cu un comutator de 4 poziții (6). În funcție de setarea sa poate găuri fără percuție, găurire cu percuție, dăltuire sau setarea dălții în poziția dorită. Înainte de a schimba poziția comutatorului modului de lucru (6), apăsați butonul de blocare „a”...
  • Seite 52: Operare Și Întreținere

    Selectați modul adecvat de găurire, în acest caz găurirea cu percuție. Introduceți în mâner (1) tipul corespunzător de burghiu cu coada de tip SDS-Plus. Apăsați burghiul pe piesa prelucrată. Porniti ciocanul (mecanismul ciocanului ar trebui să funcționeze fără probleme, iar instrumentul de lucru nu ar trebui să...
  • Seite 53 Viteza de rotație 0 - 1250 min Frecvența de lovire 0 - 5550 min Energia de impact 2,8 J Tip de mâner a instrumentului de lucru SDS Plus beton 26 mm oțel 13 mm Diametrul maxim de foraj lemn 30 mm Clasa de protecție Greutate 3,2 kg...
  • Seite 54 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ VRTACÍ KLADIVO 58G527 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY UPOZORNĚNÍ TÝKAJÍCÍ SE PRÁCE S VRTACÍM KLADIVEM Pozor: Před zahájením činností spojených se seřizováním, údržbou (výměna vrtáku) nebo opravami je nut- né...
  • Seite 55: Příprava K Práci

    KONSTRUKCE A URČENÍ Vrtací kladivo je ruční elektrické nářadí s třídou ochrany II. Zařízení je poháněno jednofázovým komutáto- rovým motorem, jehož otáčky jsou redukovány prostřednictvím ozubeného převodu. Vrtací kladivo lze používat k vrtání otvorů v režimu bez příklepu či s příklepem nebo k ražení kanálů a obrábění povrchů u takových materiálů...
  • Seite 56 Zářezy na liště hloubkového dorazu (8) musí být umístěny vodorovně (svisle) vzhledem k přídavné rukojeti (7). Takové umístění zajišťuje optimální zabezpečení blokování lišty hloubkového dorazu. MONTÁŽ PRACOVNÍHO NÁŘADÍ Vrtací kladivo je uzpůsobeno pro používání s pracovním nářadím, jež má stopky typu SDS Plus. Před zaháje- ním činnosti očistěte sklíčidlo vrtacího kladiva a pracovní...
  • Seite 57 PŘEPÍNAČ PRO VOLBU REŽIMU Vrtací kladivo je vybaveno 4-polohovým přepínačem pro volbu režimu (6). V závislosti na nastavení je mo- žné provádět vrtání bez příklepu, vrtání s příklepem, sekání nebo nastavit dláto ve vybrané poloze. Před změnou polohy přepínače pro volbu režimu (6) stiskněte blokovací tlačítko „a“ (obr. E). Pol.
  • Seite 58: Péče A Údržba

    Zvolte příslušný režim vrtání, v tomto případě vrtání s příklepem. Vložte do sklíčidla (1) vhodný vrták s dříkem typu SDS-Plus. Přitlačte vrták k obráběnému materiálu. Zapněte vrtací kladivo (mechanismus vrtacího kladiva by měl pracovat plynule a pracovní nářadí by se nemělo odrážet od povrchu obráběného materiálu).
  • Seite 59 Frekvence příklepu 0 - 5550 min Energie příklepu 2,8 J Typ sklíčidla pro uchycení pracovních nástrojů SDS Plus beton 26 mm ocel 13 mm Maximální průměr pro vrtání dřevo 30 mm Třída ochrany Hmotnost 3,2 kg Rok výroby 2016 ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Informace týkající...
  • Seite 60 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE VŔTACIE KLADIVO 58G527 UPOZORNENIE: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ELEKTRICKÉ NÁRADIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PRE- ČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA PRÁCE S VŔTACÍM KLADIVOM Poznámka: Skôr, ako pristúpite k činnostiam súvisiacim s nastavovaním, údržbou (výmenou vrtáka) alebo opra-...
  • Seite 61: Pred Uvedením Do Prevádzky

    4. Skôr, ako začnete činnosti súvisiace s údržbou alebo opravou zariadenia, odpojte napájací kábel. 5. Chráňte pred dažďom. 6. Zabráňte prístupu detí do blízkosti zariadenia. KONŠTRUKCIA A POUŽITIE Vŕtacie kladivo je ručné elektrické náradie s izoláciou 2. triedy. Zariadenie je poháňané jednofázovým ko- mutátorovým motorom, ktorého rýchlosť...
  • Seite 62 INŠTALÁCIA LIŠTY ZARÁŽKY Lišta zarážky (8) slúži na určenie hĺbky, po ktorú sa bude vrták ponárať do materiálu. Stlačte aretačné tlačidlo lišty zarážky (9) (obr. A). Lištu zarážky (8) vsuňte do otvoru na manžete prídavnej rukoväte (7). Zablokujte v zvolenej polohe, uvoľnite tlak na aretačné tlačidlo lišty zarážky (9). Výrezy na lište zarážky (8) by mali byť...
  • Seite 63 Rozsah rýchlosti otáčania vretena sa reguluje silou tlaku na tlačidlo spínača (5). PREPÍNAČ PRACOVNÉHO REŽIMU Vŕtacie kladivo je vybavené 4-polohovým prepínačom pracovného režimu (6). V závislosti od nastavenia mo- žno vykonávať vŕtanie bez príklepu alebo príklepové vŕtanie, vysekávanie alebo nastaviť dláto v zvolenej po- lohe.
  • Seite 64: Ošetrovanie A Údržba

    Prach vznikajúci počas opravársko-stavebných prác je zdraviu škodlivý. Aby ste obmedzili jeho ne- priaznivý vplyv, odporúča sa používať masku proti prachu a dobré vetranie miesta práce. Vyberte príslušný režim vŕtania, v tomto prípade príklepové vŕtanie. Do skľučovadla (1) vložte vhodný vrták so stopkou typu SDS-Plus. Vrták pritlačte k obrábanému materiálu.
  • Seite 65 MENOVITÉ ÚDAJE Vŕtacie kladivo Parameter Hodnota Napájacie napätie 230 V AC Frekvencia napájania 50 Hz Nominálny výkon 720 W Rýchlosť otáčania 0 - 1250 min Frekvencia príklepu 0 - 5550 min Energia príklepu 2,8J Typ upevňovacieho mechanizmu pracovných nástrojov SDS Plus betón 26 mm oceľ...
  • Seite 66 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością” Spółka komandytowa so sídlom vo Varšave, ul. Pograniczna 2/4 (ďalej iba: „Grupa Topex”) informuje, že všetky autorské práva k obsahu tohto návodu (ďalej iba: „Návod”), v rámci toho okrem iného k jeho textu, uvedeným fotografiám, nákresom, obrázkom a k jeho štruktúre, patria výhradne spoločnosti Grupa Topex a podliehajú právnej ochrane podľa zákona zo dňa 4.
  • Seite 67 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL VRTALNO KLADIVO 58G527 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ELEKTRIČNEGA ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NA- VODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI OPOZORILA V ZVEZI Z DELOM Z VRTALNIM KLADIVOM Pozor: Pred opravili v zvezi z regulacijo, popravilom ali oskrbo (menjava svedra) je treba izvleči vtič napa- jalnega kabla iz omrežne vtičnice.
  • Seite 68: Priprava Na Uporabo

    6. Otrokom ne dopustite, da pridejo v stik z orodjem. ZGRADBA IN NAMEN Vrtalno kladivo je ročno električno orodje z izolacijo razreda II. Orodje poganja enofazni motor s komutator- jem, katerega vrtilna hitrost se reducira z zobato prestavo. Vrtalno kladivo je mogoče uporabljati za vrtanje odprtin brez udarnega načina, z udarnim načinom ali za izkop kanalov in obdelovanje površin materialov, kot npr.
  • Seite 69 Pritisnite tipko za blokado letve omejevalnika (9) (slika A). Potisnite letev omejevalnika globine (8) v odprtino prirobnice dodatnega ročaja (7). Zablokirajte v izbranem položaju, tako da sprostite pritisk na blokadi letve omejevalnika (9). Vrezi na letvi omejevalnika (8) morajo biti umeščeni vodoravno (pravokotno) glede na dodatni ročaj (7). Takšna umestitev zagotavlja optimalno zavarovanje blokade letve omejevalnika.
  • Seite 70 Območje vrtilne hitrosti vretena je regulirano s stopnjo pritiska na vklopno stikalo (5). PREKLOPNIK NAČINA DELA Vrtalno kladivo je opremljeno s 4-funkcijskim preklopnikom načina dela (6). Glede na nastavitev je mogoče opravljati vrtanje z udarnim načinom, vrtanje brez udarnega načina, dletenje ali nastaviti dleto v izbrani položaj.
  • Seite 71 Prah, ki nastane med obnovitveno-gradbenimi deli, je škodljiv zdravju. Za omejitev škodljivega vpliva je priporočljivo uporabiti protiprašno masko ter tudi zagotoviti dobro prezračevanje na de- lovnem mestu. Izberite ustrezni način vrtanja, v tem primeru vrtanje v udarnem načinu. V vpenjalo (1) namestite sveder s steblom tipa SDS-Plus. Pritisnite sveder na obdelovani material.
  • Seite 72: Podatki O Hrupu In Vibracijah

    TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Vrtalno kladivo Parameter Vrednost Napetost napajanja 230 V AC Frekvenca napajanja 50 Hz Nazivna moč 720 W Vrtilna hitrost 0 - 1250 min Frekvenca udarcev 0 - 5550 min Energija udara 2,8 J Vrsta vpenjanja delovnih orodij SDS Plus beton 26 mm...
  • Seite 73 VAROVANJE OKOLJA / CE Električno napajanih izdelkov ni dovoljeno mešati z gospodinjskimi odpadki, ampak jih morajo od- straniti ustrezne službe. Podatki o službah za odstranitev odpadkov so na voljo pri prodajalcu ali lokalnih oblasteh. Izrabljeno električno in elektronsko orodje vsebuje okolju škodljive snovi. Orodje, ki ni oddano v reciklažo, predstavlja potencialno nevarnost za okolje in zdravje ljudi.
  • Seite 74 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS PERFORATORIUS-GRĘŽTUVAS 58G527 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ELEKTROS ĮRENGINIU, ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ NAUDOJIMUISI ATEITYJE. DETALIOS DARBO SAUGOS TAISYKLĖS DARBO SU PERFORATORIUMI TAISYKLĖS DĖMESIO: Prieš pradėdami bet kokius reguliavimo, priežiūros (grąžto keitimas) arba remonto darbus ištrauki- te elektros laido kištuką...
  • Seite 75: Pasiruošimas Darbui

    5. Saugoti nuo lietaus. 6. Įrankiu negali naudotis vaikai. KONSTRUKCIJA IR PASKIRTIS Perforatorius-gręžtuvas yra rankinis elektros įrankis, turintis II izoliacijos klasę. Šis įrankis varomas vienfaziu varikliu, kurio galia redukuojama veikiant krumplinei pavarai. Perforatorius-gręžtuvas gali būti naudojamas ertmių gręžimui pasirenkant gręžimo be kalimo arba gręžimo su kalimu rėžimą, kanalų kalimui bei betono, akmens, mūro ir pan.
  • Seite 76: Apsauga Nuo Perkrovos

    Paspausti ribotuvo blokavimo mygtuką (9) (pav. A). Įdėti ribotuvą (8) į papildomos rankenos flanšą (7). Užfiksuoti pasirinktą padėtį, paleidžiant ribotuvo blokavimo mygtuką (9). Ribotuvo (8) įpjovos turi būti horizontalioje (tiesioje) padėtyje papildomos rankenos (7) atžvilgiu. Tokia padėtis užtikrina optimalią ribotuvo blokavimo apsaugą. DARBINIŲ...
  • Seite 77 DARBO REŽIMO PERJUNGIKLIS Perforatorius-gręžtuvas turi 4 pozicijų darbo režimo perjungiklį (6). Priklausomai nuo nustatymų galima: gręsti su smūgiu, gręžti be smūgio, kalti arba nustatyti kaltą pasirinktoje padėtyje. Prieš pakeičiant darbo režimo perjungiklio (6) poziciją, reikia paspausti blokavimo mygtuką „a“ (pav. E). Pad.
  • Seite 78: Aptarnavimas Ir Priežiūra

    į apdorojamos medžiagos paviršių). Prireikus, galima padidinti sukimosi greitį paspaudžiant mygtuką (5). Iš karto po įjungimo be apkrovos kartais juntama nedidelė darbinio įrankio vibracija yra norma- lus reiškinys. Prisilietus prie paviršiaus, darbinis įrankis automatiškai centruojasi. Tai neturi jokios įtakos gręžimo tikslumui. PAPILDOMI DARBO SU PERFORATORIUMI PATARIMAI Gręžiant su smūgiu ir kalant, reikia pridėti šiek tiek jėgos.
  • Seite 79 Darbinių įrankių rankenos tipas SDS Plus betonas 26 mm plienas 13 mm Maksimalus gręžimo skersmuo mediena 30 mm Apsaugos klasė Svoris 3,2 kg Gamybos metai 2016 GARSO IR VIBRACIJOS DUOMENYS Informacija apie triukšmą ir vibraciją Duomenys apie skleidžiamo triukšmo lygį, pavyzdžiui, garso slėgio lygį Lp ir garso galios lygį...
  • Seite 80 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS PERFARATORS 58G527 PIEZĪME: PIRMS ELEKTROINSTRUMENTA LIETOŠANAS UZSĀKŠANAS NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI DETALIZĒTI DROŠĪBAS NOTEIKUMI Piezīme: Pirms veikt darbības, kas ir saistītas ar regulēšanu, apkalpošanu (urbja nomaiņa) vai remontu, izņemt barošanas vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
  • Seite 81: Simbolu Apraksts

    UZBŪVE UN PIELIETOJUMS Perforators ir II izolācijas klases manuālais elektroinstruments. Tā piedziņu veido vienfāzes kolektora dzinējs, kura griešanās ātrums tiek reducēts ar zobpārvada palīdzību. Perforatoru var izmantot urbumu veidošanai trieciena un beztrieciena režīmā, kanālu urbšanai, kā arī tādu materiālu virsmu apstrādei kā betons, ak- mens, ķieģelis u.tml.
  • Seite 82 Rievojumiem uz ierobežotāja līstes (8) jābūt novietotiem horizontālā plaknē (perpendikulāri) attiecībā pret papildrokturi (7). Šāds izvietojums nodrošina ierobežotāja līstes fiksācijas optimālu aizsardzību. DARBINSTRUMENTU MONTĀŽA Perforators ir paredzēts darbam ar darbinstrumentiem, kuriem ir SDS-PLUS tipa patrona. Pirms darba uzsākšanas notīrīt perforatora patronu un darbinstrumentus. Atvienot elektroinstrumentu no barošanas.
  • Seite 83 Poz. Nr. 0 = pozīcija, kas ļauj iestatīt kaltu izvēlētajā stāvoklī (kalta simbols) Poz. Nr. 1 = normālā urbšana / ieskrūvēšana (urbja simbols) Poz. Nr. 2 = triecienurbšana (āmura un urbja simbols) Poz. Nr. 3 = dobšana (āmura simbols) Nedrīkst mainīt darba režīma pārslēdzēja stāvokli darba laikā, kad ir ieslēgts perforatora dzinējs. Šādi rīkojoties var radīt nopietnus perforatora bojājumus, kā...
  • Seite 84: Apkalpošana Un Apkope

    Neliela darbinstrumenta sišanās pēc darbinstrumenta iedarbināšanas tukšgaitā ir normāla parādība. Darbinstruments automātiski centrējas, saskaroties ar materiālu. Tas neietekmē urbšanas precizitāti. PAPILDU NORĀDĪJUMI PERFORATORA LIETOŠANAI Veicot triecienurbšanu un dobšanu, nepieciešams nedaudz piespiest perforatoru. Lai sasniegtu vislabāko darba produktivitāti, uz elektroinstrumenta ir jāspiež pastāvīgi un mēreni, pretējā gadījumā...
  • Seite 85 betons 26 mm Maksimālais urbšanas diametrs tērauds 13 mm koksne 30 mm Aizsardzības klase Masa 3,2 kg Ražošanas gads 2016 DATI PAR TROKSNI UN VIBRĀCIJĀM Informācija par trokšņiem un vibrāciju Tādi emitētā trokšņa līmeņi kā emitētā akustiskā spiediena līmenis Lp un akustiskās jaudas līmenis Lw , kā...
  • Seite 86 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE PUURVASAR 58G527 TÄHELEPANU: ENNE ELEKTRITÖÖRIISTAGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JU- HEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED PUURVASARA OHUTU KASUTAMISEGA SEOTUD JUHISED Tähelepanu: Enne mistahes reguleerimis-, hooldus- (puuri vahetamine) või parandustoiminguid tõmmake sead- me toitejuhtme pistik pistikupesast välja.
  • Seite 87: Ettevalmistus Tööks

    EHITUS JA OTSTARVE Puurvasar on II isolatsiooniklassi elektriline käsi-tööriist. Seadme paneb tööle ühefaasiline kommutaator- mootor, mille pöördekiirust piirab hammasjagaja. Puurvasarat võib kasutada aukude puurimiseks löögita režiimil, löökrežiimil, kanalite süvendamiseks või pinna töötlemiseks selliste materjalide puhul nagu beto- on, kivi, telliskivisein jms. Seadme kasutusalaks on ehitus- ja remonditööd, tisleritööd ning kõik koduses majapidamises amatöörina tehtavad sarnased tööd (meisterdamine).
  • Seite 88 Piikiku liistu (8) sisselõiked peaksid paiknema lisakäepideme (7) suhtes paralleelselt. Selline asend tagab piiriku liistu lukule optimaalse kaitse. TÖÖTARVIKUTE PAIGALDAMINE Puurvasar on mõeldud kasutamiseks koos töötarvikutega, millel on SDS Plus tüüpi kinnituspide. Enne töö alustamist puhastage puurvasar ja töötarvikud. Lülitage seade vooluvõrgust välja. Puurvasaral on clic-clic kinnitussüsteem (töötarviku paigaldamise ajal ei ole vaja kinnitushülssi (2) tagasi tõmmata).
  • Seite 89 Enne töörežiimi lüliti (6) asendi muutmist vajutage ümberlüliti lukustusnupp a alla (joonis E). Asend 0 – võimaldab paigaldada meisli valitud asendisse (meisli sümbol) Asend 1 – tavapuurimine /kruvide keeramine (puuri sümbol) Asend 2 – löökpuurimine (puuri ja vasara sümbol) Asend 3 – meiseldamine (meisli sümbol) Ärge üritage ümberlüliti asendit muuta puurvasara mootori töötamise ajal.
  • Seite 90: Kasutamine Ja Hooldus

    Töötarviku kerge pekslemine pärast seadme käivitamist ilma koormuseta on normaalne nähtus. Töötarvik tsentreerib ennast automaatselt puuritava materjaliga kokkupuutumise hetkel. See ei mõjuta kuidagi puurimistäpsust. LISANÕUANDED PUURVASARA KASUTAMISEKS Ei löökpuurimine ega ka meiseldamine ei nõua tugevat survet puurvasarale. Parima töötulemuse saavutamiseks suruge töötamise ajal vasarale ühtlaselt ja mõõduka tugevusega (mitte liiga kõvasti), sest liiga tugev surve vähendab töö...
  • Seite 91 betoon 26 mm Puuritava augu maksimaalne läbimõõt teras 13 mm puit 30 mm Kaitseklass Kaal 3,2 kg Tootmisaasta 2016 MÜRA JA VIBRATSIOONI PUUDUTAVAD ANDMED Müra ja vibratsiooni info Käesolevas juhendis esitatud tekkiva müra tasemed, nagu helirõhutase Lp müra võimsustase Lw ning mõõtemääramatus K, vastavad standardile EN 60745.
  • Seite 92 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ ПЕРФОРАТОР 58G527 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА ЕЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ КАСАЕЩИ РАБОТАТА С ПЕРФОРАТОРА Внимание: Преди да пристъпим към операции по регулирането, обслужването (смяната на свредлото) или...
  • Seite 93 Обяснения на използваните пиктограми. 1. Да се прочете инструкцията за обслужване, да се спазват предупрежденията и условията за безопасност съдържащи се в нея. 2. Устройството е с изолация втора класа. 3. Да се използват средства за лична защита (предпазни очила, шумозаглушители, противопрахова маска).
  • Seite 94: Подготовка За Работа

    ЕКИПИРОВКА И АКСЕСОАРИ 1. Допълнителна ръкохватка - 1 бр. 4. Адаптер за патронника - 1 бр. 2. Лайстна на ограничителя 5. Свредла - 1 бр. на дълбочината - 1 бр. 6. Транспортно куфарче - 1 бр. 3. Патронник - 1 бр. ПОДГОТОВКА...
  • Seite 95 ДЕМОНТАЖ НА РАБОТНИЯ ИНСТРУМЕНТ Непосредствено след приключване на работа, работните инструменти могат да бъдат горещи. Трябва да се избягва непосредствения контакт с тях и да се използват съответните предпазни ръкавици. Работните инструменти след изваждането им трябва да бъдат почистени. Да се изключи електроинструмента от захранването. Издърпва...
  • Seite 96 Въртене надясно – настройваме превключвателя на посоката на въртене (3) в съответното положение. Въртене наляво – настройваме превключвателя на посоката на въртене (3) в съответното положение (черт. F). Не се разрешава да се извършва промяна на посоката на въртене, когато шпинделът на перфоратора...
  • Seite 97: Обслужване И Поддръжка

    Появяващото се незначително биене на работния инструмент след пускането на устройството без натоварване е нормално явление. Работния инструмент автоматически се центрира в момента на контакта с материала. Това не влияе в никакъв степен на прецизността на пробиването. ДОПЪЛНИТЕЛНИ УКАЗАНИЯ ОТНОСНО ИЗПОЛЗВАНЕТО НА ПЕРФОРАТОР Пробиването...
  • Seite 98 Скорост на въртене 0 - 1250 min Честота на удара 0 - 5550 min Енергия на удара 2,8 J Тип на патронника на работните инструменти SDS Plus бетон 26 mm стомана 13 mm Максимален диаметър на пробиване дървесина 30 mm Класа...
  • Seite 99: Prijevod Originalnih Uputa

    PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ČEKIĆ -BUŠILICA 58G527 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ELEKTRIČNOG ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITAT TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE. POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI UPOZORENJA VEZANA TA RAD S ČEKIĆEM-BUŠILICOM Pozor: Prije početka radova na podešavanju, zamjeni pribora (svrdla) ili popravljanju uređaja utikač mre- žnog kabela izvadite iz utičnice.
  • Seite 100: Priprema Za Rad

    5. Štitite od kiše. 6. Držite van dohvata djece. KONSTRUKCIJA I NAMJENA Čekić-bušilice su ručni električni alati s izolacijom II klase. Uređaj pokreće jednofazni komutatorski motor, čija je brzina okretaja reducirana pomoću zupčanog prijenosnika. Čekić-bušilice se koriste za bušenje otvo- ra u režimu rada s udarom ili bez udara, bušenje kanala te obrađivanje površine od materijala kao što su beton, kamen, cigla i slično.
  • Seite 101 Pritisnite gumb za blokadu graničnika dubine (9) (crtež A). Graničnik dubine (8) stavite u otvor na rukavcu dodatne ručke (7). Blokirajte u odabranom položaju, oslobađajući pritisak na gumb za blokadu graničnika dubine (9). Utori na graničniku dubine (8) trebaju se nalaziti vodoravno (pod pravim kutom) u odnosu na dodatnu ručku (7).
  • Seite 102 PREKLOPNIK REŽIMA RADA Čekić-bušilica je opremljena s 4-funkcijskim preklopnikom režima rada (6). Ovisno o postavkama možete izvoditi bušenje bez udara, udarno bušenje, rad s dlijetom ili postaviti dlijeto u odabrani položaj. Prije nego promijenite položaj preklopnika režima rada (6) pritisnite gumb blokade „a” (crtež E). Poz 0 = položaj koji omogućava postavljanje dlijeta u odabranom položaju (simbol dlijeta) Poz 1 = obično bušenje / izvijanje ( simbol svrdla) Poz 2 = bušenje s udarom (simbol svrdla i čekića)
  • Seite 103 U prihvat (1) stavite odgovarajuće svrdlo s SDS-Plus nastavkom. Svrdlo pritisnite do obrađivanog materijala. Uključite čekić-bušilicu (mehanizam čekić-bušilice treba raditi točno, a radni alat ne smije odskakivati od površine obrađivanog materijala). Ako je potrebno, možete povećati okretaje pritiskom na gumb prekidača (5). Nakon uključivanja uređaja bez opterećenja ponekad dolazi do neznatnog udaranja radnog alata - to je normalna pojava.
  • Seite 104 Frekvencija udara 0 - 5550 min Energija udara 2,8 J Tip prihvata radnog alata SDS Plus beton 26 mm čelik 13 mm Maksimalni promjer bušenja drvo 30 mm Klasa zaštite Težina 3,2 kg Godina proizvodnje 2016 PODACI VEZANI UZ BUKU I VIBRACIJE Informacije o buci i vibracijama Razine emitirane buke, kao što su razina akustičkog pritiska Lp te razina akustičke snage Lw...
  • Seite 105: Opšte Mere Bezbednosti

    PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA BUŠILICA SA ČEKIĆEM 58G527 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI ELEKTROUREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI UPOZORENJA VEZANA ZA RAD SA BUŠILICOM SA ČEKIĆEM Pažnja: Pre prustipanja operacijama vezanim za regulaciju, korišćenje (promena bušilice) ili popravku, po- trebno je izvaditi utikač...
  • Seite 106 IZRADA I NAMENA Bušilica sa čekićem je ručni elektrouređaj sa izolacijom II klase. Uređaj se puni preko jednofaznog motora, čija se brzina obrtaja reguliše uz pomoć zupčastog prenosnika. Bušilica sa čekićem može da se koristi za pravljenje otvora sa načinom rada bez udara, sa udarom ili bušenje kanala, kao i obrade površina materijala poput beton, kamen, cigla i tsl.
  • Seite 107 Zarezi na traci graničnika (8) treba da su postavljeni u horizontalnoj ravni (vertikalno) u odnosu na dodatnu dršku (7). Takvo postavljanje osigurava optimalno obezbeđivanje blokade trake graničnika. MONTAŽA RADNIH ALATKI Bušilica sa čekićem prilagođena je da radi zajedno sa radnim alatkama, koje poseduju dršku tipa SDS Plus. Pre početka posla očistiti dršku bušilice sa čekićem i radne alatke.
  • Seite 108 MENJAČ NAČINA RADA Bušilica sa čekićem poseduje 4-pozicioni menjač načina rada (6). U zavisnosti od postavki moguće je obavl- jati bušenje bez udara, bušenje sa udarom, štemovanje ili postavljanje dleta u odabrani položaj. Pre prome- ne položaja menjača načina rada (6) potrebno je pritisnuti taster blokade „a” (slika E). Pozicija 0 = pozicija omogućava postavljanje dleta u odabrani položaj (simbol dleta) Pozicija 1 = normalno bušenje / zavrtanje ( simbol burgije) Pozicija 2 = bušenje sa udarom (simbol burgije i čekića)
  • Seite 109 BUŠENJE S UDAROM Da bi se postigao najbolji rezultat potrebno je koristiti burgije visokog kvaliteta sa delovima od pečenog karbida (vidia - metal). Prašina koja nastaje tokom rada štetna je za zdravlje. U cilju ograničavanja njenog štetnog uticaja preporučuje se upotreba maske protiv prašine, kao i upotreba dobre ventilacije na mestu rada. Odabrati odgovarajući način bušenja, u ovom slučaju bušenje sa udarom.
  • Seite 110: Tehničke Karakteristike

    TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Bušilica sa čekićem Parametar Vrednost Napon struje 230 V AC Frekvencija napona 50 Hz Nominalna snaga 720 W Brzina obrtaja 0 - 1250 min Frekvencija udara 0 - 5550 min Energija udara 2,8 J Tip drške radnih alatki SDS Plus beton 26 mm...
  • Seite 111 „Grupa Topex Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością“ Spółka komandytowa sa sedištem u Varšavi, ulica Pograniczna 2/4 (u daljem tekstu: „Grupa Topex“) informiše da, sva autorska prava na sadržaj dole datog uputstva (u daljem tekstu: „Uputstvo“), u kome između ostalog, tekst uputstva, postavljene fotografije, sheme, crteži, a takođe i sastav, pripadaju iskuljučivo Grupa Topex-u i podležu pravnoj zaštiti u skladu sa pro- pisom od dana 4.
  • Seite 112 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΟΥ ΠΡΩΤΟΤΥΠΟΥ ΤΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΟ 58G527 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΕΙΔΙΚΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΚΡΟΥΣΤΙΚΑ ΔΡΑΠΑΝΑ...
  • Seite 113 Επεξήγηση των εικονογραμμάτων. 1. Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης, ακολουθείτε τις συστάσεις και τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας που παρατίθενται σε αυτές. 2. Ηλεκτρικό εργαλείο κλάσης II. 3. Να χρησιμοποιείτε μέσα ατομικής προστασίας (προστατευτικά γυαλιά, ωτοασπίδες, μάσκα προστασίας από τη σκόνη) 4. Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας, προτού προβείτε στις εργασίες επισκευής και ρύθμισης. 5.
  • Seite 114 ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΕΡΓΑΣΙΑ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΠΡΟΣΘΕΤΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ Για σκοπούς ασφαλείας κατά τη χρήση του κρουστικού δραπάνου, πρέπει πάντα να χρησιμοποιείτε την πρόσθετη λαβή, την οποία μπορείτε να τη στερεώσετε σε ελεύθερη θέση γύρω από τον άξονα στερέωσής της. Χαλαρώστε το κάτω μέρος της πρόσθετης χειρολαβής (7), στρέφοντάς το προς τα αριστερά. Τοποθετήστε...
  • Seite 115 Ο ΣΥΖΕΥΚΤΗΡΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Το κρουστικό δράπανο είναι εξοπλισμένο με τον συζευκτήρα ασφαλείας. Η άτρακτος του κρουστικού δραπάνου ακινητοποιείται στην περίπτωση σφηνώματος του εργαλείου εργασίας, το οποίο θα μπορούσε να προκαλέσει την υπερφόρτωση του ηλεκτρικού εργαλείου. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ / ΡΥΘΜΙΣΕΙΣ ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ / ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Η...
  • Seite 116 ΔΙΑΝΟΙΞΗ ΟΠΩΝ Κατά τη διάνοιξη μιας μεγάλου μεγέθους οπής, συνιστάται πρώτα να διανοίξετε μια μικρότερη οπή καικατόπιν να την επεκτείνετε έως το επιθυμητό μέγεθος. Αυτό θα αποτρέψει την υπερφόρτωση του κρουστικού δραπάνου. Κατά τη διάνοιξη βαθιών οπών, πρέπει να πραγματοποιείτε τη διάτρηση σταδιακά και να αφαιρείτε κάθε φορά...
  • Seite 117: Τεχνικεσ Παραμετροι

    αυξήσει το φορτίο του κινητήρα). Το γεμισμένο με στερεό λιπαντικό κρουστικό δράπανο απαιτεί ορισμένη ώρα για προθέρμανση, ανάλογα με τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Εάν το ηλεκτρικό εργαλείο έχει πολύ καιρό να χρησιμοποιηθεί ή θα χρησιμοποιηθεί σε χαμηλές θερμοκρασίες, αφήστε το να λειτουργήσει άνευ...
  • Seite 118 μπετόν 26 mm Μέγιστη διάμετρος διάτρησης χάλυβας 13 mm ξύλο 30 mm Κλάση προστασίας Βάρος 3,2 kg Έτος κατασκευής 2016 ΘΟΡΥΒΟΣ ΚΑΙ ΚΡΑΔΑΣΜΟΙ Πληροφορίες για επίπεδο θορύβου και κραδασμούς Το επίπεδο θορύβου, δηλαδή η στάθμη ακουστικής πίεσης Lp , καθώς και η στάθμη ακουστικής ισχύος Lw και...
  • Seite 119: Traducción Del Manual Original

    TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL MARTILLO PERFORADOR 58G527 ATENCIÓN ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GU- ARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS ADVERTENCIAS RELACIONADAS CON EL TRABAJO CON EL MARTILLO PERFORADOR ¡Atención! Antes de instalar, ajustar, reparar o usar (cambio de broca) la herramienta es necesario desenchufar- la de la toma de corriente.
  • Seite 120: Preparación Para Trabajar

    5. Proteja la herramienta de la lluvia. 6. No permita que los niños se acerquen a la herramienta. ESTRUCTURA Y APLICACIÓN Este martillo perforador es una herramienta eléctrica manual con aislamiento de clase II. La propulsión es de motor monofásico conmutador cuyas revoluciones se reducen mediante la transmisión por engranajes. Este martillo perforador se puede usar en modo de taladrar con impacto, modo de abrir canales o tratar la superficie en materiales como el hormigón, la piedra, el ladrillo, etc.
  • Seite 121: Puesta En Marcha / Desconexión

    Pulse el botón de bloqueo del interruptor (9) (imagen A). Coloque el tope de profundidad (8) en el orificio en el cuello de la empuñadura adicional (7). Bloquee en posición elegida liberando la presión sobre el botón de bloqueo del tope de profundidad (9).
  • Seite 122 La velocidad de revoluciones del husillo se ajusta dependiendo de la presión ejercida sobre el interruptor (5). CAMBIO DE MODO DE TRABAJO Este martillo perforador está equipado con rueda de cambio de modo de trabajo de 4 posiciones (6). De- pendiendo de la configuración se puede taladrar sin impacto, con impacto, cincelar o ajustar el cincel en la posición seleccionada.
  • Seite 123: Uso Y Mantenimiento

    TALADRADO CON IMPACTO Para obtener resultados óptimos utilice las brocas de alta calidad con capa de carburos sinterizados (widia). El polvo que se produce durante las obras de construcción es perjudicial para la salud. Con el fin de mitigar los efectos adversos, se recomienda utilizar una mascarilla contra el polvo y aplicar una buena ventilación en el lugar de trabajo.
  • Seite 124: Datos Nominales

    PARAMETROS TÉCNICOS DATOS NOMINALES Martillo perforador Parámetro técnico Valor Voltaje 230 V AC Frecuencia 50 Hz Potencia nominal 720 W Velocidad de giro 0 - 1250 min Frecuencia de impacto 0 - 5550 min Energía de impacto 2,8 J Tipo de sujeción de los útiles SDS Plus hormigón 26 mm...
  • Seite 125 PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL / CE Los dispositivos eléctricos no se deben desechar junto con los residuos tradicionales, sino ser lleva- dos para su reutilización a las plantas de reciclaje especializadas. Podrá recibir información necesaria del vendedor del producto o de la administración local. Equipo eléctrico y electrónico desgastado contiene sustancias no neutras para el medio ambiente.
  • Seite 126: Norme Particolari Di Sicurezza

    TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI MARTELLO PERFORATORE 58G527 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’ELETTROUTENSILE LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANU- ALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA AVVERTENZE RIGUARDANTI L’UTILIZZO DEL MARTELLO PERFORATORE Attenzione: Prima di procedere con qualsiasi operazione di regolazione, utilizzo (sostituzione di punte) o ripara- zione, scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete.
  • Seite 127 4. Prima di eseguire operazioni di servizio o riparazioni, scollegare il cavo di alimentazione. 5. Proteggere contro la pioggia. 6. Tenere il dispositivo lontano dalla portata dei bambini. CARATTERISTICHE ED APPLICAZIONI Il martello perforatore č un elettroutensile manuale con classe d’isolamento II. L’utensile č azionato da un motore a spazzole monofase, la cui velocitŕ...
  • Seite 128 MONTAGGIO DELL’ASTA DI PROFONDITŔ L’asta di profonditŕ (8) serve a regolare la profonditŕ di penetrazione della punta del materiale perforato. Premere il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ (9) (fig. A). Inserire l’asta di profonditŕ (8) nel foro nella flangia dell’impugnatura supplementare (7). Bloccare nella posizione scelta allentando il pulsante di blocco dell’asta di profonditŕ...
  • Seite 129 Accensione: Premere il pulsante dell’interruttore (5) e tenerlo premuto in questa posizione. Premere il pulsante di blocco dell’interruttore (4) (fig. D). Rilasciare il pulsante dell’interruttore (4). Spegnimento: Premere e rilasciare il pulsante dell’interruttore (5). La gamma di velocitŕ del mandrino č regolata tramite il grado di pressione esercitata sul pulsante dell’in- terruttore (5).
  • Seite 130: Utilizzo E Manutenzione

    FORATURA SENZA PERCUSSIONE Materiali come acciaio, legno e plastica ecc. possono essere forati con il martello perforatore utilizzando il mandrino a cremagliera con l’adattatore. Unire mediante avvitatura il mandrino a cremagliera e l’adattato- re, e successivamente inserirlo nel mandrino del martello perforatore (operare come nel caso di una punta con attacco SDS-Plus) (fig.
  • Seite 131: Sostituzione Delle Spazzole In Grafite

    l’elettroutensile ad un’officina autorizzata. L’elettroutensile deve essere conservato in un luogo asciutto, fuori dalla portata dei bambini. SOSTITUZIONE DELLE SPAZZOLE IN GRAFITE Spazzole in grafite del motore consumate (con spessore inferiore a 5 mm), bruciate o incrinate de- vono essere immediatamente sostituite. Entrambe le spazzole in grafite devono essere sostituite contemporaneamente.
  • Seite 132 e degli utensili di lavoro, protezione della temperatura adeguata delle mani, adeguata organizzazione del lavoro. Livello di pressione acustica Lp = 90,56 dB(A) K = 3 dB(A) Livello di potenza acustica : Lw = 101,56 dB(A) K = 3 dB(A) Accelerazione ponderata in frequenza delle vibrazioni (foratura con percussione in calcestruzzo) =12,79 m/s K = 1,5 m/s...
  • Seite 133: Boorhamer

    VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING BOORHAMER 58G527 OPMERKING: VÓÓR HET GEBRUIK VAN DIT APPARAAT LEES AANDACHTIG DEZE HANDLEIDING DOOR EN BEWAAR VOOR LATER GEBRUIK. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN TIJDENS HET WERK MET DE BOORHAMER Let op: Verwijder de stekker uit het stopcontact vóór elke bedienings-en onderhoudswerzaamheden (ve- rvanging van de boor).
  • Seite 134 BOUW EN BESTEMMING De boorhamer is een handmatig elektrisch gereedschap met isolatieklasse II. Het apparaat is aangedreven door een één-fase collectormotor, waarvan het toerental wordt verlaagd met een tandwiel. De boorhamer kan worden gebruikt voor het boren van gaten met of zonder slag of het boren van kanalen en oppervlak- tebewerking in materialen zoals bv.
  • Seite 135 De uitsparingen op de boorbegrenzer (8) moeten horizontaal (loodrecht) worden geplaatst ten opzichte van de hulphandgreep (7). Deze ligging biedt optimale bescherming voor de blokkade van de boorbe- grenzer. MONTAGE VAN DE WERKGEREEDSCHAPPEN De boorhamer is bestemd voor het werk met werkgereedschap die de SDS Plus houders hebben. het Reinig de handgreep van de boorhamer en werkgereedschap vóór aanvang van de werkzaamheden.
  • Seite 136 SCHAKELAAR VAN DE WERKMODUS De boorhamer is uitgerust met een 4-standenschakelaar van de werkmodus (6). Afhankelijk van de instel- ling kunt u verschillende werken uitvoeren: het boren zonder slag, het boren met slag, het beitelen of de beitel in gekozen positie zetten. Druk op de vergrendelknop „a” (fig. E) voordat u de positie van de werk- modus schakelaar (6) wijzigt.
  • Seite 137: Bediening En Onderhoud

    Kies juiste wijze van het boren, in dit geval het klopboren. Plaats in de houder (1) juiste boor met SDS-Plus schacht. Druk de boor aan het bewerkte materiaal. Sluit de boorhamer aan (de boorhamer mechanisme moet soepel werken en het werkgereedschap mag niet stuiteren van het oppervlak van het bewerkte materiaal).
  • Seite 138 Handvat type voor gereedschap SDS Plus beton 26 mm staal 13 mm Max. boringdiameter hout 30 mm Beschermingsklasse Gewicht 3,2 kg Productiejaar 2016 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Gegevens betreffende lawaai en trillingen Het niveau van het geëmitteerde lawaai, zoals akoestische druk niveau Lp en akoestische kracht niveau en meetonzekerheid K worden eronder conform de norm EN 60745 aangegeven.

Inhaltsverzeichnis