Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JETTE joker

  • Seite 6 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Babys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartgerechte Verwendung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.  Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf. Nichtberücksichtigung der Hinweise kann zu technischen Fehlern ihres Produktes führen und in Folge die Sicherheit Ihres Kindes beeinträchtigen.
  • Seite 7  Montieren Sie niemals einen zusätzlichen Kindersitz, außer er wird vom Hersteller ausdrücklich empfohlen.  Beim Befahren von Stufen oder Treppe oder falls Ihr Kinderwagen gehoben oder getragen wird, sollten Sie Ihr Kind grundsätzlich aus dem Wagen nehmen.  Betreffend die zulässige Beladung des Kinderwagens, beachten Sie die Hinweise des Herstellers oder wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft.
  • Seite 8 Aufstellen: Sicherheitsverriegelung öffnen (Abb.1). Gestell auseinander ziehen, bis es hörbar einrastet (Abb.2). Befestigen der Hinterräder: Entriegelungsknopf (Abb.3/A.) drücken und Rad auf die Aufnhame stecken (Abb.3/B). Zum Abnehmen Entriegelungsknopf drücken und Rad abziehen (Abb.4). Befestigen der Vorderräder: Entriegelungsknopf (Abb.5/A.) drücken und Rad auf die Aufnhame stecken (Abb.5/B).
  • Seite 9 Sicherheitsgurt: Zum Anlegen des Sicherheitsgurts, Gurtschnallen A+B am Mittelstück C (Abb.13) schließen. Zum Öffnen, seitlichen Clips drücken und Gurtschnallen auseinander ziehen. ACHTUNG: Sicherheitsgurt immer verwenden. Verstellen der Fußstütze: Verstellknopf auf beiden Seiten drücken (Abb.14) und Fußstütze in gewünschte Stellung bringen. Anbringen/Abnehmen des Bügels: Bügel in Aufnahmeöffnungen am Gestell stecken (Abb.15).
  • Seite 10 Aufsetzen/Abnehmen der Kinderwagenwanne: Kinderwagenwanne auf beide Aufnahmen am Gestell (Abb.11) befestigen diese hörbar einrastet. ACHTUNG: Kinderwagenwanne nur so aufsetzen, dass Blickrichtung des Kindes entgegen der Fahrtrichtung gerichtet ist, da ansonsten keine sichere Befestigung möglich ist (Abb.24). Zum Abnehmen Entriegelungsknopf auf beiden Seiten drücken und hochziehen (Abb.25).
  • Seite 11 Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non-compliance with the notices can lead to technical faults in your product and consequently cause the safety of your child to be affected.
  • Seite 12  Regarding the permitted load on the pram, follow the manufacturer’s instructions or speak to your specialised dealer.  For cleaning and care of your pram, consult the care instructions in this instruction manual.  Carefully retain this instruction manual over the entire period of using the pram and, if the pram is being sold to third parties, also include this instruction manual.
  • Seite 13 Setting up: Open the safety interlock (Fig.1). Draw frame apart until it clicks into place audibly (Figure 2). Fastening of the back wheels: Press release button (Fig.3/A.) and place the wheel on the suspension (Fig.3/B). To remove, press the release button and pull off the wheel (Fig.4). Fastening of the front wheels: Press release button (Fig.5/A.) and place the wheel on the suspension (Fig.5/B).
  • Seite 14 Adjusting the foot rest: Press adjustment knob on both sides (Fig.14) and bring foot rest into required position. Attaching/removing the handle: Fasten the handle in the openings of the frame (Fig.15). To remove, press release button and pull it out (Fig.16). Applying of the brake: Press down brake arm to activate the brake (Fig.17).
  • Seite 15 Usage of your buggy with a baby seat: Caution: Principally, you will need an adapter, which is available as an accessory from your dealer (NOT INCLUDED IN THE PACKAGE). The following instructions show the use of the baby seat Maxi Cosi "Cabrio Fix" in connection with the matching adapter.
  • Seite 16 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Seite 17  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Seite 18 Mise en place: Ouvrir le verrou de sécurité (illustration 1). Pour ce faire, veuillez écarter les éléments l’armature jusqu’à vous entendiez clic d’enclenchement net (illustration 2). Fixation/retrait des roues arrière: Appuyez sur le bouton de déverrouillage (illustration 3/A) et fixez la roue sur l’élément d’accueil prévu à...
  • Seite 19 Modification de la position assise: Appuyez sur les boutons de réglage situés des deux côtés (illustration 12) et disposez l’assise dans la position souhaitée. Ceinture de sécurité: Pour attacher la ceinture de sécurité, veuillez relier les boucles de la ceinture A+B à...
  • Seite 20 INDICATION: il est également possible de replier la poussette avec l’assise. En revanche, ceci n’est pas possible avec la nacelle. Montage de la nacelle de la poussette: Veuillez retirer le matelas et tirer les deux étriers de serrage vers l’extérieur jusqu’à...
  • Seite 21 Utilisation de votre poussette avec une coque rigide pour bébé: Attention: pour ce faire, vous aurez besoin d’un adaptateur disponible comme accessoire auprès de votre revendeur spécialisé (PAS CONTENU DANS LE VOLUME DE LIVRAISON). Les instructions d’emploi suivantes vous expliquent comment utiliser la coque rigide pour bébé...
  • Seite 22 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in seguito possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Seite 23  Per quanto riguarda il carico sicuro del passeggino attenersi alle indicazioni del produttore oppure rivolgersi al proprio negozio specializzato.  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del passeggino e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.
  • Seite 24 Montaggio: Aprire il fermo di sicurezza (fig. 1). Aprire il telaio fino a quando si avverte chiaramente uno scatto (fig.2). Fissaggio delle ruote posteriori: Premere il pulsante di sblocco (fig.3/A.) e inserire la ruota sull'asse (fig.3/B). Per togliere la ruota, premere il pulsante di sblocco (fig.4). Fissaggio delle ruote anteriori: Premere il pulsante di sblocco (fig.5/A.) e inserire la ruota sull'asse (fig.5/B).
  • Seite 25 Per aprire la cintura, premere contemporaneamente le clip laterali e sganciare le fibbie. ATTENZIONE: Utilizzare sempre la cintura di sicurezza. Regolazione dei poggiapiedi: Premere entrambe le manopole di regolazione poste sui lati (fig.14) e portare il poggiapiedi nella posizione desiderata. Montaggio/smontaggio della staffa: Inserire la staffa negli alloggiamenti posti sul telaio (fig.
  • Seite 26 Montaggio/smontaggio della culla portatile: Fissare la culla portatile in entrambi gli alloggiamenti posti sul telaio (fig.11), fino a quando si avverte chiaramente uno scatto. ATTENZIONE: : la culla portatile può essere posizionata solo in maniera tale che la visuale del bambino sia rivolta in direzione opposta al senso di marcia, in caso contrario non sarebbe garantito un fissaggio sicuro (fig.24).
  • Seite 27 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Seite 28  Indien u de trap opgaat met de kinderwagen of hem draagt, moet u uw kind in principe uit de kinderwagen nemen.  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.
  • Seite 29 Opstellen Veiligheidsvergrendeling openen (afb.1). Het frame uit mekaar trekken, tot het hoorbaar vastklikt (afb.2). Bevestigen van de achterwielen Ontgrendelingsknop (afb.3/A.) indrukken wiel verbindingsstuk steken (afb.3/B). Voor het afnemen de ontgrendelingsknop indrukken en het wiel aftrekken (afb.4). Bevestigen van de voorwielen Ontgrendelingsknop (afb.5/A.) indrukken...
  • Seite 30 Veiligheidsgordel Om de veiligheidsgordel aan te brengen, sluit de gordelsluitingen A+B aan middelstuk C (afb. 13) aan. Om te openen de zijclips indrukken en de gordelsluitingen uit elkaar trekken. OPGELET: steeds de veiligheidsgordel gebruiken. Verstellen van de voetsteunen Verstelknop beiderzijds indrukken (afb.14) en de voetsteunen in de gewenste stand zetten.
  • Seite 31 Monteren/wegnemen van de kinderwagenkuip Kinderwagenkuip op beide onderdelen van het frame (afb.11) bevestigen tot die hoorbaar inklikken. OPGELET: de kinderwagenkuip enkel zo monteren zodat de blikrichting van het kind tegengesteld is aan de rijrichting, want anders is er geen veilige bevestiging mogelijk (afb.24).
  • Seite 32 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Seite 33  Følg altid henvisningerne af producenten eller spørg hos din forhandler angående den tilladte ladning af barnevognen.  Gem brugsanvisningen i al den tid, du bruger barnevognen, og skulle du videregive barnevognen andre personer, så vedlæg venligst brugsanvisningen.  Brug altid kun originale reservedele og tilbehør, som bliver anbefalet udtrykkeligt af producenten.
  • Seite 34 Opstilling: Åbn sikkerhedslåset (fig.1). Træk i rammen, så den klikker hørbart (fig.2). Montering af baghjulene: Tryk låseknappen (fig.3/A.) og sæt hjulet på modstikket (fig.3/B). For at fjerne hjulet, tryk låseknappen og aftag hjulet (figur4). Montering af forhjulene: Tryk låseknappen (fig.5/A.) og sæt hjulet på modstikket (fig.5/B). For at fjerne hjulet, tryk låseknappen og aftag hjulet (figur6).
  • Seite 35 Justering af fodstøtten: Tryk på justeringsknapperne på begge sider (fig.14) og indstil fodstøtten til den ønskede position. Montering/ fjernelse af hanken: Sæt hanken i rammens åbningerne (fig.15). For at fjerne hanken, tryk på låseknappen og træk i hanken (fig.16). Bremsens brug: Tryk bremsbøjlen ned for at aktivere bremsen (fig.17).
  • Seite 36 ADVARSEL: Barnevognbaljen må monteres sådan, barnets synsretning retter sig mod kørselsretningen, da den ellers ikke kan monteres sikkert (fig.24). For at fjerne barnevognbaljen, tryk på justeringsknapperne på begge sider af rammen og aftag barnevognbaljen fra rammen (fig.25). Barnevognens brug med babylift: Bemærk: Du skal som grundlag brug en adapter, som kan fås som tilbehør hos din forhandler (MEDFØLGER IKKE).
  • Seite 37 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Seite 38  Pri vožnji po stopnicah, ali če voziček dvignete ali nosite, morate vzeti otroka iz vozička.  Kar se tiče dovoljenega natovarjanja otroškega vozička, upoštevajte napotke proizvajalca, ali se obrnite na specializirano prodajalno.  Med uporabo vozička skrbno shranite navodila za uporabo, in če boste dali voziček drugi osebi, ji dajte tudi navodila za uporabo otroškega vozička.
  • Seite 39 Postavitev: Odprite varnostne zapore (slika 1). Razpotegnite ogrodje, dokler to slišno ne zaskoči (slika 2). Pritrjevanje zadnjih koles: Pritisnite gumb za sprostitev (slika 3/A.) ter kolo namestite na ležišče (slika 3/B). Za snemanje kolesa ponovno pritisnite gumb za sprostitev ter snemite kolo (slika 4).
  • Seite 40 Varnostni pas: Za nameščanje varnostnega pasu, zaprite sponki pasu A+B v srednjem delu C (slika 13). Za odpiranje pritisnite stranski klip zapiranji ter sponki pasu povlecite narazen. POZOR: Vselej uporabljajte varnostni pas. Nastavljanje opor za noge: Na obeh straneh pritisnite gumb za nastavljanje (slika 14) ter oporo za noge nastavite v želeni položaj.
  • Seite 41 Pri sestavljanju držalo za napenjanje ponovno potegnite navznoter (slika 23). Nameščanje/snemanje kadi za otroški voziček: Kad za otroški voziček na obeh straneh pritrdite na ležišči na ogrodju (slika 11), dokler ta slišno ne zaskoči. POZOR: Kad za otroški voziček nameščajte le tako, da je otrokov pogled usmerjen v smeri vožnje vozička, saj sicer ni mogoče varno pritrjevanje (slika 24).
  • Seite 42 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění.
  • Seite 43  Ohledné povolené zátěže kočárku dbejte na upozornění výrobce nebo se obraťte na specializovaný obchod.  Pečlivě uschovejte tento návod k použití po celou dobu používání kočárku. Dáte-li kočárek dál třetím osobám, přiložte každopádně tento návod k použití.  Používejte jen originální náhradní díly a doplňky, které výrobce doporučuje.
  • Seite 44 Sestavení: Uvolněte bezpečnostní pojistku (obr. 1). Roztáhněte podvozek do slyšitelného zaklapnutí (obr. 2). Upevnění zadních koleček: Stiskněte tlačítko pro odblokování (obr. 3/A) a kolo nasuňte na osu (obr. 3/B). Pro vyjmutí stiskněte tlačítko pro odblokování a kolo sejměte (obr. 4). Upevnění...
  • Seite 45 POZOR: Vždy používejte bezpečnostní pás. Nastavení nožní opěrky: Stiskněte tlačítko pro nastavení na obou stranách (obr. 14) a dejte nožní opěrku do požadované pozice. Upevnění / vyjmutí držadla: Držadlo nasuňte do upínacích otvorů na podvozku (obr. 15). Pro vyjmutí stiskněte knoflík pro odblokování a vytáhněte (obr. 16). Ovládání...
  • Seite 46 POZOR: Korbičku dětského kočárku nasazujte pouze tak, aby směr pohledu díděte směřoval proti směru jízdy, protože jinak není možné bezpečné upevnění (obr. 24). Pro vyjmutí stiskněte na obou stranách knoflík pro odblokování a vytáhněte (obr. 25). Použití kočárku s dětskou autosedačkou (vajíčkem): Pozor: K tomuto účelu potřebujete adaptér, který...
  • Seite 47 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Seite 48  Rendszeresen ellenőrizze, hogy tapasztalható-e a fogantyúkon illetve a fenékrészen sérülés vagy elhasználódás.  Soha ne szereljen fel második gyerekülést, hacsak ezt a gyártó nem ajánlja.  Lépcsőn való toláskor, vagy ha a babakocsit fel kell emelni s így kell vinni, gyermekét mindig vegye ki a babakocsiból.
  • Seite 49 Kinyitás: Nyissa ki a biztonsági zárat (1.ábra). Húzza szét a vázat, amíg egy kattanást nem hall (2. ábra). A hátsó kerekek rögzítése: Nyomja meg a biztosító gombot és helyezze a kereket a felfogatásra (3/B). A levételéhez nyomja meg a biztosító gombot (3/A. ábra) és húzza le a kereket (4.
  • Seite 50 Biztonsági öv: A biztonsági öv becsatolásához csatolja be az A+B övcsatot a C középrészen (13.ábra). A kicsatoláshoz nyomja meg az oldalsó csatot (klipszet) és húzza szét az övcsatokat. FIGYELEM: Mindig használja a biztonsági övet! A lábtartó állítása: Nyomja meg mindkét oldalon az állító gombot (14. ábra) és állítsa a lábtartót a kívánt pozícióba.
  • Seite 51 A mózeskosár felhelyezése/levétele: Rögzítse a mózeskosarat mindkét felfogatásra a vázon (11. ábra), hallhatóan „bekattan“. FIGYELEM: A mózeskosarat csak úgy helyezze fel, hogy az menetiránnyal szemben legyen, mivel máshogyan nem lehetséges a biztonságos rögzítés (24. ábra). , A levételhez nyomja meg a biztosító gombot mindkét oldalon és húzza felfelé...
  • Seite 52 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Seite 53  Nikada ne montirajte dodatnu dječju sjedalicu, osim ako proizvođač to izričito preporučuje.  Pri prelasku stuba ili stepenica, ili kod podizanja i prenošenja kolica, uvijek izvadite dijete iz njih.  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.
  • Seite 54 Postavljanje u uspravan položaj: Otvorite sigurnosnu blokadu (Slika 1). Okvir rastegnite dok se čujno ne uglavi (Slika 2). Učvršćivanje stražnjih kotača: Pritisnite dugme za deblokadu (Slika 3/A) i postavite kotač na stalak (Slika 3/B). Za skidanje, pritisnite dugme za deblokadu i skinite kotač (Slika 4). Učvršćivanje prednjih kotača: Pritisnite dugme za deblokadu (Slika 5/A) i postavite kotač...
  • Seite 55 Pomicanje oslonca za noge: Pritisnite dugme za namještanje s obje strane (Slika 14) i postavite oslonac za noge u željeni položaj. Postavljanje/skidanje drške: Postavite dršku u predviđene otvore na stalku (Slika 15). Za skidanje pritisnite dugme za deblokadu i izvucite dršku (Slika 16). Kočenje: Pritisnite papučicu kočnice prema dolje kako biste aktivirali kočnicu (Slika 17).
  • Seite 56 POZOR: Košaru postavite uvijek tako da dijete gleda u smjeru suprotnome od smjera vožnje. U protivnom nije moguće sigurno učvršćenje (Slika 24). Za sklidanje pritisnite dugme za deblokadu na obje stzrane i povicite košaru prema gore (Slika 25) Korištenje Vaših kolica u kombinaciji s autosjedalicom: Oprez: za to Vam je načelno potreban adapter, kojega kao dodatnu opremu možete nabaviti u specijaliziranoj trgovina (NIJE UKLJUČEN U OVU POŠILJKU).
  • Seite 57 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte.
  • Seite 58  Čo sa týka dodatočného zaťaženia kočiara, dodržujte pokyny výrobcu alebo sa obráťte na špecializovaný obchod.  Počas celej doby používania kočiara starostlivo uschovajte návod na obsluhu, v prípade využitia kočiara treťou osobou, pripojte tejto návod na obsluhu.  Používajte len originálne náhradné diely odporúčané výrobcom. ...
  • Seite 59 Zloženie kočiara: Otvorte bezpečnostné poistky (obr. 1). Kostru kočiara ťahajte smerom od seba, až kým nebudete počuť zacvaknutie (obr. 2). Upevnenie zadných kolies: Zatlačte páčkou na odblokovanie (obr. 3/A.) a nasuňte koleso do otvoru (obr. 3/B). Keď chcete koleso odobrať, zatlačte páčku na odblokovanie a koleso odoberte (obr.
  • Seite 60 Bezpečnostný pás: Pre zapnutie pásu, spojte v strede C popruhy pásu A+B (obr. 13). Keď chcete pásy otvoriť, zatlačte klipy na stranách a popruhy pásov vytiahnite. UPOZORNENIE: Stále používajte bezpečnostné pásy. Nastavenie opierky nôh: Na oboch stranách zatlačte tlačidlá pre nastavenie (obr. 14) a opierku nôh dajte do želanej pozície.
  • Seite 61 Keď chcete vaničku zložiť, ramená ťahajte smerom dovnútra (obr. 23). Upevnenie/ odobratie vaničky: Vaničku zasuňte do otvorov na kostre kočiara tak, aby ste počuli zacvaknutie (obr. 11). UPOZORNENIE: Vaničku je možné nasadiť len proti smeru jazdy, v opačnom prípade nie je nasadenie vaničky bezpečné (obr. 24). Pre odobratie vaničky zatlačte bezpečnostné...
  • Seite 62 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Seite 63  W żadnym wypadku nie wolno instalować dodatkowego fotelika dla dziecka, chyba że jest to zalecane przez producenta.  Podczas wjeżdżania na schody lub jeśli wózek jest podnoszony lub przenoszony należy zawsze wyciągnąć dziecko z wózka.  Odnośnie dopuszczalnego obciążenia wózka - należy przestrzegać instrukcji producenta lub skontaktować...
  • Seite 64 Montaż: Otwórz rygiel zabezpieczający (Rys.1). Rozłóż stelaż aż zaskoczy (dźwięk) (Rys.2). Montaż kół tylnych: Nacisnąć przycisk zwalniający (Abb.3/A.) i załóż koło w zamocowanie (Rys.3/B). W celu zdjęcia kół naciśnij przycisk zwalniający i zdejmij koło (Rys.4). Montaż kół przednich: Naciśnąć przycisk zwalniający (Rys.5/A.) i założyć koło w zamocowanie (Rys.5/B).
  • Seite 65 Pas bezpieczeństwa: W celu założenia pasa bezpieczeństwa, spiąć zapinki z pasami A+B w części środkowej C (Rys.13). W celu otwarcia nacisnąć klipsy i rozłączyć pasy. UWAGA: Zawsze stosować pasy bezpieczeństwa. Przestawianie podpórki na stopy: Nacisnąć przycisk po obu stronach (Rys.14) i ustawić podpórkę w wybranej pozycji.
  • Seite 66 Zakładanie/ Zdejmowanie gondoli: Umocować gondolę na obu zamocowaniach na stelaża (Rys.11) aż do momentu zaskoczenia (charakterystyczny dźwięk). UWAGA: Tylko tak nakładać gondolę, aby wzrok dziecka był skierowany w stronę przeciwną do kierunku jazdy, w przeciwnym razie nie jest możliwe bezpieczne przymocowanie (Rys.24). W celu ściągnięcia nacisnąć...
  • Seite 67 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Seite 68  Nu instalaţi niciodată un scaun suplimentar pentru copii, cu excepţia autorizării explicite din partea producătorului.  În cazul deplasării pe nivele sau scări, sau dacă se va ridica sau transporta acest cărucior, va trebui neapărat să scoateţi copilul Dumneavoastră din cărucior.
  • Seite 69 Montare: Deschideţi mecanismul de siguranţă (fig.1). Întindeţi cadrul până când se aude un zgomot clar de blocare (fig.2). Fixarea roţilor din spate: Apăsaţi butonul de deblocare (fig.3/A.) şi înfiletaţi roata pe axă (fig.3/B). Pentru demontare, apăsaţi butonul de deblocare şi trageţi roata (fig.4). Fixarea roţilor din faţă: Apăsaţi butonul de deblocare (fig.5/A.) şi înfiletaţi roata pe axă...
  • Seite 70 Centura de siguranţă: Pentru a pune centura de siguranţă, ataşaţi cataramele A+B la bucata din mijloc C (fig.13). Pentru a o desface, apăsaţi clipsurile laterale şi trageţi către exterior. ATENŢIE: Folosiţi întotdeauna centura de siguranţă. Ajustarea suportului pentru picioare: Apăsaţi butonul de reglaj pe ambele părţi (fig.14) şi puneţi suportul pentru picioare în poziţia dorită.
  • Seite 71 Pentru pliere, trageţi iar spre interior clemele de întindere (fig.23). Fixarea/ demontarea landoului: Fixaţi landoul pe ambele orificii de pe cadru (fig.11) până când se aude un zgomot clar de blocare. ATENŢIE: Landoul se poate aşeza doar cu faţa contra sensului de mers, altfel nu este posibilă...
  • Seite 72 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Seite 73  En lo referente a la carga permitida en el cochecito, consulte las indicaciones del fabricante o consulte a su establecimiento especializado.  Conserve este manual de instrucciones para todo el período de uso del cochecito y, en el caso de que deje el cochecito a un tercero debe darle también estas instrucciones.
  • Seite 74 Instalar: Abrir el cierre de seguridad (Ilus. 1). Tire del soporte hasta que pueda escuchar el sonido del encaje (Ilus. 2). Ajuste de las ruedas traseras: Presione el botón de desbloqueo (Ilus.3/A.) y coloque la rueda en la montura (Ilus.3/B). Para quitarla, presione el botón de desbloqueo y quite la rueda (Ilus.4).
  • Seite 75 Cinturón de seguridad: Para colocar el cinturón de seguridad, abroche las hebillas del cinturón A+B en la parte del medio C (Ilus.13). Para abrir, presione los cierres laterales y tire de las hebillas del cinturón. ATENCIÓN: Utilice siempre el cinturón de seguridad. Ajuste del reposapiés: Presione el botón de ajuste por ambos lados (Ilus.14) y ponga el reposapiés en la posición deseada.
  • Seite 76 Poner / quitar la cuna de viaje: Ajuste la cuna de viaje en ambas monturas del soporte (Ilu.11) hasta que escuche el sonido del encaje. ATENCIÓN: Ponga la cuna de viaje de tal manera que la dirección de la mirada del niño esté en dirección opuesta al sentido de la marcha, puesto que de lo contrario no es posible un ajuste seguro (Ilu.24).
  • Seite 77: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Seite 78  Om barnvagnen körs i trappor eller avsatser eller om den lyfts eller bärs ska barnet tas ur vagnen.  Vad gäller tillåten belastning av barnvagnen, beakta tillverkarens anvisningar eller kontakta en fackbutik.  Spara denna bruksanvisning under barnvagnens hela användningstid och skulle barnvagnen ges vidare till någon annan - bifoga också...
  • Seite 79 Sätta upp: Öppna säkerhetslåset (Bild1). Dra isär stommen tills det klickar på plats (Bild2). Sätta fast bakhjulen: Tryck säkerhetsknappen (Bild3/A.) och sätt i hjulet i pluggen. För att ta bort hjulet tryck på säkerhetsknappen och drar av hjulet (Bild4). Sätta fast framhjulen: Tryck säkerhetsknappen (Bild5/A.) och sätt i hjulet i pluggen.
  • Seite 80 Sätta på/ta av bygeln: Sätt i bygeln i pluggarna på stommen (Bild 15) tills sätet klickar på plats. För att ta av tryck justeringsknappen på bygeln (Bild 16). Använda bromsen: Tryck ner bromsbygeln för att aktivera bromsen (Bild 17). Tryck bromsbygeln uppåt för att lösa bromsen.
  • Seite 81 Använding av barnvagnen med babyskydd: Observera: För detta behövs en adapter som kan köpas som tillbehör i en fackhandel (ADAPTERN INGÅR INTE). Denna bruksanvisning visar hur man monterar babyliften Maxi Cosi „Cabrio Fix“ tillsammans med den tillhörande adaptern. Kontakta en fackhandel angående adaptrar för andra barnvagnsmodeller eller babyliftar av andra tillverkare.
  • Seite 82 Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Seite 83  Prilikom prelaženja preko stepenica ili kada Vaša dečja kolica moraju biti podignuta ili nošena, dete principijelno trebate prethodno izvaditi iz kolica.  U pogledu dopuštenog opterećenja dečjih kolica obratite pažnju na napomene proizvođača ili se obratite Vašoj stručnoj trgovini. ...
  • Seite 84 Postavljanje: Otvorite sigurnosnu bravu (slika 1). Rasklopite ram dok glasno ne čujete da je rasklopljen (slika 2). Pričvršćivanje zadnjih točkova: Pritisnite dugme za otključavanje (slika 3/A.) i postavite točak na šipku (slika 3/B). Da biste skinuli točak, pritisnite dugme i izvucite točak (slika 4). Pričvršćivanje prednjih točkova: Pritisnite dugme za otključavanje (slika 5/A.) i postavite točak na šipku (slika 5/B).
  • Seite 85 Podešavanje oslonca za noge: Pritisnite dugme za podešavanje na obe strane (slika 14) i dovedite oslonac za noge u željeni položaj. Postavljanje/Skidanje prečke: Uklopite prečku u odgovarajuće otvore u ram (slika 15). Da biste skinuli prečku pritisnite dugme za podešavanje na obe strane i izvucite prečku (slika 16).
  • Seite 86 PAŽNJA: Nosiljku za bebe postavite samo tako da dete gleda,suprotno od smera kretanja, zato što nije moguće drugačije bezbedno postaviti nosiljku (slika 24). Da biste skinuli nosiljku za bebe pritisnite dugme za oslobadjanje na obe strane i povucite nosiljku na gore (slika 25). Upotreba Vaših dečijih kolica sa sedištem za bebe: Pažnja: Za to Vam je u osnovi potreban adapter, kojeg možete nabaviti kao opremu kod Vašeg prodavca (NIJE UKLJUČENO U DOSTAVU).