Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JETTE JACK

  • Seite 2 Abbildungen zur Bedienungsanleitung Pictures of the manual Photos du manuel du propriétaire Immagini di manuale del proprietario Foto's van de handleiding Billeder af instruktionsbogen Obrázky návod k obsluze Képek a felhasználói kézikönyvben Slike vlasnički priručnik Slike priročniku za lastnika Obrázky návod na obsluhu Zdjęcia w instrukcji obsługi Poze cu manualul proprietarului Bilder av instruktionsboken...
  • Seite 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Babys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartge- rechte Verwendung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.  Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf.
  • Seite 7  Erlauben Sie Ihrem Kind nicht sich selbstständig in den Kinderwagen zu setzen oder ihn selbstständig zu verlassen.  Überprüfen Sie die Griffe und den Boden regelmäßig auf Beschädigungen und Abnutzungserscheinungen.  Montieren Sie niemals einen zusätzlichen Kindersitz, außer er wird vom Hersteller ausdrücklich empfohlen.
  • Seite 8 Die Räder sollten Sie regelmäßig abnehmen und die Achsen sowie alle Ge- lenkverbindungen und die Federung mit einem säurefreien Öl (Nähmaschi- nenöl, WD40 oder fettfreies Gleitmittel) behandeln. Somit ermöglichen Sie einen leichten und leisen Lauf Ihres Kinderwagens und begrenzen vorzeitige Verschleißerscheinungen.
  • Seite 9 Aufstellen: Öffnen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1a) und ziehen Sie die Schiebegriffe ganz nach oben (Abb.1b). Anschließend drücken Sie die Verriegelung ganz nach unten (Abb.1c). Befestigen der Räder: Befestigen der Vorderräder: Drücken Sie diese auf die Radaufhängung am Gestell (Abb. 2a). Abnehmen der Vorderräder: Drücken Sie die beiden Zapfen an der Unterseite der Radaufhängung im ziehen Sie das Rad ab (Abb.2b).
  • Seite 10 Sicherheitsgurt: Zum Anlegen des Sicherheitsgurts schließen Sie die beiden Gurt- schnallen (A + B) am Mittelstück (C). Zum Öffnen drücken Sie die seitlichen Clips gleichzeitig und ziehen die Gurtschnallen auseinander (Abb.6) Verstellen der Rückenlehne: Drücken Sie den Verstellmechanismus und bringen die Rückenlehne in die gewünschte Position (Abb.7a &...
  • Seite 11: Safety Notices

    Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport babies and small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child.  Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non-compliance with the notices can lead to technical faults in your product and consequently cause the safety of your child to be affected.
  • Seite 12  For cleaning and care of your pram, consult the care instructions in this instruction manual.  Carefully retain this instruction manual over the entire period of using the pram and, if the pram is being sold to third parties, also include this instruction manual.
  • Seite 13 Setting up: Before you can set up the buggy, you must open the safety lock (fig. 1). Now pull the sliding handles all the way up, so that the pram is fully upright (fig. 1a). Then, press the lock all the way down (fig. 1c), until it quietly snaps into place.
  • Seite 14 In order to be able to provide maximum safety for your child, adjust the length of the belt to your child. The length of the belt should be adjusted in a manner that the belt is resting tightly against your child.
  • Seite 15 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant.  Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Seite 16  Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci.  En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Seite 17 Dépliage: Avant de monter la poussette, ouvrez le verrouillage de sécurité (fig. 1a). Tirez ensuite les poignées complètement vers le haut afin que la poussette se déplie entièrement (fig.1b). Rabaissez ensuite complètement le verrouillage jusqu'à ce que vous entendiez un déclic d'enclenchement (fig. 1c). Vérifiez que tous les éléments sont bien fixés avant d'installer votre enfant dans la pous- sette.
  • Seite 18 Ceinture de sécurité : Pour attacher la ceinture de sécurité, raccordez les deux boucles de la ceinture (A + B) à la pièce centrale (C). Pour ouvrir la ceinture de sécurité, appuyez simultanément sur les deux clips latéraux et détachez les boucles (fig.
  • Seite 19 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in seguito possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino.  Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Seite 20  Per quanto riguarda il carico sicuro del passeggino attenersi alle indicazioni del produttore oppure rivolgersi al proprio negozio specializzato.  Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del pas- seggino e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni.
  • Seite 21 Apertura Prima di poter aprire il passeggino occorre disattivare il blocco di sicu- rezza (Foto 1a). Quindi tirare completamente verso l’alto le leve a spinta finché il passeggino non è aperto del tutto (Foto 1b). Infine spingere il blocco verso il basso fino ad avvertire un leggero click di incastro (Foto 1c).
  • Seite 22 Imbracatura di sicurezza Per montare l'imbracatura di sicurezza, allacciare le due fibbie della cintura (A + B) al pezzo centrale (C). Per sganciare l’imbracatura premere contemporaneamente le clip laterali e allontanare le fibbie (Foto 6). Per garantire al bambino la massima sicurezza adattare la lunghezza della cintura alle dimensioni del bambino.
  • Seite 23 Veiligheidsvoorschriften Let erop dat dit product uitsluitend gemaakt is voor het transport van baby’s en kleine kinderen en elke vorm van niet reglementair gebruik, schade kan veroorzaken aan het product, wat in een verder stadium ook de veiligheid van uw kind in gevaar kan brengen. ...
  • Seite 24  In verband met de toegelaten belading van de kinderwagen verwijzen we naar de voorschriften van de producent, of u kan zich tot uw speciaalzaak wenden.  Bewaar de gebruiksaanwijzing heel zorgvuldig gedurende de gehele gebruiksperiode van de kinderwagen. Indien u de kinderwagen aan derden zou verkopen, geef dan de gebruiksaanwijzing mee.
  • Seite 25 Openklappen: Voordat U de kinderwagen kunt openklappen, moet u de vergrendeling open maken. (Abb.1a). Trek de schuifregel naar boven zodat u de wandelwagen kunt openklappen. (Abb.1b). Dan drukt u de vergrendeling naar boven tot u een zachte klik hoort.(Abb.1c). Kontroleer of alle delen ook goed vast zitten voor dat u, uw kind in de wandelwagen zet.
  • Seite 26 Veiligheidsriem: Om de veiligheidsriem aan te leggen sluit u de beide gespen (A + B) aan het middenstuk(C). Om de veiligheidsriem weer open te maken drukt u op de lipjes aan de zijkant en trekt u de gespen uit elkaar (Abb.6). Om uw kind die maximale zekerheid te geven, moet u de lengte van de riempjes aanpassen aan uw kind.
  • Seite 27 Sikkerhedshenvisninger Vær venligst opmærksom på, at dette produkt blev udviklet udelukkende til transport af babyer og småbørn, og at enhver anden anvendelse kan forårsage skader på produktet, som kan bringe sikkerheden af dit barn i fare som følge af dette. ...
  • Seite 28  Følg altid henvisningerne af producenten eller spørg hos din forhandler angående den tilladte ladning af barnevognen.  Gem brugsanvisningen i al den tid, du bruger barnevognen, og skulle du videregive barnevognen andre personer, så vedlæg venligst brugsanvisningen.  Brug altid kun originale reservedele og tilbehør, som bliver anbefalet udtrykkeligt af producenten.
  • Seite 29 Opklapning: Før du kan klappe barnevognen op, skal du åbne sikkerhedslåsen (billede 1a). Træk nu håndtagene helt op, således at barnevognen er klappet helt op. (billede 1b). Tryk derefter låsen nedad, indtil du hører en svag lyd, som tegn på, at den har grebet fat (billede1c).
  • Seite 30 Sikkerhedsselen: lukke sikkerhedsselen skal begge selespænder (A + B) lukkes på mellemstykket (C). For at åbne sikkerhedsselen igen skal clipsene trykkes sammen i siderne, samtidigt med at spænderne trækkes fra hinanden (billede 6). For at opnå den maksimale sikkerhed er det vigtigt, at du tilpasser sikkerhedsselens længde til størrelsen af dit barn.
  • Seite 31 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte.  Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění.
  • Seite 32  Pečlivě uschovejte tento návod k použití po celou dobu používání kočárku. Dáte-li kočárek dál třetím osobám, přiložte každopádně tento návod k použití.  Používejte jen originální náhradní díly a doplňky, které výrobce doporučuje.  Je-li Váš kočárek vybaven zpomalovací brzdou, musíte tuto nastavit tak, aby neblokovala zabržděné...
  • Seite 33 Rozložit kočárek: Než kočárek rozložíte, musíte otevřít bezpečnostní uzávěr (obr. 1a). Vytáhněte rukojetě zcela nahoru – tím se kočárek zcela otevře (obr. 1b). Poté stiskněte blokování dolu až do slyšitelného zacvaknutí (obr. 1c). Než posadíte Vaše dítě do kočárku (buggy), zkontrolujte, zda jsou veškeré...
  • Seite 34 Bezpečnostní pás: Připevněte obě postranní přezky bezpečnostního pásu (A + B) ke střednímu dílu (C). Chcete-li bezpečnostní pás rozepnout, stiskněte současně obě postranní svorky a vytáhněte obě přezky směrem do stran (obr. 6). Pro maximální bezpečnost Vašeho dítěte, přizpůsobte délku pásu na Vaše dítě. Délka pásu by měla být nastavena tak, aby byl pás napnutý.
  • Seite 35 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát.  Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Seite 36  A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át.  Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni.  Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Seite 37 Felállítás: A gyermekkocsi felállítása előtt ki kell nyitni a biztonsági reteszt (ábra 1a). Húzza ezután a tolófogantyút addig felfele, amíg a gyermekkocsi teljesen ki nem nyílik (ábra 1b). Végül nyomja le teljesen a zárat, amíg egy halk bekattanó hangot hall (ábra 1c). Ezután vizsgálja felül, hogy tényleg minden rész szorosan rögzített-e, mielőtt gyermekét a buggyba helyezi.
  • Seite 38 Biztonsági öv: biztonsági öv felhelyezéséhez zárja két övcsatot (A + B) a központi darabon (C). A biztonsági öv kinyitásához nyomja le egyidőben a két oldalsó csipeszt és húzza szét az övcsatot (6. ábra). Ahhoz, hogy gyermeke számára a lehető legnagyobb biztonságot garantálni tudja, állítsa be az öv hosszuságát gyermekének megfelelően.
  • Seite 39 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. ...
  • Seite 40  Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču.  Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje.  Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.
  • Seite 41 Sastavljanje: Prije nego što započnete sa sastavljanjem dječjih kolica, najprije morate otvoriti sigurnosnu blokadu (slika 1a). Sada povucite pomične ručke sasvim prema gore tako da se dječja kolica potpuno rasklope (slika 1b). Na kraju pritisnite blokadu sasvim prema dolje sve dok se ne čuje tihi zvuk uglavljivanja (slika 1c). Prije nego što dijete stavite u dječja kolica, provjerite jesu li zaista svi dijelovi čvrsto dosjeli na svoje mjesto.
  • Seite 42 Sigurnosni pojas: Za stavljanje sigurnosnog pojasa spojite obje kopče sigurnosnog pojasa (A + B) na srednji dio (C). Za otvaranje sigurnosnog pojasa istovremeno pritisnite bočne kvačice te izvucite kopče sigurnosnog pojasa jednu iz druge (slika 6). Da biste svome djetetu omogućili maksimalnu sigurnost, prilagodite mu duljinu pojasa.
  • Seite 43 Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.  Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Seite 44  Kar se tiče dovoljenega natovarjanja otroškega vozička, upoštevajte napotke proizvajalca, ali se obrnite na specializirano prodajalno.  Med uporabo vozička skrbno shranite navodila za uporabo, in če boste dali voziček drugi osebi, ji dajte tudi navodila za uporabo otroškega vozička.
  • Seite 45 Namestitev: Odprite varnostno zaporo (slika 1a) in povlecite drsno krmilo čisto na vrh (slika 1b). Nato pritisnite zaporo popolnoma navzdol (slika 1c). Namestitev koles: Namestitev sprednjih koles: Pritisnite kolesa na kolesne ležaje na ohišju (slika 2a). Snetje sprednjih koles: Pritisnite oba čepa na spodnji strani kolesnih ležajev in snemite kolo (slika 2b).
  • Seite 46 Nastavitev naslonjala za hrbet: Pritisnite nastavitveni mehanizem in postavite naslonjalo za hrbet v željeni položaj (slika 7a in 7b). Montaža / demontaža strehe: Zaponki na strehi (Sl. 8a) spnite z ogrodjem. Poleg tega trakova na strehi zapnite okoli ročajev (Sl. 8b). Sedaj lahko streho razpnete.
  • Seite 47 Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa.  Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte.
  • Seite 48  Počas celej doby používania kočiara starostlivo uschovajte návod na obsluhu, v prípade využitia kočiara treťou osobou, pripojte tejto návod na obsluhu.  Používajte len originálne náhradné diely odporúčané výrobcom.  V prípade, že kočiar disponuje spomaľovacou brzdou, je potrebné brzdu nastaviť...
  • Seite 49 Rozloženie: Skôr, než môžete začať s inštaláciou detského kočíka, musíte otvoriť bezpečnostnú poistku (obr. 1a). Teraz posuňte posuvné rukoväte úplne nahor, aby sa detský kočík mohol úplne rozložiť (obr. 1b). Nakoniec potlačte poistku úplne dole, až začujete tiché zaskočenie (obr. 1c). Potom skontrolujte, či sú všetky dielce naozaj pevne pospájané, a až...
  • Seite 50 Bezpečnostný pás: nasadzovaní bezpečnostného pásu spojte spony (A + B) na strednej časti (C). Bezpečnostný pás rozpojíte súčasným stlačením bočných spôn a rozpojením praciek (obr. 6). Dĺžku pásu prispôsobte veľkosti dieťaťa, len tak zabezpečíte jeho maximálnu bezpečnosť. Dĺžku pásu nastavte tak, aby pevne priliehal. Prestavenie chrbtovej opierky: Chrbtovú...
  • Seite 51 Informacje dotyczące bezpieczeństwa Należy zwrócić uwagę, że produkt ten jest przeznaczony tylko i wyłącznie do transportu niemowląt i małych dzieci. Każde, niezgodne z wymogami użycie wózka może doprowadzić do uszkodzenia produktu, które to uszkodzenie w dalszym ciągu może zagrażać bezpieczeństwu Państwa dziecka. ...
  • Seite 52  W żadnym wypadku nie wolno instalować dodatkowego fotelika dla dziecka, chyba że jest to zalecane przez producenta.  Podczas wjeżdżania na schody lub jeśli wózek jest podnoszony lub przenoszony należy zawsze wyciągnąć dziecko z wózka.  Odnośnie dopuszczalnego obciążenia wózka - należy przestrzegać instrukcji producenta lub skontaktować...
  • Seite 53 Rozkładanie: Przed rozłożeniem wózka należy otworzyć blokadę abezpieczającą (zdjęcie 1a). Teraz należy uchwyty przesunąć całkowicie do góry do momentu kiedy wózek się całkowicie rozłoży (zdjęcie 1b). Następnie należy blokadę przycisnąć w dół, do momentu aż ona zaskoczy (zdjęcie 1c). Na zakończenie należy sprawdzic czy wszystkie części są...
  • Seite 54 Pas bezpieczeństwa: Aby założyć pasy bezpieczeństwa należy przypiąć obie sprzączki pasów (A + B) do pasa środkowego (C). Aby rozpiąć pas bezpieczeństwa należy nacisnąć równocześnie na klipsy znajdujące się po bokach i pociągnąć za pasy (zdjęcie 6). Aby zagwarantować Państwa dziecku maksymalne bezpieczeństwo należy długość...
  • Seite 55 Instrucţiuni de siguranţă Vă rugăm să luaţi în considerare faptul că acest produs a fost conceput exclusiv pentru transportul bebeluşilor şi copiilor mici, iar orice utilizare neconformă cu construcţia poate provoca pagube asupra produsului, care ulterior ar putea periclita şi siguranţa copilului Dumneavoastră. ...
  • Seite 56  În ceea ce priveşte încărcarea admisă a căruciorului pentru copii, respectaţi instrucţiunile producătorului sau adresaţi-vă magazinului Dumneavoastră de specialitate.  Păstraţi acest manual întreaga perioadă de utilizare a căruciorului, la un loc sigur şi, iar dacă veţi da căruciorul unei terţe persoane, vă rugăm să-i predaţi şi acest manual cu instrucţiuni de utilizare.
  • Seite 57 Montare: Înainte de a putea monta căruciorul de copii trebuie să deschideţi blocajul de siguranţă (fig.1a). Trageţi mânerele de tot în sus astfel încât, căruciorul de copii să se ridice complet (fig.1b). Apoi apăsaţi blocajul complet în jos până când, auziţi un clichet de fixare (fig.1c).
  • Seite 58 Centura de siguranţă: Pentru aplicarea centurii de siguranţă închideţi ambele catarame (A+B) la piesa de mijloc (C). Pentru deschiderea centurii de siguranţă, apăsaţi clemele laterale concomitent şi trageţi de catarame (fig.6). Pentru a oferi o siguranţă maximă copilului dvs., adaptaţi lungimea centurii copilului.
  • Seite 59 Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet.  Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Seite 60  Om barnvagnen körs i trappor eller avsatser eller om den lyfts eller bärs ska barnet tas ur vagnen.  Vad gäller tillåten belastning av barnvagnen, beakta tillverkarens anvisningar eller kontakta en fackbutik.  Spara denna bruksanvisning under barnvagnens hela användningstid och skulle barnvagnen ges vidare till någon annan - bifoga också...
  • Seite 61 Montering: Innan barnvagnen kan monteras måste säkerhetsförslutningen öppnas (Fig. 1a). Dra handtaget uppåt så långt det går så att barnvagnen fäller upp sig fullständigt (Fig. 1b). Tryck sedan låsanordningen nedåt så långt det går tills det hörs att den hakar fast ordentligt (Fig. 1c) Kontrollera till sist att alla delar sitter fast ordentligt innan barnet sätts i vagnen.
  • Seite 62 Säkerhetsbälte: För att ta på säkerhetsbältet – slut de båda spännena (A + B) på mittenstycket (C). För att ta av säkerhetsbältet – trycka samtidigt på klipsen på sidorna och dra isär spännena (Fig. 6). För att garantera barnet maximal säkerhet ska bältets längd anpassas till barnet. Bältet ska anpassas så...
  • Seite 63 Indicaciones de seguridad Tenga en cuenta que este producto ha sido concebido para el transporte de bebés y niños pequeños y que cualquier otro uso inadecuado puede causar daños en el producto que podrían afectar a la seguridad del bebé. ...
  • Seite 64  En lo referente a la carga permitida en el cochecito, consulte las indicaciones del fabricante o consulte a su establecimiento especializado.  Conserve este manual de instrucciones para todo el período de uso del cochecito y, en el caso de que deje el cochecito a un tercero debe darle también estas instrucciones.
  • Seite 65: Montaje

    Montaje: Antes de montar el cochecito de bebé tiene que abrir el bloqueo de seguridad (fig.1a). Tire de la empuñadura hacia arriba para poner el cochecito en pie (fig. 1b). Por último, presione el bloqueo hacia abajo hasta que oiga que ha encajado (fig.
  • Seite 66 Cinturón de seguridad: Para colocar el cinturón de seguridad cierre las dos hebillas (A + B) en la parte central (C). Para abrir el cinturón de seguridad presione los dos clips laterales al mismo tiempo y separe las dos hebillas (fig. 6). Para garantizar la máxima seguridad de su bebé, ajuste el largo del cinturón al niño.
  • Seite 67 Bezbednosne napomene Molimo obratite pažnju na to, da je ovaj proizvod predviđen isključivo za transport beba i male dece, a svaka nenamenska upotreba može da dovede do oštećenja uređaja, a kao posledica toga može da dođe do ugrožavanja bezbednosti Vašeg deteta. ...
  • Seite 68  Za čišćenje i održavanje Vaših dečjih kolica poštujte napomene za održavanje navedene u ovom uputstvu za upotrebu.  Pažljivo sačuvajte ovo uputstvo za upotrebu za vreme korišćenja dečjih kolica. Ukoliko dečja kolica predate trećim licima, priložite i ovo uputstvo. ...
  • Seite 69 Postavljanje: Da biste mogli postaviti dečija kolica, morate otvoriti sigurnosnu sklopku (sl.1a). Povucite ručke za guranje sasvim na gore, tako da se dečija kolica u celosti otvore (sl.1b). Na kraju pritisnute sklopku sasvim na dole, dok ne čujete da je „škljocnula“(sl.1c). Na kraju proverite da li su svi delovi zaista sigurno postavljeni, pre nego Vaše dete stavite u bagi.
  • Seite 70 Sigurnosni pojas: Za postavljanje sigurnosnog pojasa spojite obe kopče pojasa (A + B) na srednjem delu (C). Za otvaranje sigurnosnog pojasa, pritisnite istovremeno spojnice sa strane i odvojite sigurnosne kopče jednu od druge (sl.6). Da biste Vašem detetu obezbedili maksimalnu sigurnost, podesite dužinu pojasa Vašem detetu.