Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
·
BEDIENUNGSANLEITUNG
USER MANUAL
JACOB
Baby & Company Gmbh
Spitzgasse 28 · A-5270 Mauerkirchen · office@jette-stroller.com
www.jette-stroller.com · www.jette-kinderwagen.de

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für JETTE JACOB

  • Seite 1 · BEDIENUNGSANLEITUNG USER MANUAL JACOB Baby & Company Gmbh Spitzgasse 28 · A-5270 Mauerkirchen · office@jette-stroller.com www.jette-stroller.com · www.jette-kinderwagen.de...
  • Seite 2 Abbildungen zur Bedienungsanleitung Pictures of the manual Photos du manuel du propriétaire Immagini di manuale del proprietario Obrázky návod k obsluze Képek a felhasználói kézikönyvben Slike priročniku za lastnika Obrázky návod na obsluhu Slike vlasnički priručnik Bilder av instruktionsboken...
  • Seite 5 10a) 10b)
  • Seite 6 Sicherheitshinweise Bitte beachten Sie, dass dieses Produkt ausschließlich für den Transport von Ba- bys und Kleinkindern konzipiert wurde, und jede nicht bauartgerechte Verwen- dung Schäden am Produkt verursachen kann, welche in weiterer Folge auch die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. Lesen Sie die Hinweise sorgfältig vor der Benutzung und bewahren Sie diese auf.
  • Seite 7 Betreffend die zulässige Beladung des Kinderwagens, beachten Sie die Hinweise des Herstellers oder wenden Sie sich an Ihr Fachgeschäft. Beachten Sie zur Reinigung und Pflege Ihres Kinderwagens die Pflegehinweise in dieser Gebrauchsanleitung. Heben Sie diese Gebrauchsanleitung über den gesamten Nutzungszeitraum des Kinderwagens sorgfältig auf und, sollten Sie den Kinderwagen an Dritte weiter- geben, geben Sie diese Gebrauchsanleitung mit.
  • Seite 8 Aufstellen: Öffnen Sie die Sicherheitsverriegelung (Abb.1a) und ziehen Sie die Schiebe- griffe ganz nach oben (Abb.1b/1c), bis Sie ein deutliches Einrastgeräusch wahrnehmen. Befestigen der Räder: Befestigen der Vorderräder: Drücken Sie diese auf die Radaufhängung am Gestell (Abb. 2a). Abnehmen der Vorderräder: Drücken Sie die beiden Zapfen an der Unterseite der Radaufhängung im ziehen Sie das Rad ab (Abb.2b).
  • Seite 9 Sicherheitsgurt: Zum Anlegen des Sicherheitsgurts schließen Sie die Gurtschnallen am Mittel- stück. Zum Öffnen drücken Sie den Entriegelungsknopf in der Mitte und ziehen die Gurtschnallen auseinander. (Abb.7) Um Ihrem Kind auch die maximale Sicherheit gewährleisten zu können, pas- sen Sie die Länge des Gurtes Ihrem Kind an. Die Länge des Gurtes sollte so eingestellt werden, dass der Gurt straff anliegt.
  • Seite 10: Safety Notices

    Safety notices Please note that this product has been exclusively designed to transport ba- bies and small children. Any improper use may cause damage to the product which could later also affect the safety of your child. Read these notices carefully prior to use and retain for future reference. Non- compliance with the notices can lead to technical faults in your product and con- sequently cause the safety of your child to be affected.
  • Seite 11 If your pram has an additional deceleration break, this should always be adjust- ed so that the breaking wheel does not obstruct. If your pram is fitted with air tyres, regularly check the air pressure! (NOTE: lightly press with thumb). The maximum recommended air pressure is shown on the tyre.
  • Seite 12 Set-up: Release the safety lock (fig. 1a) and pull the push bars all the way up (fig. 1b/1c) until you clearly hear them lock into place. Wheel fastening: Fastening the front wheels: press the wheels onto the wheel suspension on the frame (fig.
  • Seite 13 To ensure maximum safety for your child, adjust the safety belt’s length to its height. The safety belt should be just long enough to be tight. Backrest adjustment: Pull the handle provided on the backrest upward and move the backrest into the position requested before you release the handle (8).
  • Seite 14 Précautions d´emploi Ce produit a été conçu exclusivement pour le transport de bébés ou de jeunes enfants. Chaque utilisation inadéquate peut endommager ce produit et cela peut entraîner un danger pour la sécurité de votre enfant. Lisez attentivement les précautions d´emploi avant l´utilisation et conservez-les soigneusement.
  • Seite 15 Si vous poussez la poussette sur des marches ou des escaliers ou bien si vous soulevez ou portez la poussette, vous devez impérativement sortir votre enfant de celle-ci. En ce qui concerne le poids de charge autorisé de la poussette, consultez les indications du fabricant ou renseignez-vous auprès de votre magasin spécialisé.
  • Seite 16 Mise en place: Ouvrez le verrou de sécurité (fig.1a) et tirez les poignées jusque tout en haut (fig.1b/1c), jusqu'a entendre un bruit d'enclenchement. Fixation des roues: Fixation des roues avant: Appuyez-les contre les suspensions de roues au niveau du châssis (fig. 2a). Démontage des roues avant: Poussez sur les deux cônes en-dessous de la suspension de roues et tirez sur les roues (fig.2b).
  • Seite 17 Ceinture de sécurité: Pour mettre la ceinture de sécurité, fermez la boucle de sangle au niveau de la pièce centrale. Pour l'ouvrir, appuyez sur le bouton de déverrouillage au milieu et écartez les deux boucles de ceinture. (fig.7) Pour garantir un maximum de sécurité pour votre enfant, adaptez la longeur de la ceinture à...
  • Seite 18 Avvertenze di sicurezza Questo prodotto è adatto esclusivamente al trasporto di neonati e bambini piccoli e qualsiasi uso non consono può arrecare danni al prodotto che in segui- to possono mettere in pericolo la sicurezza del vostro bambino. Leggere attentamente le avvertente prima dell'utilizzo e conservarle. Una non osservanza delle avvertenze può...
  • Seite 19 Conservare queste istruzioni per l'uso per tutto il tempo di utilizzo del passeggi- no e, nel caso il passeggino venga ceduto a altri, consegnate anche le istruzioni. Utilizzare soltanto le componenti originali o gli accessori espressamente consi- gliati dal produttore. Se il vostro passeggino dovesse disporre di un ulteriore freno di decelerazione, quest'ultimo deve essere sempre impostato in modo da non bloccare la ruota frenata.
  • Seite 20: Installazione

    Installazione: aprire il blocco di sicurezza (Fig. 1a) e tirare le maniglie di scorrimento com- pletamente verso l'alto (Fig. 1b / 1c), finché non si percepisce chiaramente uno scatto in posizione. Fissaggio delle ruote: fissaggio delle ruote anteriori: premere queste ultime sulla sospensione del telaio (Fig.
  • Seite 21 Per potere garantire al vostro bambino la massima sicurezza, regolare la lun- ghezza della cinghia in base alle dimensioni del bambino. La lunghezza della cinghia deve essere regolata in modo che la cinghia sia tesa. Regolazione dello schienale del sedile: alzare la leva sullo schienale del sedile e portare lo schienale nella posizione desiderata, quindi rilasciare nuovamente la leva (8).
  • Seite 22 Bezpečnostní upozornění Prosíme, vemte na vědomí, že tento produkt byl vyroben výhradně pro transport miminek a malých dětí, a každé neoprávněné použití může produkt poškodit a tím ohrozit bezpečí Vašeho dítěte. Před použitím přečtěte pečlivě a uschovejte tato bezpečnostní upozornění. Nedodržení...
  • Seite 23 Je-li Váš kočárek vybaven pneumatickými kolečky, kontrolujte pravidelně tlak vzduchu! (POZNÁMKA: Lehké zmáčknutí palcem). Maximální doporučený tlak vzduchu je vyznačen na pneumatice. UPOZORNĚNÍ: Pneumatická kolečka mohou na podlahách z laminátu, parketu a syntetických podlahách zanechat neodstranitelné fleky! Péče a údržba kočárku: U výrobcem stanovených odnímatelných a pratelných/omývatelných textilií...
  • Seite 24 Sestavení: Uvolněte bezpečnostní pojistku (obr.1a) a táhněte posuvnou rukojeť zcela nahoru (obr. 1b/1c), dokud neuslyšíte zřetelný zvuk zacvaknutí. Upevnění kol: Nasazení předních kol: Nasaďte je na nápravu na podvozku (obr. 2a). Sejmutí předních kol: Stiskněte oba čepy na spodní straně nápravy a kolo vytáhněte.
  • Seite 25 Abyste zajistili svému dítěti maximální bezpečí, upravte mu délku pásu. Dé- lka pásu by měla být nastavena tak, aby pásy pevně přiléhaly. Nastavení zádové opěrky: Zatáhněte za páčku u zádové opěrky směrem nahoru a nastavte opěrku do požadované polohy, poté páčku opět pusťte. (8) Nasazení...
  • Seite 26 Biztonsági előírások Kérjük, vegye figyelembe, hogy ez a termék kizárólag csecsemők és kisgyermekek szállítására lett tervezve, s bármilyen nem rendeltetésszerű használat kárt okozhat a terméken, s így veszélyeztetheti gyermeke biztonságát. Olvassa el alaposan az előírásokat és őrizze meg ezeket. Az előírások be nem tartása a termék technikai hibáihoz vezethet, s így befolyásolhatja gyermeke biztonságát.
  • Seite 27 A babakocsi teljes használati ideje alatt őrizze meg gondosan ezt a használati utasítást. Ha a babakocsit továbbadja egy harmadik személynek, a használatai utasítást is adja át. Kizárólag a gyártó által ajánlott, eredeti alkatrészeket és tartozékokat szabad felhasználni. Ha a babakocsin egy másik, lassítófék is található, akkor ezt mindig úgy kell beállítani, hogy ne blokkolja a lefékezett kereket.
  • Seite 28 Felállítás: Nyissa ki a biztonsági zárat (1a. ábra), és húzza fel teljesen a tóló fogan- tyúkat (1b. / 1c. ábra), addíg, míg nem hall egy tisztán hallható bekattanó hangot. A kerekek rögzítése: Az első kerekek rögzítése: Nyomja rá ezeket a kerék felfüggesztésére a ke- reten (2a.
  • Seite 29 Biztonsági öv: A biztonsági öv bekapcsolásához csukja be a csatokat a középső részen. A kinyitásához nyomja meg a kioldó gombot a közpén, és húzza szét a csa- tokat. (7. Ábra) A gyermek maximális biztonsága érdekében, állítsa be az öv hosszúságát a gyermekéhez illően.
  • Seite 30: Varnostni Napotki

    Varnostni napotki Prosimo, upoštevajte, da je ta izdelek namenjen izključno za prevoz dojenčkov in malih otrok, in da lahko vsaka napačna uporaba povzroči poškodbe izdelka, kar lahko posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka. Pred uporabo skrbno preberite navodila in jih shranite. Neupoštevanje navodil lahko povzroči tehnične napake vašega izdelka, ter posledično ogrozi tudi varnost vašega otroka.
  • Seite 31 Če ima vaš voziček dodatno upočasnjevalno zavoro, jo je potrebno zmeraj nastaviti tako, da se zavirajoče kolo ne more blokirati. Če je vaš voziček opremljen s pnevmatičnimi kolesi, redno preverjajte zračni tlak! (NAPOTEK: z rahlim pritiskom s palcem). Največji priporočeni tlak je naveden na pnevmatiki.
  • Seite 32 Postavljanje: Odprite varnostno zapiranje (slika 1a) in potegnite drsne ročaje povsem navzgor (sliki 1b/1c), dokler ne zaznate občutnega zvoka, da so ti zaskočili. Pritrditev koles: Pritrditev prednjih koles: pritrdite ta na obešenje za kolesa na ogrodju. (slika 2a). Snemanje prednjih koles: pritisnite oba čepa na spodnji strani obešenja za kolesa in snemite kolo (slika 2b).
  • Seite 33 Da bi lahko vašemu psu zagotovili maksimalno varnost, dolžino pasu prilagodite vašemu otroku. Dolžina pasu naj bo nastavljena tako, da se pas tesno prilega. Nastavljanje hrbtnega naslonjala: Potegnite ročico hrbtnega naslonjala navzgor in postavite hrtbno naslonjalo v želeni položaj, nato pa ročico ponovno spustite (slika 8). Nameščanje/snemanje ročaja: Pritrdite sponke držala neposredno na ogrodju, za snemanje sponke odprite in držalo snemite (Slika 9).
  • Seite 34: Bezpečnostné Pokyny

    Bezpečnostné pokyny Dbajte prosím na to, že tento produkt bol navrhnutý výlučne na prepravu bábätiek a malých detí a každé neprimerané použitie môže produkt poškodiť . Poškodenie môže ohroziť bezpečnosť Vášho dieťaťa. Pred použitím si starostlivo prečítajte návod a tento následne uschovajte. Nedodržanie uvedených pokynov v návode môže viesť...
  • Seite 35 V prípade nafukovacích kolies kočiara, v týchto pravidelne kontrolujte tlak vzduchu! (POKYN: jemne stlačte palcom). Maximálny tlak vzduchu je uvedený na kolesách. POKYN: Nafukovacie kolesá môžu spôsobiť ľahko odstrániteľné fľaky na laminátových, parketových alebo umelých podlahách! Údržba a čistenie kočiara Pri textíliách a odnímateľných poťahoch vyrobených výrobcom si prečítajte návod na údržbu.
  • Seite 36 Inštalácia: Otvorte bezpečnostný zámok (obr. 1a) a posuvné páčky potiahnite úplne nahor (obr. 1b/1c), kým nebudete počuť zreteľný zvuk zapadnutia. Upevnenie kolies: Upevnenie predných kolies: Zatlačte ich na zavesenie kolesa na podvozku (obr. 2a). Zloženie predných kolies: Zatlačte obidva čapy na spodnej strane zavesenia kolesa a koleso stiahnite (obr.
  • Seite 37 Na zaistenie maximálnej bezpečnosti pre vaše dieťa prispôsobte dĺžku pásu svojmu dieťaťu. Dĺžka pásu by sa mala nastaviť tak, aby pás pevne priliehal. Prestavenie chrbtovej opierky: Potiahnite páčku na chrbtovej opierke nahor a nastavte chrbtovú opierku do požadovanej polohy, potom páčku znovu pustite (8). Založenie/zloženie držadla: Upevnite svorky držadla priamo na podvozok, na zloženie otvorte svorky a zložte držadlo (obr.
  • Seite 38 Sigurnosne napomene Molimo Vas da obratite pozornost na to da je ovaj proizvod osmišljen isključivo za prijevoz beba i male djece i da svako korišenje nesukladno izradi može uzrokovati oštećenja proizvoda, koja kao daljnju posljedicu mogu imati ugroženu sigurnost Vašega djeteta. Pozorno prije upotrebe pročitajte napomene i sačuvajte ih.
  • Seite 39 Poštujte napomene proizvođača vezane uz dozvoljenu nosiviost kolica, ili se obratite Vašem ovlaštenom prodavaču. Pažljivo čuvajte ove upute za upotrebu cijelo vrijeme korištenja kolica, te ih proslijedite zajedno s njima ukoliko ih dajete drugima na korištenje. Koristite samo originalne rezervne ili dodatne dijelove, koje je proizvođač izričito preporučio.
  • Seite 40 Postavljanje: Otvorite sigurnosnu blokadu (Slika 1) i povucite ručku za guranje sasvim prema gore (Slika 1b/1c), dok ne čujete jasan zvuk uglavljivanja. Postavljanje kotača: Postavljanje prednjih kotača: Pritisnite ih na ovjes na okviru (Slika 2a). Skidanje prednjih kotača: Pritisnite oba klina na donjoj strani ovjesa i skinite kotač.
  • Seite 41 Kako biste zajamčili najveću moguću sigurnost svojem djetetu, prilagodite dužinu pojasa djetetu. Dužina bi trebala biti podešena tako, da pojas bude dobro nategnut. Pomicanje naslona: Povucite polugu na naslonu prema gore i postavite naslon u željeni položaj, te potom pustite polugu (8). Postavljanje/skidanje drške: Učvrstite kopču drške izravno na okvir, a za skidanje otvorite kopču i skinite dršku (Slika 9)
  • Seite 42: Säkerhetsanvisningar

    Säkerhetsanvisningar Observera att denna produkt konstruerats uteslutande för transport av bebisar och småbarn. All användning därutöver kan orsaka skador på produkten vilka kan äventyra barnets säkerhet. Läs igenom anvisningarna noggrannt före användning och spara dessa. Följ anvisningarna, ett felaktigt användande kan leda till tekniska fel på produkten och äventyra barnets säkerhet.
  • Seite 43 Om barnvagnen är utrustad med en extra broms ska denna alltid ställas in så att hjulet som bromsas inte kan blockeras. Kontrollera regelbundet lufttrycket om barnvagnen är utrustad med luftfyllda däck! (ANVISNING: Tryck lätt med tummen på däcket). Det maximalt rekommenderade lufttrycket anges på...
  • Seite 44 Sätta igång: Öppna säkerhetslåset (fig.1a) och dra skuvhandtagen hela vägen upp (fig.1b/1c) ända till du hör ett tydligt låsljud. Montering av hjul: Montering av framhjul: tryck dessa på hjulupphängningssystemet på ramen (fig. 2a). Demontering av framhjul: tryck in de två dubbarna på undersidan av hjulupphängningssystemet och dra av hjulet (fig.2b).
  • Seite 45 För att även kunna garantera ditt barns maximala säkerhet, anpassa bältens längd till ditt barn. Längden av bältet ska vara justerad på så sätt att bältet sitter stramt mot kroppen. Justering av ryggstödet: Dra upp spaken på ryggstödet och sätt ryggstödet i önskad position, efter det släpper du spaken igen (8).