Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Fusion
®
with AirTech
®
BRACE
FITTING INSTRUCTIONS
SCHIENE
ANLEITUNG ZUM ANLEGEN
SUPPORTO
ISTRUZIONI PER L'ADATTAMENTO
ORTHESE
MISE EN PLACE
RODILLERA INSTRUCCIONES DE AJUSTE
Breg, Inc.
2885 Loker Ave. East
Carlsbad, CA 92010 U.S.A.
P: 800-321-0607
F: 800-329-2734
E/U authorized representative
www.breg.com
MDSS GmbH
Schiffgraben 41
D-30175 Hannover
AW-1.00082 Rev F 1012
Germany
W A R N I N G S
WARNING: CAREFULLY READ FITTING INSTRUCTIONS AND WARNINGS PRIOR TO USE. TO ENSURE PROPER PERFORMANCE
OF THE BRACE, FOLLOW ALL INSTRUCTIONS. FAILURE TO PROPERLY POSITION THE BRACE AND FASTEN EACH
STRAP WILL COMPROMISE PERFORMANCE AND COMFORT.
WARNING: IF YOU EXPERIENCE INCREASED PAIN, SWELLING, SKIN IRRITATION, OR ANY ADVERSE REACTIONS WHILE
USING THIS PRODUCT, IMMEDIATELY CONSULT YOUR MEDICAL PROFESSIONAL.
WARNING: THIS DEVICE WILL NOT PREVENT OR REDUCE ALL INJURIES. PROPER REHABILITATION AND ACTIVITY
MODIFICATION ARE ALSO AN ESSENTIAL PART OF A SAFE TREATMENT PROGRAM. CONSULT YOUR LICENSED
HEALTH CARE PROFESSIONAL REGARDING SAFE AND APPROPRIATE ACTIVITY LEVEL WHILE WEARING THIS
DEVICE.
WARNING: FOR SLIDING ACTIVITIES, IT IS RECOMMENDED THAT A SLIDE GUARD (PN.22000,22001) BE WORN WITH THE
BRACE. WEARING A SLIDE GUARD IS INTENDED TO MINIMIZE IMPACT TO THE BRACE. THE SLIDE GUARD MAY
NOT BE EFFECTIVE IN ALL SITUATIONS.
CAUTION:
CARE AND CLEANING OF THIS PRODUCT IS ESSENTIAL TO ITS CONTINUING STRENGTH AND PERFORMANCE.
FOLLOW REMOVAL AND CLEANING PROCESS DESCRIBED IN INSTRUCTIONS.
CAUTION:
WHEN USING BRACES BILATERALLY, MODIFY ACTIVITY AS NECESSARY TO KEEP MEDIAL HINGES FROM
CONTACTING EACH OTHER.
CAUTION:
WHEN USING A FUSION BRACE EQUIPPED WITH THE OA HINGE IT IS IMPORTANT TO KEEP DIRT AND GRIT OUT
OF THE HINGE MECHANISM TO MAINTAIN PROPER HINGE MOBILITY AND BRACE FUNCTION.
CAUTION:
FOR SINGLE PATIENT USE ONLY.
Instructions for the Women's and Men's Fusion Brace
APPLY BRACE TO LEG
A. Unfasten all 6 straps and fold the hook/loop tabs back against the straps.
Sit with the knee bent at a 30° angle. With the brace fully extended slide it
onto the leg.
Position the brace so that the center of the hinges align with the top of the
patella.
Notice that the hinges may be positioned behind the bent knee, this is normal.
As each strap is fastened, the hinges will move forward, until the brace is prop-
erly positioned on the leg.
B. With the brace on the leg, press the rigid shin cuff on the front of the brace
flat against the leg and fasten strap 1 behind the calf. Next, fasten strap 2 in
the back above the knee.
C. Be sure that the rigid thigh cuff on the front of the brace is pressed flat
against the leg and fasten strap 3, behind the hamstring. Next, fasten strap 4
in the front below the knee.
Note: Take care to not tighten strap 4 too tightly, doing so will position the
hinges too far forward. The proper hinge location is posterior of the knee
centerline, (See Figure D).
Then fasten strap 5 in the back below knee. Be sure to fasten all of the straps in
the proper order.
D. Stand to fasten strap 6 in front above the knee.
Tighten the straps snugly, but comfortably. After 15 minutes of activity, sit with
the knee bent at a 30° angle. Loosen and then retighten each strap, one at a
time, in the proper order (this is necessary due to tissue swelling and compres-
sion). During this process, be sure the brace hinges align with the top of the
patella, (See Figure A).
Improper strapping technique could result in discomfort. If you feel pressure on
the thigh or shin, stand up straight and loosen the straps slightly. Press the rigid
cuffs flat against the front of the thigh and shin, then retighten all the straps.
E. For PCL specific applications follow the strapping order indicated in the
illustration E. Stand while tightening strap 2, then sit to finish the PCL specific
strapping sequence.
F. To remove the brace, simply loosen straps 4 & 6 (ACL version) or straps
5 & 2 (PCL version). Then, unfasten, and remove all the straps behind the knee
and remove the brace. Fold the hook/loop tabs back against the straps. This
will make it easier to re-apply the brace and allow the hinges to be placed in
the proper posterior position.
A
W A R N H I N W E I S E
WARNUNG:
VOR DEM GEBRAUCH SORGFÄLTIG ALLE ANLEITUNGEN ZUM ANLEGEN SOWIE DIE WARNUNGEN LESEN. ALLE ANWEISUNGEN
BEACHTEN, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DIE SCHIENE RICHTIG FUNKTIONIERT. WENN DIE SCHIENE NICHT VORSCHRIFTSMÄSSIG
ANGELEGT UND ALLE GURTE RICHTIG FESTGEZOGEN WERDEN, SO IST MIT EINER BEEINTRÄCHTIGUNG DER FUNKTIONSFÄHIGKEIT
UND DES TRAGEKOMFORTS ZU RECHNEN.
WARNUNG:
WENN BEI DER VERWENDUNG STÄRKERE SCHMERZEN, SCHWELLUNGEN, HAUTREIZUNG ODER ANDERE NEBENWIRKUNGEN
AUFTRETEN, KONSULTIEREN SIE BITTE SOFORT IHREN ARZT.
WARNUNG:
DIESES PRODUKT KANN NICHT ALLE VERLETZUNGEN VERHINDERN ODER LINDERN. ANGEMESSENE REHABILITATION UND
MODIFIZIERUNG DER AKTIVITÄTEN SIND EBENSO EIN UNERLÄSSLICHER BESTANDTEIL EINES SICHEREN BEHANDLUNGS-
PROGRAMMS. SPRECHEN SIE MIT IHREM ARZT/PRAKTIKER ÜBER DEN GEFAHRLOSEN UND ANGEMESSENEN AKTIVITÄTSGRAD
WÄHREND DES TRAGENS DIESER SCHIENE.
WARNUNG:
BEI AKTIVITÄTEN MIT RUTSCHGEFAHR WIRD EMPFOHLEN, ZUSAMMEN MIT DER SCHIENE EINE ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG
(BESTELL-NR. 22000, 22001) ANZULEGEN. DAS TRAGEN EINER ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG SOLL DIE SCHIENE GEGEN
STOSSEINWIRKUNG ABSICHERN. DIE ANTI-RUTSCHVORRICHTUNG IST NICHT IMMER IN ALLEN SITUATIONEN WIRKSAM.
ACHTUNG:
DIE HALTBARKEIT UND FUNKTIONS-FÄHIGKEIT DIESES PRODUKTS ERFORDERN SACHGEMÄSSE PFLEGE UND REINIGUNG.
FOLGEN SIE DEN ANWEISUNGEN ZUM ABNEHMEN UND REINIGEN DES PRODUKTS.
ACHTUNG:
BEI BEIDSEITIGER VERWENDUNG VON SCHIENEN SIND DIE AKTIVITÄTEN SO ZU MODIFIZIEREN, DASS DIE SCHARNIERE AN DEN
INNENSEITEN EINANDER NICHT BERÜHREN.
ACHTUNG:
BEI VERWENDUNG EINER MIT DEM OSTEOARTHRITIS-SCHARNIER AUSGESTATTETEN FUSIONSSCHIENE IST ES WICHTIG, DASS KEIN
SCHMUTZ UND KEINE STAUBKÖRNCHEN IN DEN SCHARNIERMECHANISMUS EINDRINGEN, UM DIE SCHARNIERBEWEGLICHKEIT
UND LEISTUNGSFÄHIGKEIT DER SCHIENE ZU GEWÄHRLEISTEN.
ACHTUNG:
NUR FÜR EINEN EINZELNEN PATIENTEN VERWENDEN.
Anleitung für die Fusionsschiene für Frauen und Männer
ANLEGEN DER SCHIENE AM BEIN
A. Die 6 Gurte öffnen und die Klettlaschen zu den Gurten hin umschlagen. Mit
bei 30° Grad abgewinkeltem Knie sitzen. Die Schiene vollständig ausdehnen und
auf das Bein schieben.
Die Schiene so positionieren, dass die Mitte der Scharniere an der Spitze der
Kniescheibe ausgerichtet ist.
Wenn Sie bemerken, dass die Scharniere hinter dem abgewinkelten Knie
positioniert sind, ist dies normal. Beim Anziehen der einzelnen Gurte bewegen
sich die Scharniere nach vorn, bis die Schiene in der richtigen Position am Bein
anliegt.
B. Mit angelegter Schiene die an der Vorderseite der Schiene befindliche starre
Schienbeinmanschette flach gegen das Bein drücken und Gurt 1 hinter der Wade
anziehen. Dann Gurt 2 hinten über dem Knie anziehen.
C. Sicherstellen, dass die starre Schenkelmanschette an der Vorderseite der
Schiene flach ans Bein gedrückt ist, und dann Gurt 3 hinter der Kniesehne
anziehen. Als nächstes Gurt 4 an der Vorderseite unter dem Knie festziehen.
Hinweis: Gurt 4 nicht zu stark anziehen, da sonst die Scharniere zu stark
nach vorn positioniert werden. Das Scharnier liegt richtig, wenn es hinter der
Mittellinie des Knies positioniert ist (siehe Abb. D).
Dann Gurt 5 an der Rückseite unter dem Knie anziehen. Achten Sie darauf, alle
Gurte in der richtigen Reihenfolge zu befestigen.
D. Gurt 6 im Stehen vorn über dem Knie befestigen.
Die Gurte so fest anziehen, dass sie zwar sicher, aber noch bequem sitzen.
Nach 15 Minuten Aktivität mit bei 30° abgewinkeltem Knie sitzen. Die Gurte
einzeln nacheinander in der richtigen Reihenfolge lockern und wieder anziehen
(notwendig wegen Gewebeschwellung und Kompression). Hierbei darauf achten,
dass die Scharniere der Schiene an der Spitze der Kniescheibe ausgerichtet sind
(siehe Abb. A).
Falsche Gurtbefestigung kann zu Beschwerden führen. Falls Sie am Schenkel oder
Schienbein Druck verspüren, gerade stehen und die Gurte ein wenig lockern. Die
starren Manschetten vorn an Schenkel und Schienbein flach andrücken und dann
alle Gurte wieder festziehen.
E.
Bei speziell für das hintere Kreuzband vorgesehenen Anwendungen die in
Abbildung E gezeigte Gurtreihenfolge einhalten. Gurt 2 im Stehen festziehen,
dann hinsetzen und die für das hintere Kreuzband vorgesehene Reihenfolge
einhalten.
F. Zum Entfernen der Schiene einfach die Gurte 4 und 6 (ACL-Version –
vorderes Kreuzband) oder die Gurte 5 und 2 (PCL-Version – hinteres Kreuzband)
lockern. Anschließend alle Gurte hinter dem Knie öffnen und entfernen. Die
Klettlaschen zu den Gurten hin umschlagen. Dies erleichtert das Neuanlegen der
Schiene mit richtig posterior positionierten Scharnieren.
3
2
5
1
B
C
A V V E R T E N Z E
AVVERTENZA: PRIMA DELL'USO, LEGGERE ATTENTAMENTE LE AVVERTENZE E LE ISTRUZIONI PER L'ADATTAMENTO DEL SUPPORTO. PER
ASSICURARE IDONEE PRESTAZIONI DAL SUPPORTO, SEGUIRE TUTTE LE ISTRUZIONI. SE IL SUPPORTO NON VIENE POSIZIONATO
NEL MODO GIUSTO E CIASCUN CINTURINO NON VIENE CHIUSO BENE, LE PRESTAZIONI E LA COMODITÀ DEL SUPPORTO NE
RISULTERANNO COMPROMESSE.
AVVERTENZA: SE DURANTE L'USO SI ACCUSANO AUMENTO DI DOLORE, GONFIORE, IRRITAZIONE CUTANEA O QUALUNQUE ALTRA REAZIONE
AVVERSA, CONSULTARE IMMEDIATAMENTE IL PROPRIO OPERATORE SANITARIO.
AVVERTENZA: QUESTO DISPOSITIVO NON PREVIENE NÉ RIDUCE ALCUNA LESIONE. PARTE ESSENZIALE DI UN PROGRAMMA TERAPEUTICO
SICURO SONO ANCHE UNA RIABILITAZIONE ADEGUATA E LA MODIFICA DELLE ATTIVITÀ SVOLTE. CONSULTARE IL PROPRIO
OPERATORE SANITARIO ABILITATO IN RELAZIONE AL LIVELLO DI ATTIVITÀ SICURO E APPROPRIATO MENTRE SI INDOSSA
QUESTO DISPOSITIVO.
AVVERTENZA: PER ATTIVITÀ CHE RICHIEDANO SCIVOLATE, SI RACCOMANDA DI INDOSSARE CON IL SUPPORTO UN APPOSITO COPRISUPPORTO PER
SCIVOLATE (NUMERO DI CATALOGO 22000, 22001), ALLO SCOPO DI RIDURRE AL MINIMO LE SOLLECITAZIONI ESERCITATE SUL
SUPPORTO STESSO. IL COPRISUPPORTO POTREBBE NON ESSERE EFFICACE IN TUTTE LE SITUAZIONI.
ATTENZIONE: LA CURA E LA PULIZIA DI QUESTO PRODOTTO SONO ESSENZIALI PER MANTENERLO SOLIDO ED IN BUONE CONDIZIONI
OPERATIVE. SEGUIRE IL PROCESSO DI RIMOZIONE E PULIZIA DESCRITTO NELLE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE: QUANDO SI USA IL SUPPORTO BILATERALMENTE, MODIFICARE L'ATTIVITÀ SECONDO LE NECESSITÀ PER EVITARE CHE LE CERNIERE
MEDIALI SI TOCCHINO.
ATTENZIONE: QUANDO SI USA UN SUPPORTO FUSION DOTATO DI CERNIERA DA OSTEOARTRITE, È IMPORTANTE TENERE SPORCO E RESIDUI FUORI
DAL MECCANISMO DELLA CERNIERA, PER MANTENERE ADEGUATE FUNZIONALITÀ DEL SUPPORTO E MOBILITÀ DELLA CERNIERA.
ATTENZIONE: ESCLUSIVAMENTE PER UN SINGOLO PAZIENTE.
Istruzioni per il supporto Fusion da donna e da uomo
APPLICAZIONE DEL SUPPORTO SULLA GAMBA
A. Slacciare tutti e 6 i cinturini e ripiegare all'indietro le linguette in materiale di
fissaggio a ganci ed anelli contro di essi. Sedersi con il ginocchio piegato ad un angolo
di 30°. Porre il supporto completamente esteso sulla gamba.
Posizionare il supporto in modo che il centro delle cerniere sia sulla stessa linea della
sommità della patella.
Notare che le cerniere possono restare posizionate dietro il ginocchio piegato: ciò è
normale. Man mano che si chiude ciascun cinturino, le cerniere si spostano in avanti,
finché il supporto non risulta posizionato correttamente sulla gamba.
B. Con il supporto sulla gamba, premere il manicotto rigido della cresta tibiale, situato
sulla parte anteriore del supporto, in modo che giaccia piatto contro lo stinco, e chiudere
il cinturino 1 dietro il polpaccio. Quindi, chiudere il cinturino 2 sul retro, sopra il ginocchio.
C. Assicurarsi che il manicotto rigido della coscia, ubicato sulla parte anteriore del sup-
porto, sia premuto piatto contro la gamba, quindi chiudere il cinturino 3 dietro il tendine
del ginocchio (popliteo). Poi, chiudere il cinturino 4 sulla parte anteriore, sotto
il ginocchio.
Nota - Fare attenzione a non stringere troppo il cinturino 4, perché così facendo si
posizionerebbero le cerniere troppo in avanti. L'ubicazione corretta della cerniera è
posteriormente alla linea centrale del ginocchio (vedere la Figura D).
Quindi, chiudere il cinturino 5 sul retro, sotto il ginocchio. Assicurarsi di chiudere tutti
i cinturini nell'ordine giusto.
D. Alzarsi in piedi per chiudere il cinturino 6 sulla parte anteriore, sopra il ginocchio.
Chiudere i cinturini in modo che risultino aderenti, ma comodi. Dopo 15 minuti di
attività, sedersi con il ginocchio piegato ad un angolo di 30°. Allentare e poi stringere
di nuovo ogni cinturino, uno alla volta, nell'ordine giusto (questa operazione è neces-
saria per compensare il gonfiore e la compressione dei tessuti). Durante questa fase,
assicurarsi che le cerniere del supporto siano in linea con la sommità della patella
(vedere la Figura A).
Una tecnica errata di chiusura dei cinturini può causare disagio al paziente. Se si
percepisce pressione sulla coscia o sulla cresta tibiale, alzarsi fino alla posizione eretta e
allentare leggermente i cinturini. Premere i manicotti rigidi in modo che giacciano piatti
contro la parte anteriore della coscia e della cresta tibiale e poi stringere di nuovo tutti
i cinturini.
E. Per applicazioni specifiche per il legamento crociato posteriore, seguire l'ordine
di chiusura dei cinturini indicato nell'illustrazione E. Rimanere in piedi mentre si chiude
il cinturino 2, poi sedersi per portare a termine la sequenza di chiusura dei cinturini
specifica per quel legamento.
F.
Per togliere il supporto, basta allentare i cinturini 4 e 6 (versione per legamento
crociato anteriore) o i cinturini 5 e 2 (versione per legamento crociato posteriore).
Quindi aprire e togliere tutti i cinturini dietro il ginocchio e rimuovere il supporto.
Piegare all'indietro le linguette in materiale di fissaggio a ganci ed anelli, contro i
cinturini. Così facendo sarà più facile riapplicare il supporto e disporre le cerniere nella
giusta posizione posteriore.
2
4
3
6
4
D
A V E R T I S S E M E N T S
AVERTISSEMENT : VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE ET LES MISES EN GARDE AVANT USAGE. SUIVEZ
TOUTES LES INSTRUCTIONS AFIN D'ASSURER UNE PERFORMANCE ADEQUATE DE L'ORTHESE. LA PERFORMANCE ET LE CONFORT
SERONT COMPROMIS SI L'ORTHESE N'EST PAS PLACEE CORRECTEMENT ET SI TOUTES LES SANGLES NE SONT PAS ATTACHEES.
AVERTISSEMENT : EN CAS D'AUGMENTATION DE LA DOULEUR, D'ENFLURE, D'IRRITATION DE LA PEAU OU D'AUTRES REACTIONS
INDESIRABLES LORS DE L'USAGE DE CE PRODUIT, CONSULTEZ IMMEDIATEMENT VOTRE PRATICIEN.
AVERTISSEMENT : CE DISPOSITIF N'EST PAS DESTINE A PREVENIR OU A REDUIRE TOUTES LES LESIONS. UNE REEDUCATION APPROPRIEE ET UN
CHANGEMENT D'ACTIVITE FONT EGALEMENT PARTIE DES ELEMENTS ESSENTIELS A UN PROGRAMME DE TRAITEMENT REUSSI.
CONSULTEZ VOTRE PROFESSIONNEL AUTORISE DE SANTE EN CE QUI CONCERNE LE NIVEAU D'ACTIVITE SUR ET APPROPRIE
LORS DU PORT DE CE DISPOSITIF.
AVERTISSEMENT : IL EST RECOMMANDE DE PORTER UN DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE LES GLISSEMENTS (N° DE PIECE 22000, 22001)
AVEC L'ORTHESE EN CAS D'ACTIVITES IMPLIQUANT DES GLISSEMENTS. LE PORT D'UN DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE
LES GLISSEMENTS EST DESTINE A REDUIRE L'IMPACT SUR L'ORTHESE. LE DISPOSITIF DE PROTECTION PEUT NE PAS ETRE
EFFICACE DANS TOUTES LES SITUATIONS..
ATTENTION : LE SOIN ET LE NETTOYAGE APPORTES A CE PRODUIT SONT ESSENTIELS AU MAINTIEN DE SA RESISTANCE ET DE SA PERFORMANCE.
SUIVRE LE PROCEDE D'ENLEVEMENT ET DE NETTOYAGE DECRIT DANS LES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : SI LES ORTHESES SONT EMPLOYEES DE MANIERE BILATERALE, MODIFIEZ VOS ACTIVITES SELON LES BESOINS AFIN D'EMPECHER
LES ARTICULATIONS MEDIALES D'ENTRER EN CONTACT L'UNE AVEC L'AUTRE.
ATTENTION : LORS DE L'UTILISATION D'UNE ORTHESE FUSION MUNIE DE L'ARTICULATION POUR ARTHROSE, IL EST IMPORTANT D'EMPECHER
TOUTE PENETRATION DE SALETE ET DE POUSSIERE DANS LE MECANISME DE L'ARTICULATION AFIN DE MAINTENIR LA MOBILITE DE
CELLE-CI AINSI QUE LA FONCTION DE L'ORTHESE.
ATTENTION : USAGE RESERVE A UN SEUL PATIENT.
Instructions relatives à l'orthèse Fusion pour femmes et hommes
APPLICATION DE L'ORTHESE SUR LA JAMBE
A. Détachez les 6 sangles et repliez les pattes à fermeture auto-adhésive contre
les sangles. Asseyez-vous avec le genou plié à un angle de 30°. Faites glisser
l'orthèse entièrement étendue le long de la jambe.
Placez l'orthèse de manière à ce que le centre des articulations soit aligné sur le
haut de la rotule.
Veuillez noter qu'il est possible que les articulations soient placées à l'arrière du
genou replié ; ceci est normal. Lorsque vous attachez chacune des sangles, les
articulations se déplacent vers l'avant, jusqu'à ce que l'orthèse soit bien placée sur
la jambe.
B. Avec l'orthèse sur la jambe, appuyez la bande rigide du tibia sur l'avant de
l'orthèse à plat contre la jambe, et attachez la sangle 1 à l'arrière du mollet. At-
tachez ensuite la sangle 2 à l'arrière, au-dessus du genou.
C. Assurez-vous que la bande rigide de la cuisse située à l'avant de l'orthèse
est appuyée à plat contre la jambe et attachez la sangle 3, à l'arrière du jarret.
Attachez ensuite la sangle 4 à l'avant, sous le genou.
Remarque : veillez à ne pas serrer la sangle 4 trop fort car cela placerait les
articulations trop loin vers l'avant. L'emplacement correct de l'articulation est à
l'arrière de la ligne centrale du genou (voir figure D).
Attachez ensuite la sangle 5 à l'arrière, sous le genou. Assurez-vous d'attacher
toutes les sangles dans l'ordre approprié.
D. Mettez-vous debout pour attacher la sangle 6 à l'avant, au-dessus du genou.
Serrez bien les sangles, mais pas excessivement. Au bout de 15 minutes d'activité,
asseyez-vous avec le genou plié à un angle de 30°. Desserrez chaque sangle et
resserrez-les une par une dans l'ordre approprié (ceci est nécessaire en raison
d'un gonflement et d'une compression des tissus). Lors de cette procédure, assurez-
vous d'aligner les articulations de l'orthèse sur le haut de la rotule (voir figure A).
Une technique d'attache incorrecte pourrait causer une gêne. Si vous sentez une
pression sur la cuisse ou le tibia, mettez-vous debout tout droit et desserrez légère-
ment les sangles. Appuyez les bandes rigides à plat contre l'avant de la cuisse et
du tibia, puis resserrez toutes les sangles.
E. Pour les applications spécifiques sur les ligaments croisés postérieurs, suivez
l'ordre d'attache indiqué à l'illustration E. Restez debout pendant que vous serrez
la sangle 2, puis asseyez-vous pour terminer la séquence d'attache spécifique des
ligaments croisés postérieurs.
F. Pour retirer l'orthèse, desserrez simplement les sangles 4 et 6 (pour la version
ligament croisé antérieur ou LCA) ou les sangles 5 et 2 (pour la version ligament
croisé postérieur ou LCP). Ensuite, desserrez et retirez toutes les sangles à l'arrière
du genou, puis retirez l'orthèse. Repliez les pattes à fermeture auto-adhésive
contre les sangles. Ceci facilitera la réapplication de l'orthèse et permet de placer
les articulations dans la position postérieure appropriée.
5
1
E
F
A D V E R T E N C I A S
ADVERTENCIA: LEA DETENIDAMENTE LAS INSTRUCCIONES DE AJUSTE Y LAS ADVERTENCIAS ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO. PARA GARANTIZAR
ELFUNCIONAMIENTO CORRECTO DE LA RODILLERA, SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. SI NO SE COLOCA LA RODILLERA
CORRECTAMENTE NI SE ATAN TODAS LAS TIRAS, SE ARRIESGARÁ EL RENDIMIENTO Y COMODIDAD DE ESTE PRODUCTO.
ADVERTENCIA: SI EXPERIMENTA AUMENTO DEL DOLOR, HINCHAZÓN, IRRITACIÓN DE LA PIEL O CUALQUIER REACCIÓN ADVERSA AL USAR ESTE
PRODUCTO, CONSULTE A SU PROFESIONAL MÉDICO INMEDIATAMENTE.
ADVERTENCIA: ESTE APARATO NO PREVIENE NI REDUCE TODAS LAS LESIONES. LA ADECUADA REHABILITACIÓN Y MODIFICACIÓN DE LA
ACTIVIDAD SON TAMBIÉN PARTE ESENCIAL DE UN PROGRAMA SEGURO DE TRATAMIENTO. CONSULTE A SU PROVEEDOR DE
SERVICIOS MÉDICOS LICENCIADO PARA DETERMINAR EL NIVEL SEGURO Y ADECUADO DE ACTIVIDAD MIENTRAS USA LA
RODILLERA.
ADVERTENCIA: PARA ACTIVIDADES DE DESLIZAMIENTO, SE RECOMIENDA UTILIZAR UN PROTECTOR DE DESLIZAMIENTO
(NÚMERO DE PIEZA 22000, 22001) CON LA RODILLERA. AL UTILIZAR UN PROTECTOR DE DESLIZAMIENTO, SE MINIMIZARÁ
EL MPACTO A LA RODILLERA. EL PROTECTOR DE DESLIZAMIENTO PUEDE NO SER EFICAZ EN TODAS LAS SITUACIONES.
PRECAUCIÓN: EL CUIDADO Y LIMPIEZA DE ESTE PRODUCTO SON IMPRESCINDIBLES PARA QUE MANTENGA SU RESISTENCIA Y RENDIMIENTO.
SIGA LAS INSTRUCCIONES PARA QUITAR Y LIMPIAR EL PRODUCTO.
PRECAUCIÓN: AL UTILIZAR LAS RODILLERAS BILATERALMENTE, MODIFIQUE LA ACTIVIDAD SEGÚN SEA NECESARIO PARA QUE LAS BISAGRAS
MEDIALES NO SE TOQUEN.
PRECAUCIÓN: CUANDO UTILICE UNA RODILLERA FUSION EQUIPADA CON LA BISAGRA DE OSTEOARTRITIS, ES IMPORTANTE MANTENER EL
MECANISMO DE LA BISAGRA SIN POLVO NI SUCIEDAD PARA QUE LA MOVILIDAD DE LA BISAGRA Y EL FUNCIONAMIENTO DE LA
RODILLERA SEAN ADECUADOS.
PRECAUCIÓN: PARA USO ÚNICO EN UN PACIENTE SOLAMENTE.
Instrucciones de la rodillera Fusion para hombres y mujeres
COLOQUE LA RODILLERA EN LA PIERNA
A. Desate las 6 tiras y doble las lengüetas de gancho/lazo hacia atrás contra las
tiras. Siéntese con la rodilla en un ángulo de 30°. Con la rodillera extendida comple-
tamente, deslícela en la pierna.
Coloque la rodillera de modo que el centro de las bisagras esté alineado con el
centro de la rótula.
Observe que las bisagras pueden estar colocadas detrás de la rodilla doblada. Esto
es normal. Cuando ate cada una de las tiras, las bisagras se mueven hacia delante,
hasta que la rodillera quede colocada correctamente en la pierna.
B. Con la rodillera en la pierna, presione la parte rígida para la espinilla en la
parte delantera de la rodillera de modo que quede lisa contra la pierna y ate la
tira 1 detrás de la pantorrilla. A continuación, ate la tira 2 en la parte trasera por
encima de la rodilla.
C. Asegúrese de que la parte rígida para el muslo en la parte delantera de la
rodillera esté presionada de modo que quede lisa contra la pierna y ate la tira 3 por
detrás de los tendones de la corva. A continuación, ate la tira 4 en la parte delantera
por debajo de la rodilla.
Nota: Tenga cuidado de no apretar demasiado la tira 4, o de lo contrario colocará
las bisagras demasiado hacia delante. La colocación correcta de las bisagras es
detrás de la línea central de la rodilla. (Ver la Figura D)
Luego ate la tira 5 por detrás debajo de la rodilla. Asegúrese de atar todas las tiras
en el orden correcto.
D. Póngase de pie para atar la tira 6 en la parte delantera por encima de la rodilla.
Ate las tiras de manera que queden apretadas, pero cómodas. Después de 15
minutos de actividad, siéntese con la rodilla doblada en un ángulo de 30°. Afloje
y luego vuelva a apretar cada una de las tiras, una a una, en el orden correcto
(es necesario para compensar la hinchazón y compresión del tejido). Durante este
proceso, asegúrese de que las bisagras de la rodillera estén alineadas con el centro
de la rótula. (Vea la Figura A)
Cuando la técnica de atado es incorrecta, podría sentir molestias. Si nota presión
en el muslo o la espinilla, póngase de pie, derecho(a), y afloje ligeramente las tiras.
Presione las partes rígidas de manera que queden lisas contra la parte delantera del
muslo y la espinilla y luego vuelva a apretar todas las tiras.
E. Para aplicaciones específicas del ligamento cruciforme posterior, siga el orden
de atado indicado en la ilustración E. Póngase de pie para atar la tira 2, y luego
siéntese para completar la secuencia de atado específica para el ligamento cruci-
forme posterior.
F.
Para retirar la rodillera, simplemente afloje las tiras 4 y 6 (versión para ligamento
cruciforme anterior) o las tiras 5 y 2 (versión para ligamento cruciforme posterior).
Luego, desate y retire todas las tiras detrás de la rodilla y retire la rodillera. Doble las
lengüetas de gancho/lazo hacia atrás contra las tiras. Esto facilitará la reaplicación
de la rodillera y permitirá colocar las bisagras en la posición posterior correcta.

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Breg Fusion

  • Seite 1 BEI VERWENDUNG EINER MIT DEM OSTEOARTHRITIS-SCHARNIER AUSGESTATTETEN FUSIONSSCHIENE IST ES WICHTIG, DASS KEIN CAUTION: WHEN USING A FUSION BRACE EQUIPPED WITH THE OA HINGE IT IS IMPORTANT TO KEEP DIRT AND GRIT OUT ATTENZIONE: QUANDO SI USA UN SUPPORTO FUSION DOTATO DI CERNIERA DA OSTEOARTRITE, È IMPORTANTE TENERE SPORCO E RESIDUI FUORI ATTENTION : LORS DE L’UTILISATION D’UNE ORTHESE FUSION MUNIE DE L’ARTICULATION POUR ARTHROSE, IL EST IMPORTANT D’EMPECHER...
  • Seite 2 FUSION OA sujetando primero todas las tiras de detrás de la rodilla FUSION per osteoartrite, chiudendo dapprima tutti i cinturini dietro il ginocchio (1, 2, 3 arthrose FUSION en attachant tout d’abord toutes les sangles à l’arrière du genou und 5) und dann Gurte 4 und 6 vor dem Knie anbringen.