Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Samsung VP-L700U Bedienungsanleitung

Samsung VP-L700U Bedienungsanleitung

Video camcorder 8mm colour lcd
Inhaltsverzeichnis

Werbung

ENGLISH
ENGLISH
Video Camcorder
8mm
COLOUR LCD
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
VP-L700U
Hi
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
Owner's Instruction Book
Before operating the unit, please read this instruction book
thoroughly, and retain it for future reference.
This product meets the intent of
Directive 89/336 CEE, 73/23 CEE, 93/68 CEE.
Camcorder
8mm
mit LCD-Farbmonitor
VP-L700U/L700/L710/
L750/L750D/L770
VP-L700U
Hi
VP-L700/L710/L750
L750D/L770
ELECTRONICS
Bedienungsanleitung
Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des
Camcorders vollständig durch. Bewahren Sie die Anleitung für
den späteren Gebrauch auf.
Dieses Produkt entspricht den Vorgaben der folgenden
Richtlinien: 89/336 EWG, 73/23 EWG, 93/68 EWG.
DEUTSCH
AD68-00441K

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Samsung VP-L700U

  • Seite 1 ENGLISH ENGLISH DEUTSCH Video Camcorder Camcorder COLOUR LCD mit LCD-Farbmonitor VP-L700U/L700/L710/ VP-L700U/L700/L710/ L750/L750D/L770 L750/L750D/L770 VP-L700U VP-L700U VP-L700/L710/L750 VP-L700/L710/L750 L750D/L770 L750D/L770 ELECTRONICS Owner’s Instruction Book Bedienungsanleitung Before operating the unit, please read this instruction book Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme des thoroughly, and retain it for future reference.
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    ENGLISH DEUTSCH Table of Contents Inhalt Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Getting to Know Your Camcorder Überblick über den Camcorder Features.....................8 Funktionen und Merkmale................8 Descriptions Beschreibung Front View/Side View/Rear View........9, 10, 11 Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht......9, 10, 11 OSD (On Screen Display) ............12 Monitoranzeigen (On Screen Display) ........12 Accessories Supplied with Your Camcorder..........14 Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör ..........14...
  • Seite 3 ENGLISH DEUTSCH Table of Contents Inhalt Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-L750/L750D/L770) ..35 DIS (Digital Image Stabilizer, VP-L750/L750D/L770 only) ....35 Fokus automatisch oder manuell einstellen ........36 MF/AF (Manual Focus/Auto Focus)............36 Gegenlicht ausgleichen (BLC-Funktion) ..........37 BLC (Back light compensation).............37 Automatische Belichtungsprogramme verwenden ......38 Program AE (Automatic Exposure)............38 Digitale Effekte bei der Aufnahme ............40 DSE (Digital Special Effects) in CAMERA mode.........40...
  • Seite 4: Precautions And Safety Instructions

    ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding rotation of LCD screen Hinweise zum drehbaren LCD-Monitor Please rotate the LCD screen carefully as illustrated. Drehen Sie den LCD-Monitor vorsichtig wie in den Abbildungen gezeigt. Gewaltsames Drehen kann zu Schäden am Drehgelenk Over rotation may cause damage to the inside des Monitors führen.
  • Seite 5 ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the electronic viewfinder Hinweise zum Sucher 1) Do not place the camcorder 1) Legen Sie den Camcorder so that the viewfinder is nie so hin, dass der Sucher pointing towards the sun.
  • Seite 6: Precautions Regarding The Lithium Battery

    ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions regarding the battery pack Hinweise zum Akku Make sure that the battery pack is charged before shooting Stellen Sie sicher, dass der Akku voll aufgeladen ist, wenn Sie Aufnahmen im Freien machen möchten. outdoors.
  • Seite 7: Ausschaltautomatik In Betriebsbereitschaft

    ENGLISH DEUTSCH Precautions and Safety Instructions Wichtige Informationen und Sicherheitshinweise Precautions when Recording or Playback using LCD Hinweise zum Aufnehmen und Wiedergeben mit dem LCD-Monitor 1) High precision technology is used to 1) Der LCD-Monitor wird mit höchster manufacture the LCD display. However, Präzision gefertigt.
  • Seite 8: Getting To Know Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder Features Funktionen und Merkmale Your camcorder has many features available when recording or Ihr Camcorder verfügt über viele praktische Funktionen und Merkmale zum during playback. Aufzeichnen und Wiedergeben von Bildern: Snap Shot (VP-L750/L750D/L770 only) Schnappschuß...
  • Seite 9: Front View/Side View/Rear View

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder Front View Vorderansicht 2. REC SEARCH (REW) 4. REC SEARCH (FF) 3. PLAY/STILL (LIGHT) 5. DATE/TIME (STOP) 7. EVF 6. TAPE EJECT 13. VIDEO LIGHT 1. LENS 9. Remote Sensor 10.
  • Seite 10: Vorderansicht/Seitenansicht/Rückansicht

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder Side View Seitenansicht 24. BLC 14. MENU ON/OFF 23. FADE 15. ENTER (MF) 20. SPEAKER 16. UP/DOWN Dial (VOLUME) 22. LCD Open 17. S-VIDEO out 18. P.AE 19. DSE 21.
  • Seite 11 D.ZOOM works in CAMERA (siehe Seite 18) Standbilds (siehe Seite 48); - CAMERA : Select to record. mode. - CAMERA: Für Aufnahmen D.ZOOM (nur VP-L700U/ - OFF : Select to turn off the (VP-L700U/L700/L710 only, - OFF: Camcorder ausschal- L700/ L710) zum camcorder.
  • Seite 12: Osd (On Screen Display)

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display) You can turn the OSD on/off by setting the Display menu Zum Ein- bzw. Ausblenden der Monitoranzeigen stellen Sie die on/off. Menüoption DISPLAY auf ON (Ein) oder OFF (Aus).
  • Seite 13 ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder OSD (On Screen Display) Monitoranzeigen (On Screen Display) Time (see page 42) Uhrzeit (siehe Seite 42) Zeigt die aktuelle Uhrzeit an. Shows the time the recording was made. k. Untertitel (siehe Seite 44) k.
  • Seite 14: Accessories Supplied With Your Camcorder

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder Accessories Supplied with Camcorder Mit dem Camcorder geliefertes Zubehör Make sure that the following basic accessories are supplied with Überprüfen Sie die Vollständigkeit der mitgelieferten Zubehörteile. your camcorder. 1. AC Power Adapter 2.
  • Seite 15: Remote Control (Vp-L710/L750/L750D/L770 Only)

    ENGLISH DEUTSCH Überblick über den Camcorder Getting to Know Your Camcorder Remote Control (VP-L710/L750/L750D/L770 only) Fernbedienung (nur bei VP-L710/L750/L750D/L770) Description of Parts Funktionstasten 1. Aufnahme starten/stoppen (siehe Seite 23) 1. Start/Stop (see page 23) 2. Aufnahmen mit Selbstauslöser (siehe unten) 2.
  • Seite 16: Preparing

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten 1. Set the power switch to CAMERA 1. Stellen Sie den Schalter für den mode. Betriebsmodus auf die Position CAMERA. CAMERA 2. Drücken Sie ein- oder zweimal die Taste für Selbstauslöser-Aufnahmen, 2. Press the Self Timer button on the bis die gewünschte Anzeige remote until the appropriate setting is erscheint:...
  • Seite 17: Lithium Battery Installation

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Shoulder Strap Schultergurt The Shoulder Strap allows you to carry your camcorder with Mit dem Schultergurt können Sie Ihren Camcorder sicher complete safety. transportieren. 1. Insert each end of the strap into the 1. Öffnen Sie die Schnallen und führen hooks on the camcorder.
  • Seite 18: Connecting A Power Source

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Connecting the Power Source Camcorder an eine Stromquelle anschließen There are two ways to connect to a power source. Sie können den Camcorder auf zwei Arten mit Strom versorgen: Using the AC Power Adapter : used for indoor recording. Bei Innenaufnahmen können Sie den Camcorder über den Using the Battery Pack: used for mobile/outdoor recording.
  • Seite 19: To Use The Battery Pack

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten To use the Battery Pack Akku an den Camcorder anschließen Betriebsdauer eines Akkus How long will the battery last for shooting? Depends on how often you are likely to use the zoom feature Die Betriebsdauer hängt u. a. davon ab, wie häufig Sie die Zoomfunktion verwenden.
  • Seite 20: Using The Battery Pack

    Using the Battery Pack Akku verwenden Table of continuous recording time based on model and Aufnahmezeit je nach Modell und Akkutyp battery type. VP-L750/L750D/L770 VP-L750/L750D/L770 Model VP-L700U/L700/L710 VP-L700U/L700/L710 Modell LCD ON, LCD OFF, LCD ON, LCD OFF, LCD AN, LCD AUS,...
  • Seite 21: Display Of Battery Level

    ENGLISH DEUTSCH Preparing Camcorder vorbereiten Display of Battery Level Ladezustandsanzeige des Akkus The battery level display indicates the Die Akku-Ladezustandsanzeige gibt an, amount of power remaining in the wie weit der Akku bereits entladen ist. battery pack. 1. Vollständig aufgeladen 1.
  • Seite 22: Inserting And Ejecting A Cassette

    Colour system used verwendetes Farbsystem Recording/playback time. Aufnahme-/Wiedergabezeit. Hi8/8mm (VP-L700/L710/L750/L750D/L770 is Hi8). Hi8/8mm (VP-L700/L710/L750/L750D/L770: Hi8; VP-L700U: 8mm). Kassetten einlegen und entnehmen Inserting and Ejecting a Cassette Check to see if the battery pack is Vergewissern Sie sich, dass der TAPE Akku angeschlossen ist.
  • Seite 23: Basic Shooting

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Making your First Recording Ihre erste Aufnahme Please make these preparations before Überprüfen Sie vor einer Aufnahme die shooting. folgenden Punkte: Have you connected a power source? Haben Sie eine Stromquelle (Battery Pack or AC Power Adapter) angeschlossen? BATTERY (Akku oder Netzanschluss)
  • Seite 24 ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen b. To stop shooting, press the red b. Um die Aufnahme zu beenden, START/STOP button again. STBY drücken Sie nochmals die Y:YY:YY When recording stops, STANDBY Aufnahmetaste START/STOP. will be displayed on the LCD. Die Aufnahme wird beendet.
  • Seite 25: Tips For Stable Recording

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Tips for Stable recording Tipps für gute Aufzeichnungen While recording, it is very important to hold the Beim Filmen ist es wichtig, den Camcorder richtig zu halten. camcorder correctly. Befestigen Sie die Objektivkappe an der When recording, clip the LENS cap on the Halteschlaufe, damit Sie sie nicht verlieren hand strap to avoid the risk of the lens cap...
  • Seite 26: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen You can view the image you are recording or watch a Ihr Camcorder ist mit einem 2,5-Zoll-Farbmonitor playback of recordings made by using your camcorder’s 2.5 ausgestattet, auf dem Sie direkt sehen können, was Sie inch colour Liquid Crystal Display (LCD) screen.
  • Seite 27: Adjusting Focus Of The Viewfinder

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen 9. Turn the UP/DOWN dial to adjust the LCD colour setting. 9. Stellen Sie die Farbsättigung (COLOUR) des LCD-Monitors mit dem UP/DOWN-Einsteller ein. 10. Press the ENTER. For further adjustment, repeat steps 7, 8, 9. 10.
  • Seite 28: Playing Back The Tape On The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Playing back the tape on the LCD Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben You can watch a recording on the LCD display. Sie können Aufnahmen auf dem LCD-Monitor wiedergeben. Vergewissern Sie sich, dass eine Stromquelle an den Make sure that the battery pack is in place.
  • Seite 29: Adjusting The Lcd During Play

    ENGLISH DEUTSCH Basic Shooting Einfache Aufnahmen erstellen Adjusting the LCD during PLAY LCD-Monitor während der Wiedergabe einstellen Zur Einstellung des LCD-Monitors während der Wiedergabe gehen The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode is Sie genauso vor wie auf Seite 26 unter ”LCD-Monitor the same as that for adjusting it in CAMERA mode, except that the einstellen”...
  • Seite 30: Advanced Shooting

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Zooming In and Out Zoomfunktion verwenden Zoom is only available in CAMERA mode. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. Zooming is a technique that lets you magnify the size of the Mit der Zoomfunktion können Sie die Abbildungsgröße Ihres subject in the picture.
  • Seite 31: Digital Zoom

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Digital Zoom Digitalen Zoom verwenden Digital Zoom is only available in CAMERA mode. Die Zoomfunktion steht nur im CAMERA-Modus Magnification above 22x is achieved using digital (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. technology. Für eine mehr als 22fache Vergrößerung verwenden Sie The picture quality diteriorates as you go towards the den digitalen Zoom.
  • Seite 32 5. Drücken Sie die Taste MENU ON/OFF, WHITE BAL..AUTO WL.REMOCON ..ON um die Menüanzeige wieder NEXT: MENU auszublenden. In case of VP-L700U/L700/L710 Digitalen Zoom ein-/ausschalten (VP-L700U/L700/L710) 1. Set the power switch to CAMERA 1. Stellen Sie den Schalter für den mode. Betriebsmodus auf CAMERA.
  • Seite 33: Easy Mode (For Beginners)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen EASY Mode (for Beginners) Aufnahmemodus EASY (für Anfänger) verwenden Even a beginner can easily make a recording using the Der EASY-Modus bietet einen besonders leichten Einstieg in die Verwendung des Camcorders. EASY mode. Der Aufnahmemodus EASY ist nur im CAMERA-Modus The EASY mode only operates in CAMERA mode.
  • Seite 34: Custom-Creating Your Own Customized Recording Settings

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen CUSTOM - Creating your own customized recording settings Aufnahmemodus CUSTOM (individuelle Einstellungen) verwenden Sie können die von Ihnen bevorzugten Aufnahmeeinstellungen You can customize the settings and save them for future speichern und mit dem CUSTOM-Modus wieder aufrufen. use.
  • Seite 35: Dis (Digital Image Stabilizer,Vp-L750/L750D/L770 Only)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen DIS (Digital Image Stabilizer,VP-L750/L750D/L770 only) Bildstabilisator DIS verwenden (nur bei VP-L750/L750D/L770) The DIS function only works in CAMERA mode. Der Bildstabilisator (DIS) steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung. DIS (Digital Image Stabilizer) is a handshake compensation Die Bildstabilisator-Funktion DIS (Digital Image Stabilizer) function that compensates for any shaking or moving of the gleicht geringfügige Handbewegungen oder ein leichtes Zittern...
  • Seite 36: Mf/Af (Manual Focus/Auto Focus)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen MF/AF (Manual Focus/Auto Focus) Fokus automatisch oder manuell einstellen The MF/AF function works only in CAMERA mode. Die automatische oder manuelle Fokuseinstellung (MF/AF) In most situations, it is better to use the Automatic Focus steht nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme- feature, as it enables you to concentrate on the creative side Bereitschaft) zur Verfügung.
  • Seite 37: Blc (Back Light Compensation)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 4. Turn the UP/DOWN dial up or down until 4. Stellen Sie den Fokus mit dem the object is focused. UP/DOWN-Einsteller manuell ein. 5. If you can't get a sharp picture, zoom out 5. Wenn Sie kein scharfes Bild erhalten, until you can.
  • Seite 38: Program Ae (Automatic Exposure)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen PROGRAM AE (Automatic Exposure) Automatische Belichtungsprogramme verwenden (P.AE) The PROGRAM AE function only works in CAMERA mode. Die Belichtungsprogramme (P.AE) stehen nur im CAMERA-Modus The PROGRAM AE modes allow you to adjust shutter speeds (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Verfügung.
  • Seite 39 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting the PROGRAM AE(Automatic Exposure) mode Automatisches Belichtungsprogramm einstellen 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 18) 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA 2. Press the P.AE button, the ( ) symbol (siehe Seite 18).
  • Seite 40: Dse (Digital Special Effects) In Camera Mode

    Wählen Sie einen zur Szene passenden digitalen Effekt aus. you wish to shoot and the effect that you wish to give. Zur Auswahl stehen die folgenden digitalen Effekte There are several DSE modes. (VP-L700U/L700/L710: 8 modes, (VP-L700U/L700/L710: acht Effekte, VP-L750/L750D/L770: zehn Effekte): VP-L750/L750D/L770: 10 modes) 1.
  • Seite 41 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Selecting and recording DSE effects Digitale Effekte auswählen und aufnehmen 1. Stellen Sie den Schalter für den 1. Set the power switch to STBY Betriebsmodus auf CAMERA CAMERA mode. (see page 18) X:XX:XX (siehe Seite 18). GHOST 2.
  • Seite 42: Setting And Recording Date/Time

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting and Recording DATE/TIME Datum und Uhrzeit einstellen und aufzeichnen Setting and recording the date/time is only available in Sie können Datum und Uhrzeit nur im CAMERA-Modus CAMERA mode. (Aufnahme/ Aufnahme-Bereitschaft) einstellen und aufzeichnen. You can record the date/time on your recording, so you know Sie können Datum und Uhrzeit bei Aufnahmen mit aufzeichnen, when it was made.
  • Seite 43 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 7. Press ENTER. 7. Drücken Sie die Taste ENTER, um die CLOCK SETTING eingestellte Jahreszahl zu bestätigen. The month setting will blink. Der Monat beginnt zu blinken. 8. Stellen Sie mit dem UP/DOWN-Einsteller 0:00 29.
  • Seite 44: Selecting And Recording A Title

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Selecting and Recording a Title Untertitel auswählen und aufzeichnen Selecting and recording a TITLE is possible in the Sie können Untertitel nur im CAMERA-Modus (Aufnahme/ CAMERA mode only. Aufnahme-Bereitschaft) auswählen und aufzeichnen. The TITLE feature allows you to select a preset title stored Im Speicher des Camcorders ist eine Auswahl von in the camcorder’s memory.
  • Seite 45 ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen 6. Turn the UP/DOWN dial to select 6. Wählen Sie mit dem UP/DOWN-Einsteller die gewünschte Sprache für Untertitel aus. the appropriate language. ENGLISH [HAVING FUN] FRENCH Zur Auswahl stehen folgende Sprachen: You may select languages from GERMAN Englisch, Französisch, Deutsch, ITALIAN...
  • Seite 46: Fade In And Out

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Fade In and Out Einblenden und Ausblenden The FADE function works in CAMERA mode only. Die Ein- und Ausblendfunktion (FADE) steht nur im You can give your films a professional look by using special CAMERA-Modus (Aufnahme/Aufnahme-Bereitschaft) zur Ver- effects such as fade in at the beginning of a sequence or fade fügung.
  • Seite 47: Pip (Vp-L750/L750D/L770 Only)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen PIP(Picture-In-Picture, VP-L750/L750D/L770 only) Bild-im-Bild-Funktion PIP (nur bei VP-L750/L750D/L770) The PIP(Picture-In-Picture) feature works in combination with Verwenden Sie die PIP-Funktion (Picture-in-Picture: Bild-im-Bild), the DIGITAL ZOOM function by using a small, super imposed wenn Sie Aufnahmen mit digitalem Zoom erstellen. Mit der PIP- Funktion wird ein zusätzliches kleines Bild auf dem Suchermonitor screen to show an image that is wider than the image being eingeblendet, das einen größeren Bildbereich wiedergibt als das...
  • Seite 48: Snap Shot (Vp-L750/L750D/L770 Only)

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Snap Shot (VP-L750/L750D/L770 only) Schnappschuss (nur bei VP-L750/L750D/L770) With the SNAP SHOT feature, your camcorder can function Mit der Schnappschuss-Funktion können Sie ähnlich wie mit einer like a normal film camera, allowing you to normalen Fotokamera ein Einzelbild aufnehmen.
  • Seite 49: White Balance

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen White Balance Weißabgleich-Funktion (WHITE BALANCE) WHITE BALANCE (WHITE BAL.) is a recording function that Durch den Weißabgleich wird eine natürliche Farbwiedergabe preserves the unique colour of the object in any shooting bei unterschiedlichen Aufnahmebedingungen erzielt. condition.
  • Seite 50: Demonstration

    C.RESET ....0:00:00 DEMO ....OFF EXIT: MENU 4. Press ENTER to select ON. 4. Drücken Sie die Taste ENTER, SAMSUNG Demonstration will start. um die Einstellung ON (Ein) zu wählen. Die Demo-Funktion wird aktiviert. 5. Set the POWER switch to OFF to end the Demonstration.
  • Seite 51: Setting The Date/Title Colour

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Setting the Date/Title Colour Farbe für Datum/Untertitel einstellen 1. Set the power switch to CAMERA mode. (see page 22) 1. Stellen Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf CAMERA (siehe Seite 22). 2. Press the MENU ON/OFF button. MENU The MENU list will appear.
  • Seite 52: Lighting Techniques

    ENGLISH DEUTSCH Advanced Shooting Weiterführende Aufnahmefunktionen Lighting Techniques Beleuchtungstechniken When you use your camcorder, there are normaly only two Bei der Verwendung des Camcorders treten hauptsächlich die main recording environments. beiden folgenden Situationen auf: You will be shooting outdoors (Normal recording or through Sie filmen im Freien (normale Aufnahme oder Verwendung an ND(Neutral Density) filter).
  • Seite 53: Playing Back The Tape

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben To view a tape that you have recorded. Die Wiedergabe ist nur im Wiedergabemodus PLAYER möglich. Playback function works in PLAYER mode only. Sie können die mit dem Camcorder erstellten Aufnahmen auf dem LCD-Monitor des Camcorders oder auf einem Fernsehmonitor There are two ways to see a tape;...
  • Seite 54 DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Notes: Hinweise: VP-L700U/L700/L710/L750/L750D/L770 feature a Der Camcorder ist mit einem Mono-Tonsystem ausgestattet. Wenn das Fernsehgerät oder der monaural audio system. If your TV or VCR are stereo, Videorecorder über ein Stereo-Tonsystem verfügt, schließen connect the audio cable to the input “L”...
  • Seite 55: Various Functions In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Various Functions in PLAYER mode Wiedergabefunktionen To view a STILL picture (Playback pause) Standbild anzeigen (Wiedergabe-Pause) Drücken Sie während der Wiedergabe die Press (PLAY/STILL) button during PLAY/STILL Taste (PLAY/STILL). Es wird ein playback.
  • Seite 56: Adjusting The Lcd

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben Adjusting the LCD LCD-Monitor einstellen The procedure for adjusting the LCD display in PLAYER mode Das Verfahren zum Einstellen des LCD-Monitors im PLAYER- is the same as the procedure for adjusting the LCD display in Modus ist das gleiche wie im CAMERA-Modus, doch müssen CAMERA mode, except that the power switch must be set to Sie den Schalter für den Betriebsmodus auf PLAYER stellen...
  • Seite 57: Dse In Player Mode

    ENGLISH DEUTSCH Playing back the Tape Aufnahmen wiedergeben DSE in PLAYER mode Digitale Effekte bei der Wiedergabe The procedure for using DSE in PLAYER mode is the same Verwenden Sie die digitalen Effekte im PLAYER-Modus as the procedure for using DSE in CAMERA mode, ebenso wie im CAMERA-Modus, stellen Sie jedoch den except that the power switch must be set to PLAYER instead Schalter für den Betriebsmodus auf PLAYER anstatt auf...
  • Seite 58: Cleaning The Video Heads

    ENGLISH DEUTSCH Maintenance Empfehlungen für den Betrieb Videoköpfe reinigen Cleaning the Video Heads Wenn die Wiedergabequalität nachlässt, reinigen Sie die To ensure normal recording and clear pictures, clean Videoköpfe. the video heads. Verrauschte, unscharfe Wiedergabebilder deuten auf ver- When the playback pictures are noisy or hardly visible, the video heads may be dirty.
  • Seite 59: Usb Interface (Vp-L770 Only) Usb-Schnittstelle (Nur Bei Vp-770)

    ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-L770 only) USB-Schnittstelle (nur bei VP-770) Transferring a Digital Image through a USB Connection Digitale Bilder über einen USB-Anschluss übertragen You can easily transfer a still image from a camera, tape, Über den USB-Anschluss können Sie Einzelbilder vom memory to a PC without additional add-on cards via a USB Camcorder, von Kassette oder SmartMedia-Karte zum PC connection.
  • Seite 60: Installing Usb Media 2.0 Program

    ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-L770 only) USB-Schnittstelle (nur bei VP-770) Installing USB Media 2.0 Program Software USB Media 2.0 installieren Do not connect the camcorder to PC before installing the Schließen Sie den Camcorder erst nach Installation der program. Software an den PC an. If another camera or scanner is connected, please Falls eine andere Kamera oder ein Scanner angeschlossen disconnect it in advance.
  • Seite 61 4. Sie werden gefragt, in welchen to install the program. Ordner Sie das Programm Basically the program is installed in installieren möchten. the following folder. Standardordner für die C:\Programfiles\Samsung\ Installation: USB Media 2.0 C:\Programfiles\Samsung\ USB Media 2.0 Click to change the folder.
  • Seite 62 ENGLISH DEUTSCH USB interface (VP-L770 only) USB-Schnittstelle (nur bei VP-770) Connecting to a PC Anschluss an einen PC 1. Connect a USB cable to the USB port on the PC. 1. Schließen Sie ein USB-Kabel an den USB-Port des PCs an. 2.
  • Seite 63: Using Your Camcorder Abroad

    Suchermonitor wiedergeben. Wenn Sie Aufnahmen to a video cassette recorder, the television or VCR must be jedoch auf einem Fernsehmonitor ansehen oder mit einem PAL: VP-L700U/L700/710/L750/L750D/L770- compatible and Videorecorder kopieren möchten, muss das Fernsehgerät have the appropriate audio/video jacks.
  • Seite 64: Troubleshooting Check

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Troubleshooting Check Bei Problemen Before contacting a service centre, perform the following Bevor Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst simple checks. wenden, sollten Sie folgende Punkte überprüfen. Damit They might save you the time and expense of an können Sie unnötigen Zeit- und Geldaufwand vermeiden.
  • Seite 65: Checking

    Legen Sie die Garantie-Unterlagen bereit. Your warranty, if applicable. Wenden Sie sich über Ihren Fachhändler an den Kundendienst. Then contact your nearest authorized service centre. Samsung-Hotline: 0180-5 12 12 13 (EUR 0,12/Min.) Fax: 0180-5 12 12 14 Symptom Explanation/Solution Problem Erklärung/Lösung...
  • Seite 66 ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Symptom Explanation/Solution Problem Erklärung/Lösung Der Camcorder Es liegt ein mechanischer Fehler vor Avertical stripe appears The contrast between the subject and funktioniert nicht. (siehe Seite 64). when you shoot a bright the background is too great for the subject against a dark camcorder to operate normally.
  • Seite 67: Moisture Condensation

    ENGLISH DEUTSCH Troubleshooting Check Bei Problemen Moisture Condensation Kondensationsprobleme beheben If the camcorder is brought directly from a cold place to a Wenn der Camcorder von einem kalten an einen warmen Ort warm place, moisture may form inside the camcorder, on the gebracht wird, kann sich im Inneren des Camcorders, auf der surface of the tape, or on the lens.
  • Seite 68: Specifications

    Video: 2 rotierende Köpfe, Audio: FM monaural system FM-Schrägspuraufzeichnung Video signal PAL colour, CCIR standard Audio: FM-System (Mono) Usable cassette VP-L700U : 8 mm, Videosignal PAL-System, CCIR-Norm VP-L700/L710/L750/L750D/L770 : Hi8 or 8 mm Kassettenformat VP-L700U: 8 mm Tape speed SP: 20.051 mm/sec...
  • Seite 69: Ndex

    ENGLISH DEUTSCH Index Index - A - - E - - A - DEW ........5, 67 Digitale Effekte (Aufnahme) ..40 Abbildungen ABROAD ........63 EASY ........33 Digitale Effekte (Wiedergabe) ..57 Monitoranzeigen.......12 Digitaler Zoom ......31 AC POWER ADAPTER....18 EJECT ........22 Rückansicht......11 ein-/ausschalten .......32 ADJUST (LCD) ......26 ENTER button ......26 Seitenansicht......10...
  • Seite 70 ENGLISH DEUTSCH Index Index - O - START/STOP ......23 - L - - S - STILL .........55 LCD-Monitor ........25 SAND/SNOW-Belichtungs- OPERATION MODE....13 STOP ........54 ~ einstellen .......26 programm.........38 OSD ...........12 ~ reinigen .........57 Schnappschuss ......48 STROBE........40 Lithiumbatterie Schultergurt einstellen....16 SYSTEM........68 einlegen........17 SEPIA (Effekt) ......40 - P -...
  • Seite 71 ENGLISH DEUTSCH THIS CAMCORDER IS MANUFACTURED BY: DIESER CAMCORDER WURDE HERGESTELLT VON: ELECTRONICS ELECTRONICS *Samsung Electronics’ Internet Home Page *Samsung Electronics - Internet-Adressen United Kingdom http://www.samsungelectronics.co.uk Großbritannien http://www.samsungelectronics.co.uk France http://www.samsung.fr Frankreich http://www.samsung.fr Australia http://www.samsung.com.au Australien http://www.samsung.com.au Germany http://www.samsung.de Deutschland http://www.samsung.de Sweden http://www.samsung.se...

Diese Anleitung auch für:

Vp-l710Vp-l750dVp-l700Vp-l770Vp-l750

Inhaltsverzeichnis