Seite 1
Generatori sincroni trifase Three-phase synchronous generators Alternateurs synchrones triphasés Drehstrom Synchrongeneratoren 250-315-355 Generadores sincronos trifases Istruzioni e avvertenze sulla sicurezza Instructions and safety information Instructions et avertissement pour la sécurité Betriebsanleitung und allgemeine Sicherheitshinweise Instrucciones y advertencias de seguridad SIN.UM.018.2 ED.
ITALIANO ENGLISH Pagina Page INDICE CONTENTS AVVERTENZE GENERALI SULLA SICUREZZA GENERAL SAFETY WARNING 1. DESCRIZIONE 1. DESCRIPTION 2. TRASPORTO E GIACENZA A MAGAZZINO 2. TRANSPORT AND STORAGE 3. INSTALLAZIONE E MESSA IN SERVIZIO 3. INSTALLATION AND COMMISSIONING 3.1 Controlli preliminari 3.1 Check before installation 3.2 Prova di isolamento 3.2 Insulation test...
Anlagennormen und keine eventuellen zusätzlichen, auch nicht gesetzlichen Vorschriften, die aus Gründen der Sicherheit erlassen wurden. Maschinen in Sonderausführungen oder mit baulichen Varianten können im Detail von der Beschreibung abweichen. Bei Schwierigkeiten bitte Kontakt zu einer der Serviceorganisationen von MarelliMotori aufnehmen, wobei stets folgende Angaben zu machen sind: - Maschinentyp - vollständiger Maschinencode...
2. TRANSPORT UND LAGERUNG Der Generator wird installationsbereit geliefert. Es wird empfohlen, ihn bei der Ankunft am Zielort sorgfältig auf Transportschäden zu überprüfen. Eventuelle sichtbare Schäden sind direkt dem Transportunternehmen und MarelliMotori zu melden (möglichst belegt durch Photographien). Zum Heben und Bewegen des Generators sind die dafür vorgesehenen Tragösen zu benutzen.
Eine unkorrekte Ausrichtung kann zu Vibrationen und zu Lagerschäden führen. Ausserdem ist zu prüfen, ob Generator und Motor drehschwingungstechnisch kompatibel sind. Zur Durchführung einer eventuellen Drehschwingungsberechnung (kundenseitig), kann MarelliMotori Zeichnungen der Rotoren zur Verfügung stellen. Bei Einsatz von Einlagergeneratoren ist eine Kontrolle der Abmessungen von Anschlussgehäuse und Schwungrad des Antriebsmotors notwendig.
DEUTSCH Drehrichtung Die Generatoren werden normalerweise für den Betrieb mit Drehrichtung im Uhrzeigersinn, von der A-Seite gesehen, geliefert. Erdung Im Inneren des Klemmenkastens sowie am Generatorfuss ist je eine Erdungsschraube vorhanden. Für die Erdungsleitungen ist Kupfer vorzusehen, wobei der Querschnitt den entsprechenden Vorschriften genügen muss. 3.7.
ACHTUNG!: Es ist nicht ratsam, den Generator bei Lastbetrieb mit niedrigerer Frequenz (Drehzahl) als die Nennfrequenz zu betreiben. Diese Betriebsart überlastet die gesamte Erregereinrichtung. Funkentstörfilter Der Spannungsregler ist mit einem Funkentstörfilter ausgestattet, der die Funkstörspannungen, die von Generator (MarelliMotori) ausgehen, entsprechend den Europäischen Industrienormen limitiert. Sicherung Im Inneren des Spannungsreglers befindet sich eine Schutzsicherung.
Seite 34
DEUTSCH Verbindung des Spannungsreglers Der Spannungsregler ist mittels FAST-ON – Verbindungen mit den Klemmen des Generators, sowie der Erregermaschine verbunden. ACHTUNG!: Sollte sich das Anschlussdiagramm des Generators ändern, ist besondere Aufmerksamkeit auf den Anschluss des Spannungsreglers zu richten, um ihn nicht zu zerstören. STAB SLOPE FREQ...
DEUTSCH STAB - Potentiometer für die Einstellung der Stabilität Durch Drehung im Uhrzeigersinn wird die Stabilität des Regelsystems grösser, wobei jedoch die Regelgeschwindigkeit kleiner, bzw.die Antwortzeit erhöht wird. ⇒ erhöht die Antwortszeit, erhöht die Stabilität ⇒ reduziert die Antwortszeit, reduziert die Stabilität Gebrauch der Mikroschalter Zur Änderung der Stabilitätseigenschaften des Generators dienen die Mikroschalter auf dem Spannungsregler.
ACHTUNG!: Mit zunehmender Last muss die Erregung von Hand verstärkt werden. Vor dem Abschalten der Last muss die Erregung wieder reduziert werden. Generatortyp I max [A] Maximaler Widerstand [Ω] MJB 250 – 315 MJB 355 6.FEHLERSUCHE UND REPARATUREN Störung Mögliche Ursache...
This manual is printed on recycled paper: MarelliMotori contribution to the safeguarding of the environnement. Ce manuel est imprimè sur papier recyclé: une contribution de MarelliMotori pour la sauvegarde de l’environnementDieses handbuch ist auf wiederverwertetem umweltpapier gedruckt: ein beitrag von MarelliMotori zum schutz der natur.
Schema di collegamento interno per generatori standard a 12 terminali Wiring diagram for 12 terminals standard generators Schéma de connexion interne des alternateurs standard à 12 bornes Stromlaufplan für Standardgeneratoren in 12 Leiter- Ausführung Esquema de conexionado interno para los alternadores estándar de 12 terminales. PER I L FUNZI O NAM ENTO A 60 H z, TO G LI ERE I L PO NTI CELLO ARANCI O NE DEL RDT.
Seite 53
NOMENCLATURA PART NAME NOMENCLATURE BEZEICHNUNG DER TEILE DENOMINACIÓN DE LOS COMPONENTES Costruzione bisupporto Two bearing construction Alternateur bi-paliers Zweilager - Ausführung Construcciones con dos apoyos Statore principale Main stator Stator Stator des Generators Estator Rotore principale Main rotor Rotor Rotor des Generators Rotor Scudo lato D D-end endshield (D.E.)
Valvola rotante lato D Grease slinger D - end Soupape à graisse Coté - D Schmierscheibe, A - Seite Válvula giratoria Lado - D Supporto RDT Support voltage regulator Soutien régulateur de tension Halterung Spannunsregler Apoyo regulador de tensiòn Cuscinetto lato D D-end (D.E.) bearing Roulement à...
ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue : L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C. Pulire la parte interessata (vedi fig.
Seite 57
Branches Marelli Motori S.p.A. Milan Via Sabbionara, 1 (T) +39.02.66013166 36071 Arzignano (VI) Italy (F) +39.02.66013483 (T) +39.0444.479711 Florence (F) +39.0444.479738 (T) +39.055.431838 http: //www.fki-et.com/mm (F) +39.055.433351 e-mail: sales@marelli.fki-et.com G R E A T B R I T A I N G E R M A N Y F R A N C E S P A I N...