Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

MarelliMotori MXB-E 180-Serie Installations-, Betriebs- Und Wartungsanleitung

3-phase synchronus generator
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 81
MXB-E 180 SERIES
963857252_=
Rev. - Prep. D: GMARANGIO (17/10/19)
Check D: FSAVEGNAGO (18/10/19)
Appr. D: ABENHIMA (21/10/19)

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für MarelliMotori MXB-E 180-Serie

  • Seite 1 MXB-E 180 SERIES 963857252_= Rev. - Prep. D: GMARANGIO (17/10/19) Check D: FSAVEGNAGO (18/10/19) Appr. D: ABENHIMA (21/10/19)
  • Seite 2 963857252_=...
  • Seite 3 ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Синхронный трехфазный генератор 963857252_=...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INDICE Avvertenze generali sulla sicurezza ............4 Descrizione ....................5 Movimentazione e trasporto ............... 5 Giacenza a magazzino ................6 Installazione e messa in servizio ............... 6 Manutenzione ..................13 Regolatore di tensione (vedi manuale dedicato) ........18 Ricerca guasti ed interventi ..............19 Parti di ricambio ..................
  • Seite 5 Le macchine elettriche sono componenti destinati ad operare in aree industriali, incorporate in macchine oppure in impianti e quindi non possono essere trattate come prodotti per la vendita al minuto. Le istruzioni fornite pertanto devono essere utilizzate da personale qualificato. Tali istruzioni devono essere integrate dalle disposizioni legislative e dalle norme Tecniche vigenti e non ai fini della sicurezza.
  • Seite 6: Avvertenze Generali Sulla Sicurezza

     scongiurando il pericolo di contatto con parti in movimento che potrebbero restare scoperte e per le persone o le cose.  Nel caso in cui la macchina presenti caratteristiche anomale di funzionamento (tensione erogata eccessiva o ridotta, incrementi delle temperature, rumorosità, vibrazioni), avvertire prontamente il personale responsabile della manutenzione.
  • Seite 7: Descrizione

    Il generatore, non deve assolutamente essere sottoposto a urti o colpi, inoltre non deve essere movimentato usando un solo golfare. Il peso dei generatori è indicato in targa. Se il generatore non viene messo immediatamente in servizio, dovrà essere immagazzinato in un luogo coperto pulito, asciutto e privo di vibrazioni.
  • Seite 8: Giacenza A Magazzino

     provvedere a pulire le superfici di accoppiamento, quali le superfici dei giunti e delle flange (e la sporgenza d’asse per generatori bisopporto) dalla vernice di protezione. I generatori mono-supporto vengono spediti con la staffa di bloccaggio tra giunto e raccordo. Prima dell'installazione, rimuovere la staffa.
  • Seite 9 Fig. 2 Figura 2 Misurazione della resistenza di isolamento sull’avvolgimento dello rotore. È bene annotare le seguenti considerazioni, prima di decidere quali azioni intraprendere sulla base delle prove di resistenza di isolamento:  Se il valore misurato è considerato troppo basso, l’avvolgimento deve essere pulito e /o asciugato. Se le misure indicate non sono sufficienti, deve essere sollecitato l’aiuto da parte di esperti.
  • Seite 10 Esempio: RT = 400 MΩ misurato a 20°C k = 0,25 RC = 0,25 x 400 MΩ = 100 MΩ Criteri relativi agli avvolgimenti in condizioni normali In generale, i valori di resistenza dell'isolamento per gli avvolgimenti asciutti devono superare i valori minimi in maniera significativa;...
  • Seite 11 Lo sporco e l’umidità che si accumulano nell’avvolgimento di norma riducono la resistenza di isolamento e l’indice di polarizzazione, come pure la loro dipendenza dalla temperatura. Avvolgimenti con distanze di dispersione aperta sono molto sensibili agli effetti di sporco ed umidità. Vi sono diverse regole per determinare il più...
  • Seite 12 Fig. 5 I controlli devono essere eseguiti su 4 punti diametralmente opposti, gli errori di allineamento devono rientrare nei limiti previsti del costruttore del giunto e si correggono con degli spostamenti laterali o infilando degli spessori tra piedi e basamento. Ricontrollare sempre l’allineamento dopo il fissaggio del generatore. Eseguire il controllo delle vibrazioni del generatore installato nel gruppo con questo ultimo funzionante a vuoto e a carico.
  • Seite 13 I generatori trifasi di questa serie possono essere usati come monofasi, tenendo conto delle indicazioni sotto riportate: Il generatore può essere utilizzato per una potenza massima pari a 0,6 volte la potenza riportata in targa per carico trifase. Il generatore può essere collegato a stella parallelo (tensione richiesta di 220 Volt a 50 Hz oppure 220-240 V a 60 Hz) ed il carico monofase deve essere collegato ai morsetti U1/T1 e V1/T2.
  • Seite 14 Verificare che:  I bulloni dei piedi siano adeguatamente stretti.  L’accoppiamento sia corretto.  L’aria di raffreddamento sia sufficiente e non siano aspirate impurità.  Le griglie di protezione siano al loro posto.  La coppia di serraggio dei dischi del giunto di accoppiamento e del raccordo sia corretta (per gli alternatori mono-sopporto).
  • Seite 15: Manutenzione

    Fissaggio elementi filettati Connessioni morsettiera (morsetti / TA / TV / RDT) Pulizia generale Controllo completo del generatore Resistenza d’isolamento Lubrificazione cuscinetti Sostituzione cuscinetti Ogni irregolarità o scostamento rilevato durante i controlli dovrà essere prontamente corretto. La durata effettiva dei cuscinetti è condizionata da molti fattori e in particolare: ...
  • Seite 16  Posizionare verticalmente ed in condizione stabile il generatore utilizzando il golfare presente sul raccordo.  Avvitare un golfare M8 o M10 (a seconda della grandezza del generatore) sulla sporgenza d’asse e dopo aver tolto le fascette sfilare il rotore avendo cura di tenere bloccata la cassa. ...
  • Seite 17 Il montaggio dei cuscinetti sull’albero deve essere effettuato con la massima cura, preferibilmente riscaldandoli a circa 80-90°C. L’anello O-Ring deve essere sempre sostituito ad ogni smontaggio.  Applicare uno strato uniforme di grasso LGAF 3E (SKF) su tutta la superficie dell’anello esterno del cuscinetto e su tutta la superficie della sede cuscinetto dello scudo lato N (senza O-Ring) utilizzando un utensile adatto (pennello o spatola).
  • Seite 18 APPLICARE LOCTITE ® In caso di flangia SAE 2 o flangia SAE 3 (fusione di alluminio) che hanno fori passanti predisposti per Dado standard: 1. Pulire i filetti dei tiranti con solvente Loctite ® 7063 e dopo spazzolare con apposito utensile. ®...
  • Seite 19 Verificare il serraggio a mano di tutti e 4 i dadi sul lato posteriore del generatore. Fig. 13 Serrare i dadi con lo schema a croce SEQUENZA DI (vedi Fig. 13 e 14 sequenza di serraggio) con un graduale aumento della coppia di serraggio: SERRAGGIO Utilizzare una chiave dinamometrica.
  • Seite 20: Regolatore Di Tensione (Vedi Manuale Dedicato)

    APPLICARE LOCTITE 270 SULLA FILETTATURA FLANGIA CASSA Fig. 16 Per tutti i generatori tale reostato può essere inserito fra i terminali “P-Q” (terminali FAST-ON) della morsettiera ausiliaria dei regolatori. Il potenziometro esterno va inserito con il cursore in posizione intermedia e quindi si agisce sul potenziometro interno del RDT in modo da ottenere circa la tensione nominale.
  • Seite 21: Ricerca Guasti Ed Interventi

    Generatore I max [A] Resistenza max del reostato [Ω] MXB-E 180 INTERVENTO INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA (da eseguire sempre a macchina ferma) a) Controllo e riparazione. b) Controllo dei diodi e sostituzione se interrotti o in a) Rottura dei collegamenti. corto circuito. L'alternatore non si eccita.
  • Seite 22: Anomalie Meccaniche

    8.2 Anomalie meccaniche INTERVENTO INCONVENIENTE POSSIBILE CAUSA (da eseguire sempre a macchina ferma) Ventilare per diminuire la temperatura ambiente, diminuire il carico. Velocità inferiore alla nominale. Creare spazio Temperatura ambiente troppo alta. libero sufficiente intorno alla macchina. Riflusso d’aria calda. Allontanare le fonti di calore e controllare l’areazione.
  • Seite 23: Kit Trasformazione

    M18EV003B Morsettiera con 7 perni 11000026 M18FA312A Kit diodi rotanti inversi 10018315 M18FA313A Kit diodi rotanti diretti 10018314 M18FA304B Ponte raddrizzatore rotante completo 11000037 ZWC00B02A Golfare di sollevamento 11000016 M18DW012C Protezione IP 23 in SAE 2 - 3 11000014 M18DW306B Protezione IP 23 in SAE 4 - 5 11000050 M18DW003D...
  • Seite 24: Smaltimento

    M18KV514A SAE 2 11000320 M18KV515A SAE 3 11000321 IP 43 M18KV516A SAE 4 11000322 M18KV517A SAE 5 11000323 Filtro aria in ingresso ed uscita M18KV518A SAE 2 11000324 M18KV519A SAE3 11000325 IP 44 M18KV520A SAE4 11000326 M18KV521A SAE5 11000327 M18KV523A Per PMG con RDT MARK XX Con RDT.
  • Seite 25: Direttive Europee: Dichiarazione Di Conformità Ce

    12. DIRETTIVE EUROPEE: DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Marcatura “CE”: conformità alla Direttiva Bassa Tensione (2014/35/UE). Marcatura “CE”: compatibilità elettromagnetica (2014/30/UE) Marcatura “CE”: direttiva macchine (2006/42/EC) Tali alternatori sono costruiti in osservanza delle norme EN 60034-1 (Norme sulle macchine elettriche rotanti) EN 60204-1 (Norma sulla sicurezza dell’equipaggiamento elettrico delle macchine) Ogni generatore è...
  • Seite 26 13. SEZIONE MONOSOPPORTO Fig. 18 963857252_=...
  • Seite 27 BISOPPORTO Fig. 19 963857252_=...
  • Seite 28: Schema Elettrico Raddrizzatore Rotante

    Ricambi disponibili. Particolare Descrizione (fig. 18 e 19) Vedi capitolo 9 Rotore eccitatrice Statore principale Cassa B3 Morsettiera Raddrizzatore Ventola Anello distanziale Rotore principale Raccordo SAE Scudo lato D Protezione Staffe di fissaggio 313 - 314 Giunto SAE Chiavetta Scudo Lato N Anello di sollevamento Statore eccitatrice Coperchio Scudo Lato N...
  • Seite 29: Istruzioni Per L'applicazione Della Targa Autoadesiva

    15. ISTRUZIONI PER L’APPLICAZIONE DELLA TARGA AUTOADESIVA All’interno della scatola morsetti è presente una busta contenente la targa dati. Questa targa deve essere applicata sull’alternatore come segue: 1. L’applicazione della targa autoadesiva deve essere eseguita ad una temperatura ambiente superiore a 15°C.
  • Seite 30 CONTENTS General safety warnings ................29 Description ....................30 Handling and transport ................30 Warehouse storage ................. 31 Installation and commissioning ..............31 Maintenance .................... 38 Voltage regulator (see dedicated manual) ..........43 Troubleshooting and interventions ............44 Spare parts ....................45 10.
  • Seite 31: General Safety Warnings

    1. GENERAL SAFETY WARNINGS The electrical machines are components designed to operate in industrial areas (incorporated in machinery or systems); as a consequence, they cannot be managed as retail products. The instructions provided herein, therefore, must be used by qualified personnel. In order to ensure safety, the instructions in question must be combined with the provisions set out by the laws and by the technical standards in force.
  • Seite 32: Description

     Should any operating fault occur (output voltage too high or too low, temperature increase, noise emission, vibrations), promptly inform the technicians in charge of maintenance operations. WARNING! This manual includes some stickers with safety-related indications: they must be affixed by the installer according to the instructions found on the relevant sheet.
  • Seite 33: Warehouse Storage

    4. WAREHOUSE STORAGE 4.1 Short term storage (less than two months) The machine shall be stored in a suitable warehouse with controllable environment. A good warehouse or storage point features:  A steady temperature, preferably ranging between 5°C and 50°C. ...
  • Seite 34: Insulation Test

    5.1 Insulation test 5.1.1 Measurement of insulation strengths At the group manufacturer, if the alternator remained inactive for a long time (over a month), before its commissioning it is highly recommended to perform an insulation test to ground of the main stator windings. Detailed instructions are provided in the international standard IEEE Std.
  • Seite 35  If the measured value is considered too low, the winding must be cleaned and/or dried. If that is not enough, it is necessary to refer to experts  The machines about which you suspect an humidity issue must be dried with the utmost care, regardless of the insulation resistance value measured NOTE: The insulation strength indicated in the test report usually is significantly higher than the values measured at the yard.
  • Seite 36 R > 5 MΩ  Stator Insulation strength ( Rc ) @ 40°C < 10 MΩ 10 MΩ < Rc < 100 MΩ 100 MΩ < Rc < 1 GΩ > 1 GΩ Poor Check with IP Good Very Good NOTE: The insulation strength indicated in the test report usually is significantly higher than the values measured at the yard.
  • Seite 37: Electrical Connection

    The electric machine must be covered with thermal insulation barriers to avoid the complete dispersion into the environment of the heat produced; at the same time, when possible, doors must be opened in the top side of the casing in order to allow the discharge of the removed humidity. By inserting a thermometer on the active parts, make sure that the winding temperature does not exceed 100°C.
  • Seite 38 Connection diagrams for standard generators Series star connection Parallel star connection CABLE MARKING STANDARD USA MARKET The internal connection diagrams of the generators can be found at the end of this manual for standard 7 clamp (12 terminal) generators. Fix the output cables to the generator clamps as shown in Figure 6: LINE LINE WINDING...
  • Seite 39 The generator can also be connected according to a zig-zag pattern (required voltage 220 - 240 Volt at 50 Hz or 220-240 V at 60 Hz) and the single-stage load must be connected to clamps U1/T1 and V1/T2. Zig-zag connection Fig.
  • Seite 40: Maintenance

    6. MAINTENANCE Any operation on the electrical machine must be authorised in advance by the safety manager, and be carried out with the machine stopped, at ambient temperature, and disconnected from the system or from the mains (including the auxiliary devices, such as the anti-condensation heaters). You will also have to take all the precautions required to ensure that the machine cannot be accidentally restarted while maintenance operations are under way.
  • Seite 41 6.2 Bearing maintenance The actual lifecycle of the bearings depends on several elements, and in particular:  on the grease life,  on the environment conditions and on the operating temperature,  on external loads and vibrations. The bearings on the D side (coupling side) and on the N side (side opposite to the coupling) are of sealed type, and the amount of grease they contain allows them to operate for a long time.
  • Seite 42  Put the O-Ring into the N side shield seat.  Vertically drive the rotor in (once the bearing(s) has/have cooled down), taking care not to damage the O-Ring, if the bearing on the N side doesn’t entirely fit into the seat, apply a force to the shaft head until the rotor snaps into place. ...
  • Seite 43  Vertically drive the rotor in (once the bearing(s) has/have cooled down), taking care not to damage the O-Ring, if the bearing on the N side doesn’t entirely fit into the seat, apply a force to the shaft head until the rotor snaps into place.
  • Seite 44 3. Put Loctite ® 270 on the end of the tie rod (on the rear side of the generator). Insert the washer on the tie rod. Fig. 11 Fig. 11 5. Manually tighten the nut (the nut must be M10 class 10) until the washer is compressed.
  • Seite 45: Voltage Regulator (See Dedicated Manual)

    9. Check the final protrusion *** of the tie rod on the SAE flange side: it must be in the range 1.5 to 3mm, as shown in figures 15 and 16. WASHER FLANGE SHIELD M10 PIN TIGHTENING TORQUE: 45Nm Fig. 15 APPLY LOCTITE 270 ON THE THREAD FLANGE FRAME...
  • Seite 46: Troubleshooting And Interventions

    Fig. 17 To this purpose, you need to implement the layout shown in the previous figure, performing the following operations:  Disconnect from the regulator the two white FAST-ON terminals (+) and (-) connecting the regulator to the exciter stator. ...
  • Seite 47: Mechanical Faults

    8.2 Mechanical faults INTERVENTION MALFUNCTION POSSIBLE CAUSE (always to be performed while the machine is not running) Ventilate to reduce the environment temperature, decrease the load Speed lower than the nominal one. Create enough free space around the machine. Too high environment temperature. Move away the heat sources and check the Hot air backflow.
  • Seite 48: Trasformation Kit

    Pos. Description Code 963823010 Fuse for MEC 20 voltage regulator 10003249 M18EV003B 7-pin terminal panel 11000026 M18FA312A Reverse rotary diode kit 10018315 M18FA313A Direct rotary diode kit 10018314 M18FA304B Full rotating rectifier bridge 11000037 ZWC00B02A Lifting eyebolt 11000016 M18DW012C – IP 23 protection in SAE 2 11000014 M18DW306B...
  • Seite 49: Disposal

    M18KV506A Without auxiliary starter 11000565 With front RDT M18KV507A With auxiliary starter 11000461 M18KV514A SAE 2 11000320 M18KV515A SAE 3 11000321 IP 43 M18KV516A SAE 4 11000322 M18KV517A SAE 5 11000323 Input and output air filter M18KV518A SAE 2 11000324 M18KV519A SAE3 11000325...
  • Seite 50: European Directives: Ce Declaration Of Conformity

    12. EUROPEAN DIRECTIVES: CE DECLARATION OF CONFORMITY “ ” marking: compliance with the Low Voltage Directive (2014/35/UE). “ ” marking: electromagnetic compatibility (2014/30/UE) “ ” marking: machine directive (2006/42/EC) The alternators in question are manufactured in compliance with standards EN 60034-1 (Standards on rotating electrical machines) EN 60204-1 (Standard on the safety of the machine electrical equipment) Each generator bears the CE marking and is supplied accompanied by a CE declaration of conformity.
  • Seite 51 13. SECTION SINGLE SUPPORT Fig. 18 963857252_=...
  • Seite 52 DUAL SUPPORT Fig. 19 963857252_=...
  • Seite 53: Rotary Rectifier Wiring Diagram

    Spare parts available Item Description (fig. 18 and 19) See chapter 9 Exciter rotor Main stator Frame B3 Terminal panel Rectifier Spacer ring Main rotor SAE union D side shield Protection 331 - 314 Foot SAE joint N side shield Lifting ring Exciter stator N side shield cover...
  • Seite 54: Sticker Plate Affixing Instructions

    15. STICKER PLATE AFFIXING INSTRUCTIONS Inside the terminal box there is an envelope containing the nameplate. This nameplate must be affixed on the alternator as follow: 4. The sticker plate must be affixed at an ambient temperature of over 15°C. 5.
  • Seite 55 TABLE DES MATIÈRES Instructions générales concernant la sécurité .......... Description ....................55 Manutention et transport ................55 Stockage en entrepôt ................56 Installation et mise en service ..............56 Entretien ....................63 Régulateur de tension (voir manuel respectif) .......... 69 Recherche des pannes et des interventions ..........
  • Seite 56: Instructions Générales Concernant La Sécurité

    1. INSTRUCTIONS GÉNÉRALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Les machines électriques sont des matériels destinés à fonctionner dans des zones industrielles (incorporées dans des machines ou installations) et ne peuvent donc pas être traitées comme des produits pour la vente au détail. Les instructions fournies doivent par conséquent être utilisées par du personnel qualifié.
  • Seite 57: Description

     En évitant le risque de contact avec des parties en mouvement qui pourraient rester découvertes pour les personnes ou les choses,  Si la machine présente des caractéristiques de fonctionnement anormales (tension trop élevée ou trop faible, augmentations de la température, bruits, vibrations), avertir rapidement le personnel responsable de l'entretien.
  • Seite 58: Stockage En Entrepôt

    Le poids des générateurs est indiqué sur la plaquette. Si le générateur n'est pas immédiatement mis en service, il doit être stocké dans un lieu couvert, propre, sec et exempt de vibrations. 4. STOCKAGE EN ENTREPÔT 4.1 Stockage à court terme (moins de deux mois) La machine doit être stockée dans un entrepôt approprié...
  • Seite 59  veiller à nettoyer les surfaces d'accouplement de la peinture de protection, telles que les surfaces des joints et des brides (et le bout de l'axe pour les générateurs bisupport). Les générateurs mono-support sont envoyés avec l'étrier de blocage entre le joint et le raccord. Avant l'installation, enlever l'étrier.
  • Seite 60: Considérations Générales

    Fig. 2 Figure 2 Mesure de la résistance d'isolation sur le bobinage du rotor. 5.1.2 Considérations générales Il convient de prendre note des considérations qui suivent avant de décider quelles actions doivent être entreprises sur la base des essais de résistance d'isolation: ...
  • Seite 61 5.1.4 Valeurs minimums pour la résistance d'isolation Critères relatifs aux bobinages dans des conditions normales En général, les taux de résistance de l'isolation pour les bobinages secs doivent dépasser de manière sensible les valeurs minimums; il est impossible de fournir des taux définitifs, dans la mesure où la résistance peut varier en fonction du type de machines et des conditions locales.
  • Seite 62 5.3 Reconditionnement des bobinages de stator Le séchage des éléments actifs se fera en les enveloppant d'un flux d'air chaud. Il faut orienter le plus possible le flux d'air chaud vers la tête du bobinage. Si la machine est équipée de résistances de condensation, il n'est pas permis de les utiliser comme un dispositif qui serait en mesure de sécher le bobinage.
  • Seite 63: Raccordement Électrique

    latéraux ou en enfilant des entretoises entre les pieds et l'embase. Recontrôler systématiquement l'alignement après la fixation du générateur. Contrôler les vibrations du générateur installé dans le groupe tandis que ce dernier tourne à vide et en charge. 5.6 Raccordement électrique Les générateurs sont fournis normalement avec 12 bornes (7 pôles).
  • Seite 64: Mise En Service

    Connexion étoile parallèle CHARGE Fig. 7 Le générateur peut également être connecté en zig-zag (tension requise de 220-240 Volt à 50 Hz ou 220-240 V à 60 Hz) et la charge monophasée doit être connectée aux bornes U1/T1 et V1/T2. Connexion en zig-zag Fig.
  • Seite 65: Entretien

    Vérifications électriques Vérifier que:  L'installation est munie des protections différentielles requises, selon les législations en vigueur en la matière.  La connexion aux bornes de la boîte sont correctes (bornes bien serrées),  Qu'il n'y a pas d'inversions de connexions ou de courts-circuits entre le générateur et les interrupteurs externes.
  • Seite 66 Il faudrait également faire des contrôles à intervalles réguliers et précis. Chaque Après Après Contrôler deux 2000 4500 Contrôles et opérations à Chaque Après le la section mois ou heures ou heures ou faire jour 100 heures 1000 fois par an. fois par an.
  • Seite 67  Positionner verticalement et dans une condition stable le générateur en utilisant l’anneau de levage présent sur le raccord. (Utilisez uniquement une corde de levage appropriée).  Enlever les vis qui fixent le palier côté D au raccord.  Enlever le palier. ...
  • Seite 68 Pour les générateurs bi-support: Suivre les indications Chapitre 6.3 jusqu’au retrait du rotor.  Après le retrait du rotor repositionner le générateur horizontalement, débrancher les conducteurs blancs (+) et (-) qui vont du régulateur au stator exciteuse en enlevant les colliers de blocage. ...
  • Seite 69 6.7 Procédure pour la fixation des tirants ® APPLIQUER LOCTITE En cas de bride SAE 2 ou de bride SAE 3 (fusion d’aluminium) qui ont des trous de passage prévus pour un Écrou standard: 1. Nettoyez le filetage des tirants avec du solvant Loctite® 7063, puis brossez avec une brosse spéciale.
  • Seite 70 8. Vérifier le serrage à la main des 4 écrous sur le côté postérieur du générateur. 9. Serrer les écrous selon le schéma en croix (voir Fig. 13 et 14 séquence de serrage) et avec une augmentation progressive du couple de serrage: Utiliser une clé...
  • Seite 71: Régulateur De Tension (Voir Manuel Respectif)

    7. RÉGULATEUR DE TENSION (VOIR MANUEL RESPECTIF) 7.1 Rhéostat pour le réglage à distance de la tension Pour tous les générateurs, ce rhéostat peut être placé entre les bornes "P-Q" (bornes FAST-ON) de la barrette de connexion auxiliaire des régulateurs. Le potentiomètre externe doit être placé...
  • Seite 72: Recherche Des Pannes Et Des Interventions

    8. RECHERCHE DES PANNES ET DES INTERVENTIONS 8.1 Anomalies électriques INTERVENTION INCONVÉNIENT CAUSE POSSIBLE (à effectuer systématiquement sur une machine à l'arrêt) a) Contrôle et réparation. b) Contrôle des diodes et remplacement si elles sont interrompues ou si elles sont en court- L'alternateur ne s'excite a) Rupture des connexions.
  • Seite 73: Pièces De Rechange

    8.2 Anomalies mécaniques INTERVENTION INCONVÉNIENT CAUSE POSSIBLE (à effectuer systématiquement sur une machine à l'arrêt) Ventiler afin de diminuer la température ambiante, diminuer la charge. Vitesse inférieure à la vitesse nominale. Créer Température ambiante trop élevée. un espace libre suffisant tout autour de la Reflux d'air chaud.
  • Seite 74: Kit De Trasformation

    Code Description Pos. 963823010 Fusible pour R.D.T. MEC 20 10003249 M18EV003B Bornier avec 7 broches 11000026 M18FA312A Kit diodes rotatives inverses 10018315 M18FA313A Kit diodes rotatives directes 10018314 M18FA304B Pont redresseur rotatif complet 11000037 ZWC00B02A Anneau de levage 11000016 M18DW012C –...
  • Seite 75 M18KV506A Sans bob. aux 11000565 Avec RDT frontal M18KV507A Avec bob. aux 11000461 M18KV514A SAE 2 11000320 M18KV515A SAE 3 11000321 IP 43 M18KV516A SAE 4 11000322 M18KV517A SAE 5 11000323 ’ Filtre à air à l entrée et sortie M18KV518A SAE 2 11000324...
  • Seite 76: Directives Européennes: Déclaration De Conformité Ce

    12. DIRECTIVES EUROPÉENNES: DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE “ ” Marquage : conformité à la Directive Basse Tension (2014/35/UE). “ ” Marquage : compatibilité électromagnétique (2014/30/UE) “ ” Marquage : directive machines (2006/42/EC) Ces alternateurs sont fabriqués dans le respect des normes EN 60034-1 (Normes sur les machines électriques rotatives) EN 60204-1 (Norme sur la sécurité...
  • Seite 77 13. SECTION Générateur monopalier Fig. 18 963857252_=...
  • Seite 78 Générateur bipaliers Fig. 19 963857252_=...
  • Seite 79: Schéma Électrique Redresseur Rotatif

    Pièces de rechange Pièce Description (fig. 18 et 19) disponible. Consultez le Chapitre 9 Rotor exciteuse Stator principal Châssis B3 Barrette de connexion Redresseur Ventilateur Anneau d’espacement Rotor principal Raccord SAE Palier Côté D Protection 313 - 314 Pieds Joint SAE Clavette Palier Côté...
  • Seite 80: Instructions Pour L'application De La Plaque Autocollante

    15. INSTRUCTIONS POUR L'APPLICATION DE LA PLAQUE AUTOCOLLANTE La boîte à bornes contient une enveloppe renfermant la plaque signalétique. Cette plaque doit être appliquée sur l'alternateur comme suit: 7. La plaque autocollante doit être apposée à une température ambiante supérieure à 15°C. 8.
  • Seite 81 INHALTSVERZEICHNIS Allgemeine Sicherheitshinweise ............... 80 Beschreibung ................... 81 Beförderung und Transport ..............81 Lagerung ....................82 Installation und Inbetriebnahme ............... 83 Wartung ....................89 Spannungsregler (siehe zugehöriges Handbuch) ........95 Störungssuche und Abhilfe ..............96 Ersatzteile ....................97 Umbaukit ....................98 11.
  • Seite 82: Allgemeine Sicherheitshinweise

    1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE Diese elektrischen Maschinen sind für den Betrieb im industriellen Bereich bestimmt (Einbau in Maschinen oder Anlagen) und dürfen daher nicht wie Erzeugnisse für den Einzelhandel behandelt werden. Die hier gelieferten Anweisungen sind daher für qualifiziertes Personal bestimmt. Diese Anweisungen müssen durch die einschlägigen gesetzlichen und technischen Sicherheitsvorschriften ergänzt werden.
  • Seite 83: Beschreibung

     indem die Gefahr von Personen- und Sachschäden durch Kontakt mit beweglichen, frei liegenden Maschinenteilen verhindert wird.  Falls Funktionsstörungen an der Maschine festgestellt werden (zu hohe oder zu niedrige ausgehende Spannung, Temperaturanstieg, Geräuschentwicklung, Vibrationen), muss umgehend das zuständige Wartungspersonal benachrichtigt werden. ACHTUNG! Das vorliegende Handbuch enthält Aufkleber mit Sicherheitshinweisen: diese sind durch das Installationspersonal aufgrund der Angaben anzubringen, die auf dem Blatt der Aufkleber aufgeführt sind.
  • Seite 84: Lagerung

    Beim Heben und Befördern von Generatoren mit einer einzelnen Halterung muss sichergestellt werden, dass der Rotor mithilfe des zugehörigen Bügels am Gehäuse befestigt wurde, um ein Herausgleiten zu verhindern. Der Generator darf keinen Stößen oder Erschütterungen ausgesetzt werden. Das Heben und Bewegen des Generators unter Zuhilfenahme nur einer Tragöse ist unzulässig.
  • Seite 85: Installation Und Inbetriebnahme

    5. INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME Vorkontrollen Vor der Installation:  kontrollieren, dass die Kenndaten des Generators mit den Merkmalen der Anlage übereinstimmen,  die Anschlussflächen wie beispielsweise die Oberflächen der Kupplungen und Flansche (und den überstehenden Teil der Welle bei Generatoren mit doppelter Halterung) vom Schutzlack befreien. Generatoren mit Einzelhalterung werden mit einem Sperrbügel zwischen Kupplung und Verschraubung ausgeliefert.
  • Seite 86: Allgemeine Erwägungen

    Abb. 1 Abbildung 1 Messung des Isolationswiderstandes an der Statorwicklung. Abb. 2 Abbildung 2 Messung des Isolationswiderstandes an der Rotorwicklung. 5.1.2 Allgemeine Erwägungen Die folgenden Erwägungen sollten notiert werden, bevor Sie entscheiden, welche Schritte Sie aufgrund der Isolationswiderstandstests durchführen möchten: ...
  • Seite 87: Mindestwerte Für Den Isolierwiderstand

    Abbildung 3 Wechselbeziehung zwischen Isolationswiderstand und Temperatur. RT Wert des Isolationswiderstandes bei einer spezifischen Temperatur R C = k x R RC 40°C entsprechender Isolationswiderstand Korrekturkoeffizient für Isolationswiderstand Beispiel: Ω RT = 400 M gemessen bei 20°C k = 0,25 Ω...
  • Seite 88: Rekonditionierung Der Statorwicklungen

    Hohe Temperaturen können unvorhersehbare Änderungen des Polarisationsindexes verursachen, deshalb sollte der Test nicht bei Temperaturen über 50°C verwendet werden. In der Regel verringern der sich in der Wicklung anhäufende Schmutz und die Feuchtigkeit den Isolationswiderstand und den Polarisationsindex sowie auch ihre Temperaturabhängigkeit. Wicklungen mit offener Kriechstrecke sind sehr empfindlich für die Auswirkungen von Schmutz und Feuchtigkeit.
  • Seite 89: Elektrischer Anschluss

    Abb. 5 Die Kontrollen sind an 4 diametral entgegen gesetzten Punkten durchzuführen. Die Fluchtabweichungen müssen innerhalb der vom Kupplungshersteller vorgesehenen Grenzwerte liegen. Die Korrektur erfolgt entweder durch eine seitliche Verschiebung oder durch Einlegen von Zwischenstücken zwischen Füßen und Gestell. Nach der Befestigung des Generators muss die Fluchtung stets erneut kontrolliert werden. Die Vibrationen des im Aggregat installierten Generators müssen sowohl im Leerlauf als auch unter Last überprüft werden.
  • Seite 90: Einphasige Lasten

    Erdung In der Klemmendose befindet sich eine Klemme für die Erdung, während eine zweite Klemme an einem Generatorfuß angebracht ist. Die Erdung mit einem Kupferdraht mit geeignetem Querschnitt gemäß den geltenden Vorschriften durchführen. 5.7 Einphasige Lasten Die Drehstromgeneratoren dieser Serie können bei Berücksichtigung der nachstehenden Angaben auch als Einphasen-Generatoren verwendet werden: Der Generator kann für eine maximale Leistung verwendet werden, die dem 0,6-Fachen der auf dem Typenschild für Drehstromlasten angegebenen Leistung entspricht.
  • Seite 91: Wartung

    DIE MASCHINE DARF NICHT IN BETRIEB GENOMMEN WERDEN, WENN DER POLARISATIONSINDEX UNTER 1,5 LIEGT. (Kapitel 5.2) Um die Gefahr von Stromschlägen zu vermeiden, sollten die Wicklungen direkt nach der Messung kurz an Erde geschlossen werden. VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME SIND FOLGENDE PRÜFUNGEN DURCHZUFÜHREN: Mechanische Kontrollen Kontrollieren, dass: ...
  • Seite 92: Wartung Der Lager

    Für die Durchführung der oben genannten Inspektionen ist weder eine Entkopplung noch der Ausbau des Generators notwendig. Der Ausbau ist erforderlich, wenn die Lager gereinigt oder ausgetauscht werden müssen. Bei diesem Anlass ist auch folgendes zu prüfen:  die Fluchtung, ...
  • Seite 93: Wiedereinbau Nach Austausch Der Lager

     Den Generator anhand seiner Ösen vom Motor abheben. (Das Gewicht des Generators ist auf dem Typenschild angegeben). Bei Generatoren mit Doppelhalterung:  Die Kupplung von der Welle abmontieren und den Keil vom herausragenden Teil der Achse entfernen.  Die Plastikschutzhüllen vom Schild auf der Seite N entfernen. ...
  • Seite 94 Wenn dies für notwendig erachtet wird, die Komponenten beim Ausbau markieren, damit beim späteren Wiedereinbau die richtige Position wieder hergestellt wird. Den Generator vom Antriebsmotor abkoppeln. Dazu die Befestigung der Füße, der Verbindung und der Kupplungsvorrichtung entfernen (SAE-Scheibe/Kupplung). Die Leistungskabel von der Klemmleiste lösen. ...
  • Seite 95: Vorgehensweise Zur Befestigung Der Anker

    Anzugsmoment in Nm 0 /+ 5% Anwendung M 10 M 12 (Kl.8.8) (Kl.10) (Kl.12.9) Befestigung elektrischen Verbindungen Schraubbefestigung von Komponenten aus Weichmetall (Aluminium) Befestigung der Komponenten des Generators (Schilde, Deckel usw.) Fuß- oder Flanschbefestigung Befestigung Kupplungsscheibe an der Welle (nur bei MXB-E 180) Befestigung der Anker, Kapitel 6.7 6.7 Vorgehensweise zur Befestigung der Anker ®...
  • Seite 96 5. Die Mutter (M10, Klasse 10) von Hand anziehen, bis sie die Unterlegscheibe anpresst. Abb.12 6. Diesen Montageablauf von Punkt 1 bis Punkt 5 Abb. 12 an den 3 anderen Bolzen und Ankern wiederholen. 7. Von Hand den festen Sitz aller 4 Muttern auf der Rückseite des Generators kontrollieren.
  • Seite 97: Spannungsregler (Siehe Zugehöriges Handbuch)

    9. Den auskragenden Teil *** des Ankers auf der SAE- Flanschseite kontrollieren. Dieser muss 1,5 bis 3mm lang sein, wie in den Abbildungen 15 und 16 dargestellt. ANSICHT B UNTERLEGSCHEIBE FLANSCH SCHILD BOLZEN M10, ANZUGSMOMENT: 45Nm Abb. 15 LOCITET 270 AUF DAS GEWINDE AUFTRAGEN FLANSCH GEHÄUSE Abb.
  • Seite 98: Störungssuche Und Abhilfe

    Zu diesem Zweck ist die Schaltung herzustellen, die in der obigen Abbildung dargestellt ist. Dazu ist wie folgt vorzugehen:  Vom Regler die beiden weißen FASTON- Anschlüsse (+) und (-) lösen, mit denen der Regler am Erregungsstator angeschlossen ist.  Diese beiden Anschlüsse mit Gleichstrom versorgen, wobei ein Rheostat R in Reihe zu schalten ist.
  • Seite 99: Mechanische Störungen

    8.2 Mechanische Störungen ABHILFE STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE (nur bei stehender Maschine durchführen) Lüftung, um die Raumtemperatur zu senken, Last verringern Die Geschwindigkeit liegt unter dem Nennwert. Um die Maschine herum Die Umgebungstemperatur ist zu ausreichend Freiraum schaffen. hoch. Die Wärmequellen entfernen und die Rückfluss von heißer Luft Belüftung kontrollieren.
  • Seite 100: Umbaukit

    Code Beschreibung Pos. 963823380 Schmelzsicherung für Spannungsregler MARK VX und MARK XX 10020648 963823010 Schmelzsicherung für Spannungsregler MEC 20 10003249 M18EV003B Klemmleiste mit 7 Stiften 11000026 M18FA312A Satz invers rotierende Dioden 10018315 M18FA313A Satz direkt rotierende Dioden 10018314 M18FA304B Komplette Drehgleichrichterbrücke 11000037 ZWC00B02A Huböse...
  • Seite 101: Entsorgung

    M18KV506A Ohne Hilfswicklung 11000565 Mit frontalem Spannungsregler M18KV507A Mit Hilfswicklung 11000461 M18KV514A SAE 2 11000320 M18KV515A SAE 3 11000321 IP 43 M18KV516A SAE 4 11000322 M18KV517A SAE 5 11000323 Ein- und Ausgangsluftfilter M18KV518A SAE 2 11000324 M18KV519A SAE3 11000325 IP 44 M18KV520A SAE4 11000326...
  • Seite 102: Europäische Richtlinien: Ce Konformitätserklärung

    12. EUROPÄISCHE RICHTLINIEN: CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG “ ” - Kennzeichen: Konformität mit der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/UE). “ ” - Kennzeichen: Elektromagnetische Verträglichkeit (2014/30/UE) “ ” - Kennzeichen: Maschinenrichtlinie (2006/42/EC) Diese Wechselstromgeneratoren wurden in Konformität mit den Normen EN 60034-1 (rotierende elektrische Maschinen) EN 60204-1 (Sicherheitsvorschriften für elektrische Ausrüstung von Maschinen) gebaut.
  • Seite 103: Querschnitt

    13. QUERSCHNITT Einlager Ausführung Abb.18 963857252_=...
  • Seite 104 Zweilager Ausführung Abb.19 963857252_=...
  • Seite 105: Elektroschaltplan Rotationsgleichrichter

    Ersatzteile verfügbar. Teil Beschreibung (Abb. 18 und 19) Siehe Kapitel 9 Rotor Erregungsmaschine Hauptstator Gehäuse B3 Klemmleiste Gleichrichter Laufrad Distanzring Hauptrotor Verbinder SAE Lagerschild Antriebsseite, A-Seite Schutzstück 313 - 314 Füße Kupplung SAE Passfeder Schutzschild Seite N Hebering Stator Erregungsmaschine Deckel Schild Seite N Zugangsdeckel Dioden Lager Seite N...
  • Seite 106: Anweisung Für Das Anbringen Des Selbstklebeschilds

    15. ANWEISUNG FÜR DAS ANBRINGEN DES SELBSTKLEBESCHILDS Im Inneren der Klemmendose befindet sich ein Umschlag mit dem Typenschild. Dieses Schild muss am Wechselstromgenerator wie folgt angebracht werden: 1. Das Anbringen des Selbstklebeschilds muss bei einer Umgebungstemperatur von über 15°C vorgenommen werden. 2.
  • Seite 107 ÍNDICE Advertencias generales sobre la seguridad ........... 106 Descripción .................... 107 Desplazamiento y transporte ..............107 Permanencia en el almacén ..............108 Instalación y puesta en servicio ............. 108 Mantenimiento ..................115 Regulador de tensión (véase el manual correspondiente) ..... 121 Detección de averías e intervenciones ..........
  • Seite 108: Advertencias Generales Sobre La Seguridad

    1. ADVERTENCIAS GENERALES SOBRE LA SEGURIDAD Las máquinas eléctricas son componentes destinados a funcionar en áreas industriales, incorporadas en máquinas o instalaciones) y por lo tanto no pueden tratarse como productos para la venta al por menor. Por lo tanto, las instrucciones dadas deben ser utilizadas por personal cualificado. Estas instrucciones deben completarse con las disposiciones legislativas y con las normas Técnicas vigentes y futuras a efectos de seguridad.
  • Seite 109: Descripción

     evitando el peligro de contacto con partes en movimiento que podrían permanecer descubiertas y para las personas o las cosas.  En caso de que la máquina presente características anómalas de funcionamiento (tensión excesiva o insuficiente, incrementos de las temperaturas, ruido, vibraciones), avise lo antes posible al personal responsable de mantenimiento.
  • Seite 110: Permanencia En El Almacén

    El generador no debe estar sujeto a golpes o choques y no debe haberse movido en absoluto con un solo cáncamo (perno de ojo). El peso de los generadores se indica en la placa. En caso de que el generador no sea puesto en servicio inmediatamente, será necesario almacenarlo en un lugar protegido, limpio, seco y sin vibraciones.
  • Seite 111: Prueba De Aislamiento

    Antes de la instalación:  compruebe que los datos de la placa del generador correspondan a las características de la instalación,  limpie las superficies de acoplamiento, como las superficies de las juntas y de las bridas (y el saliente de eje para generadores bisoporte) de la pintura de protección. Los generadores monosoporte se envían con la abrazadera de bloqueo entre junta y racor.
  • Seite 112: Consideraciones Generales

    Figura 1 Medición de la resistencia de aislamiento en el enrollamiento del estátor. Fig. 2 Figura 2 Medición de la resistencia de aislamiento en el enrollamiento del rotor. 5.1.2 Consideraciones generales Conviene tener en cuenta las siguientes consideraciones, antes de decidir qué acciones llevar a cabo en base a las pruebas de resistencia de aislamiento: ...
  • Seite 113 5.1.4 Valores mínimos para la resistencia de aislamiento Criterios relativos a los enrollamientos en condiciones normales En general, los valores de resistencia del aislamiento para los enrollamientos secos deben superar los valores mínimos de manera significativa; es imposible facilitar valores definitivos, porque la resistencia varía en base al tipo de máquina y a las condiciones locales.
  • Seite 114 5.3 Reacondicionamiento de los bobinados de estátor Las partes activas se secarán con un chorro de aire caliente. Se debe orientar el chorro de aire caliente, en la medida de lo posible, hacia los cabezales del enrollamiento. Si la máquina está provista de resistencias anticondensación no se permite usarlas como dispositivo apto para secar el enrollamiento.
  • Seite 115: Conexión Eléctrica

    Examine las vibraciones del generador instalado en el grupo con este último en funcionamiento en vacío y cargado. 5.6 Conexión eléctrica Normalmente los generadores se entregan con 12 terminales (7 bornes). La entrada de los cables de conexión en la caja de bornes está a la derecha (visto desde el lado de acoplamiento).
  • Seite 116: Puesta En Servicio

    Conexión estrella paralelo Carga Fig. 7 El generador también puede conectarse en zig zag (tensión exigida de 220 – 240 Volt a 50 Hz o 220 – -240 V a 60 Hz) y la carga monofásica debe conectarse a los bornes U1/T1 y V1/T2. Conexión en zig-zag Fig.
  • Seite 117: Mantenimiento

     El par de apriete de los discos de la junta de acoplamiento y de sea correcto (para los racor SAE alternadores monosoporte). Verificaciones eléctricas Verificar que:  El sistema esté dotado de oportunas protecciones diferenciales, según las legislaciones vigentes en la materia.
  • Seite 118: Mantenimiento De Los Cojinetes

    Además, deberán realizarse algunas comprobaciones a determinados intervalos temporales. Después Después Cada 2 Comprobar la Después de 2000 de 4500 Verificaciones y Cada meses sección de 100 horas o horas o operaciones a efectuar día o 1000 correspondiente horas una vez una vez horas al año...
  • Seite 119 Para los generadores bisoporte:  Quitar la junta del árbol y la chaveta del saliente de eje.  Quitar del escudo lado N las protecciones de plástico.  Posicionar verticalmente y en condición estable el generador utilizando la argolla presente en el racor.
  • Seite 120 Desacoplar el generador del motor de arrastre, retirando la fijación de las patas, del racor y del dispositivo de acoplamiento (disco SAE/junta). Desconectar los terminales de los cables de potencia de la regleta de bornes.  Alejar el generador del motor utilizando las argollas presentes en el generador . Para los generadores bisoporte: Seguir las indicaciones del Capítulo 6.3 hasta extraer el rotor.
  • Seite 121 Pares de apriete en Nm 0 /+ 5% Aplicación M10 (cl. 8.8) M10 (cl. 10) M 10 (cl.12.9) M 12 Fijación de conexiones eléctricas Fijación de tornillos componentes de material tierno (aluminio) Fijación componentes generador (escudos, tapas, etc.). Fijación de patas o brida Fijación del disco de acoplamiento al árbol (solo en MXB-E 180) Fijación tirantes Capítulo 6.7...
  • Seite 122 5. Apretar la tuerca a mano (la tuerca debe ser M10 clase 10) hasta que comprima la arandela. Fig. 12 6. Repetir el procedimiento de montaje del punto 1 al punto 5 para los otros 3 pernos y tirantes. Fig. 12 7.
  • Seite 123: Regulador De Tensión (Véase El Manual Correspondiente)

    APLICAR LOCTITE 270 EN LA ROSCA BRIDA CAJA Fig. 16 REGULADOR TENSIÓN (VÉASE MANUAL CORRESPONDIENTE) 7.1 Reostato para la regulación a distancia de la tensión Para todos los generadores, este reostato puede insertarse entre los terminales "P-Q" (terminales FAST- ON) de la regleta de bornes auxiliar de los reguladores. El potenciómetro externo se ubica con el cursor en posición intermedia y por lo tanto se actúa en el potenciómetro interno del RDT a fin de obtener aproxima0damente la tensión nominal.
  • Seite 124: Detección De Averías E Intervenciones

    A medida que la carga aumenta, compensar aumentando manualmente la excitación. Antes de retirar la carga, reducir la excitación. Utilizar la siguiente tabla para elegir el reostato Generador I máx. [A] Resistencia máx. del reostato [Ω] MXB-E 180 8. DETECCIÓN DE AVERÍAS E INTERVENCIONES 8.1 Anomalias eléctricas INTERVENCIÓN INCONVENIENTE...
  • Seite 125 8.2 Anomalias mecánicas INTERVENCIÓN INCONVENIENTE POSIBLE CAUSA (a efectuar siempre con la máquina parada) Ventilar para disminuir la temperatura ambiente, disminuir la carga. Temperatura ambiente demasiado Velocidad inferior a la nominal. Cree espacio alta. vacío suficiente alrededor de la máquina. Reflujo de aire caliente.
  • Seite 126: Piezas De Recambio

    9. PIEZAS DE RECAMBIO Código Descripción Pos. 346242035 Cojinete lado N (lado opuesto al acoplamiento) 10000017 361167003 Junta tórica 10000097 541036370 Pasta anticorrosión LGAF 3E 10000121 346245357 Cojinete lado D (lado de acoplamiento) 10000034 M00FA122A Regulador de tensión MARK VX 11000013 M00FA133A Regulador de tensión MARK XX (para PMG)
  • Seite 127: Kit De Conversión

    KIT DE CONVERSIÓN Descripción Variantes Código M18KV500A Sin bob. aux 11000562 Con RDT lateral M18KV501A Con bob. aux 11000310 Con regulador de tensión MARK VX M18KV502A Sin bob. aux 11000563 Con RDT frontal M18KV503A Con bob. aux 11000459 Kit caja bornes grande (315 x 310 x 265) M18KV504A Sin bob.
  • Seite 128: Directivas Europeas: Declaración De Conformidad Ce

    Generador desechado - El generador desechado está compuesto de materiales de valor reciclables. Para una correcta gestión, contactar con la administración o entidad correspondiente, que proporcionará las direcciones de los centros de recuperación de materiales, de chatarras y la forma de actuar con el reciclaje. 12.
  • Seite 129 13. SECCIÓN Construcciones monosoporte Fig. 18 963857252_=...
  • Seite 130 Construcciones con dos apoyos Fig. 19 963857252_=...
  • Seite 131: Esquema Eléctrico Enderezador Rotatorio

    Piezas de recambio disponible. Elemento Descripción (fig. 18 y 19) Consulte el Capítulo 9 Rotor de la excitadora Estátor principal Caja B3 Regleta de bornes Enderezador Ventilador Anillo espaciador Rotor principal Racor SAE Escudo Lado D Protección 313 - 314 Soportes de fijación Junta SAE Chaveta...
  • Seite 132: Instrucciones Para Aplicar La Placa Adhesiva

    15. INSTRUCCIONES PARA APLICAR LA PLACA ADHESIVA La caja de bornes incluye una bolsita que contiene la placa de datos. Esta placa debe aplicarse en el alternador del siguiente modo: 1. La placa adhesiva debe aplicarse a una temperatura ambiente superior a 15ºC. 2.
  • Seite 133 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Содержание Общие инструкции по технике безопасности........133 Описание....................134 Погрузка, разгрузка, транспортировка..........134 Хранение ....................135 Монтаж и пуск в эксплуатацию.............136 Техобслуживание...................142 Регулятор напряжения (см. спец. инструкцию) ........149 Поиск и устранение неисправностей............150 Запасные части..................152 10. Комплекты для преобразования............153 11.
  • Seite 134: Общие Инструкции По Технике Безопасности

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 1 ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ Электрические машины представляют собой компоненты, предназначенные для промышленного применения. Они должны встраиваться в машины или системы и не могут рассматриваться в качестве изделий для розничной продажи. Уполномоченный персонал должен соблюдать предоставленные инструкции. Эти...
  • Seite 135: Описание

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Ввиду того, что электрогенератор является компонентом, сопрягаемым с другой машиной (одиночной или частью системы), монтажник должен обеспечить соответствующий уровень защиты при его монтаже, не допуская контакта с движущимися частями, которые могут быть не защищены, а также контакта людей и других предметов, ...
  • Seite 136: Хранение

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori При подъеме и перемещении генераторов с одним подшипником проверить, что ротор заблокирован на корпусе специальным кронштейном для предупреждения его выхода. Рым-болт на экране служит исключительно для центровки генератора на этапе сопряжения с приводным двигателем. Масса...
  • Seite 137: Монтаж И Пуск В Эксплуатацию

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 5 МОНТАЖ И ПУСК В ЭКСПЛУАТАЦИЮ Предварительные проверки Перед монтажом:  проверить, что номинальные характеристики генератора соответствуют характеристикам системы  удалить все защитные покрытия с поверхностей сопряжения, например, муфт и фланцев (и удлинения вала для генераторов...
  • Seite 138 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Рисунок 1 Измерение сопротивления изоляции обмотки статора Рисунок 2 Измерение сопротивления изоляции обмотки ротора Общие меры 5.1.2 Прежде чем принять решение относительно предпринимаемых действий по результатам контроля сопротивления изоляции, необходимо учесть следующее:  Если измеренное значение слишком низкое, обмотку необходимо очистить и/или просушить. Если эти меры оказались...
  • Seite 139 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Значение сопротивления изоляции при конкретной температуре RC = k x RT Эквивалентное сопротивление изоляции при температуре 40°C Поправочный коэффициент сопротивления изоляции Пример: RT = 400 МОм, измеренное при 20°C k = 0,25 RC = 0,25 x 400 МОм = 100 МОм Минимальные...
  • Seite 140 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Низкое Приемлемый Хорошее Очень хорошее IP ≤ 1,5 1,5 < IP ≤ 2 2 < IP ≤ 4 IP > 4 5.3 ВОССТАНОВЛЕНИЕ ОБМОТОК СТАТОРА Высушить горячие части потоком горячего воздуха, который должен направляться как можно точнее на лобовые части...
  • Seite 141 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Рисунок 5-5 Проверки выполняются в 4 диаметрально противоположных точках. Погрешности центровки должны находиться в пределах, предусмотренных производителем муфты, и могут корректироваться за счет боковых смещений или установки прокладок между ножками и основанием. Обязательно перепроверять центровку после крепления генератора.
  • Seite 142 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori Генераторы, как правило, предназначены для работы по часовой стрелке (если смотреть со стороны сопряжения). Заземление Внутри клеммной коробки имеется клемма для подключения к заземлению, а вторая клемма предусматривается на ножке генератора. Подсоединить заземление при помощи соответствующего медного проводника в соответствии с применимыми...
  • Seite 143: Техобслуживание

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori ГЕНЕРАТОРЫ, КОТОРЫЕ УЖЕ НАХОДИЛИСЬ В ЭКСПЛУАТАЦИИ, ИЛИ ПОСЛЕ ДЛИТЕЛЬНЫХ ПРОСТОЕВ, НЕ ДОЛЖНЫ ЗАПУСКАТЬСЯ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ, ЕСЛИ СОПРОТИВЛЕНИЕ ИЗОЛЯЦИИ СОСТАВЛЯЕТ МЕНЕЕ 30МОм ПРИ ТЕМПЕРАТУРЕ 20°C. В противном случае, по обстоятельствам, проверить коэффициент поляризации или обеспечить сушку активных частей. НЕ...
  • Seite 144 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori  сопротивление изоляции; затяжка винтов и болтов. Некоторые проверки должны выполняться также через определенные временные интервалы. Раз в 2 Через Через 2000 Через 4500 Проверить Необходимые проверки и Ежедн месяца или часов или раз часов...
  • Seite 145  Используйте проушины, чтобы снять генератор с двигателя. (Вес генератора указан на паспортной табличке). Для генератора с двумя подшипниками: Снимите муфту с вала и выньте шпонку из выступающей части оси.   Снимите защитные пластиковые крышки с не приводной стороны N. Установите...
  • Seite 146 При необходимости при демонтаже машины выполнить маркировку компонентов с тем, чтобы правильности установить их при последующей сборке. Отсоединить генератор от приводного двигателя, снять крепежные кронштейны на ножках, соединения и устройство сопряжения (диск SAE/муфту). Отсоединить клеммы кабелей подвода питания от клеммной коробки Используйте...
  • Seite 147 Момент затяжки Nm 0 /+ 5% Применение M 10 M 12 (Kl.8.8) (Kl.10) (Kl.12.9) Крепление электрических соединений Детали из мякгоко материала (Алюминий) Крепление компонентов генератора (щитки, крышки и т. Д.) Для крепления на лапах или фланцах Крепление диска сцепления к валу (только...
  • Seite 148 5. Затяните гайку (M10, класс 10) рукой, пока она не прижмет шайбу. Рис.12 6. Повторите процедуру с 1-5 для оставшихся рис. 12 3х ботлов и анкеров 7. Проверте вручную затежку 4 гаек на задней стороне генератора рис. 13 8. Затяните гайки крест-накрест (см. Рис. 13 и 14) и...
  • Seite 149 9. Проверьте выступающую часть тяги/ангера со стороны фланца. Он должен выступать в пределах 1,5-3мм как на рисунках 15 и 16. ANSICHT B шайба Фланец Щит Момент затяжки M10: 45Nm рис. 15 На резьбе применять LOCITET 270 фланец корпус 1,5-3мм рис. 16 963857252_=...
  • Seite 150: Регулятор Напряжения (См. Спец. Инструкцию)

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 7 РЕГУЛЯТОР НАПРЯЖЕНИЯ (СМ. СПЕЦИАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО) 7.1 РЕОСТАТ ДЛЯ УДАЛЕННОГО РЕГУЛИРОВАНИЯ НАПРЯЖЕНИЯ Этот реостат может устанавливаться на всех генераторах на клеммы P-Q (клеммы FAST-ON) платы вспомогательных клемм регуляторов. Внешний потенциометр должен устанавливаться с курсором в промежуточном положении, т. е. при регулировании внутренним...
  • Seite 151: Поиск И Устранение Неисправностей

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 8 ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ 8.1 ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ НЕИСПРАВНОСТИ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА (обязательно выполнять на остановленной машине) Генератор не подает a) Неполадки подключений. a) Контроль и ремонт. напряжение. b) Повреждения на вращающихся b) Проверить диоды и выполнить замену при Напряжение...
  • Seite 152 СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 8.2 МЕХАНИЧЕСКИЕ НЕИСПРАВНОСТИ СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ НЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА (обязательно выполнять на остановленной машине) Повышенная температура a) Слишком высокая температура a) Провентилировать для понижения обмотки. помещения. температуры окружающего воздуха, понизить нагрузку. Повышенная температура охлаждающего воздуха. b) Струя...
  • Seite 153: Запасные Части

    9. Запасные части код Описание Pos. 346242035 Подшипник не приводной стороны 10000017 361167003 Уплотнительное кольцо не приводной стороны 10000097 541036370 LGAF 3E Антикоррозионная паста 10000121 346245357 Подшипник приводной стороны 10000034 M00FA122A Автоматический регулятор напряжения MARK VX 11000013 M00FA133A Автомтаический регулятор анпряжения MARK XX (при использовании PMG) 11000328 M31FA600A Автоматический...
  • Seite 154: Комплекты Для Преобразования

    Комплекты для преобразования Описание Варианты Код M18KV500A без вспом. обмотки 11000562 регулятор сбоку M18KV501A со вспом. обмоткой с регулятором 11000310 напряжения M18KV502A без вспом. обмотки MARK VX 11000563 регулятор спереди M18KV503A со вспом. обмоткой Комплект большой 11000459 клемной коробки M18KV504A без...
  • Seite 155 Утилизируемый генератор - утилизируемый генератор состоит из высокачественных пригодных для переработки материалов. Обратиться в районную администрацию или органы, занимающиеся вопросами управления отходами, для выполнения утилизации и получения перечня центров для утилизации отходов и методов переработки. 12. ЕВРОПЕЙСКИЕ ДИРЕКТИВЫ: ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ CE Маркировка...
  • Seite 156: Разрез

    13. Разрез Генератор с одним подшипником рис. 18 963857252_=...
  • Seite 157 Генератор с думя подшипниками рис. 19 963857252_=...
  • Seite 158: Электрическая Схема Вращающегостя Выпрямителя

    Доступные запасные Пизиция Описание (рис. 18 и 19) части, см. Главу 9 Нет Ротор возбуждения Нет Основной статор Нет Рама B3 Клемник Выпрямитель Нет Вентилятор Нет Разделительное кольцо Нет Основной ротор Нет SAE картер (фитинг) Нет Щит приводной стороны D Защита...
  • Seite 159: Порядок Наклеивания Наклейки

    СЕРИЯ MXB-E-E 180 – Marelli Motori 15 ПОРЯДОК НАКЛЕИВАНИЯ НАКЛЕЙКИ Внутри клеммной коробки вложен конверт, содержащий табличку с данными. Эта табличка должна устанавливаться на генератор следующим образом: 1. Наклейка должна приклеиваться при температуре окружающей среды выше 15°C. 2. Очистить часть, куда будет наклеиваться этикетка, спиртом и дождаться ее полного высыхания. 3.
  • Seite 160 36071 Arzignano (VI) - Italy (T) +7 342 262-85-56 (T) +39 0444 479 711 (F) +7 342 262-85-60 (F) +39 0444 479 888 sales@marellimotori.ru info@marellimotori.com Asia Pacific Marelli Motori Asia Sdn Bhd Marelli USA, Inc. Lot 1-8, Persiaran Jubli Perak,...

Inhaltsverzeichnis