Digitales intelligentes ladegerät 1,5a rms (1,0a dc)/für blei-batterien, wartungsfreie, freizeit- u. gel-batterien mit einer kapazität von 2–50ah (45 Seiten)
Seite 1
DIGITAALINEN ÄLYLATURI DIGITAL INTELLIGENT BATTERILADDARE 1,5A RMS (1,0A DC) DFC150 Suitable for 6 & 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure or Gel Batteries between 2-65Ah Für Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u. Gel-Batterien mit einer Kapazität von 2–65Ah Convient aux batteries 6 & 12V à plomb, sans entretien, gel & à décharge lente (loisir) entre 2-65Ah Geschikt voor 6 &...
INTRODUCTION The Pro-User DFC150 is member of the family of advanced battery chargers manufactured by Pro User International Ltd. Pro-User chargers will increase your battery’s performance and prolong its life. Please carefully read and follow the following safety and operating instructions.
Seite 3
Bulk: Major charging stage where the battery receives the majority of its charge. During this stage the battery brought to 75 - 80% of its charger. The DFC150 charger delivers maximum current until the terminal voltage has risen to the full charge level for Normal battery.
A sensor will automatically adjust the charging voltage if the temperature deviates from – 20°C to +45°C. A high temperature environment will lower the voltage and freezing condition is handled by higher voltage. A low temperature heightens the output voltage, and hot condition is handled by lower voltage.
Seite 5
When the LED “FULL” illuminates, the battery is completely charged. The battery charger now switches to the Float mode and doesn’t require your attention until the next time it is used. The DFC150 battery charger will automatically maintain your battery. 6. When charging is complete Switch off the mains supply, unplug the charger, and disconnect the leads from the battery posts.
MAINTENANCE AND CARE It is essential to keep your battery regularly charged throughout the year, especially during the winter months. In the winter the effectiveness of your car battery is reduced by the cold. Oil is thick. Engines are difficult to start and the heater, windscreen wipers and lights are all draining power.
TECHNICAL SPECIFICATIONS For 6 & 12V Normal Lead Acid, Sealed, Leisure or Gel Batteries Input: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 21W Output: 6V, 1,0A DC (1,5A RMS) 12V, 1,0A DC (1,5A RMS) ENVIRONMENTAL PROTECTION Waste electrical products should not be disposed of with household waste. Please recycle where facilities exist.
EINFÜHRUNG Das Batterieladegerät Pro-User DFC150 gehört zur Familie der zukunftsweisenden Ladegeräte, hergestellt von Pro User International Ltd. Pro User Ladegeräte verbessern und verlängern die Leistung und das Leben Ihrer Batterie. Bitte lesen Sie sorgfältig die Bedienungsanleitung und folgen Sie den...
Seite 10
Verbrennungen hervorzurufen. EIGENSCHAFTEN Automatische und intelligente 4-stufige Lade-Kurve Das DFC150 wird von einem 12-bit AD Mikroprozessor mit 4-stufiger Ladeeigenschaft gesteuert um Autobatterien, Motorräder, Schneemobile, Traktoren und Boote aufzuladen. Ein Mikroprozessor prüft den Zustand der Batterie und kontrolliert den Regulator um die richtige Spannung und Stromfluss (Lade Charakteristik) sicherzustellen.
Seite 11
LED Display Das Gerät hat ein eingebautes LED Display um den jeweiligen Status anzuzeigen: • REVERSE (Falschverpolung) – ROTE LED – Die Krokodilklemmen sind falsch angeschlossen. • FAULT (Fehler) - ROTE LED – Batterie defekt • POWER (Ein) - GELBE LED – Das Ladegerät ist mit dem Stromnetz 230V verbunden. •...
BEDIENUNG Vor Gebrauch bitte sorgfältig durchlesen Für 6 und 12V Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u. Gel-Batterien mit einer Kapazität von 2Ah – 65Ah. 1. Laden der Batterie Die Batterie unbedingt vom Fahrzeug trennen um eine mögliche Beschädigung an der Drehstrom-Lichtmaschine zu verhindern. Um Beschädigungen an der Karosserie durch eventuelles Überlaufen der Batterieflüssigkeit zu verhindern, ist es ratsam die Batterie vollständig auszubauen.
Sobald die LED “FULL” (vollgeladen) aufleuchtet ist die Batterie vollständig aufgeladen. Das Ladegerät wechselt nun in den Lade erhaltungs-Modus und benötigt keine Beachtung mehr bis zum nächsten Gebrauch. Das DFC150 Batterie Ladegerät erhält den Ladestatus automatisch. 6. Nach dem Ladevorgang Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose und trennen Sie die Klammern von den Polen.
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN für Blei-Batterien, wartungsfreie, Freizeit- u. Gel-Batterien. Eingangsspannung: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 21W Ausgangsspannung: 6V, 1,0A DC (1,5A RMS) 12V, 1,0A DC (1,5A RMS) UMWELTSCHUTZ Gebrauchte Elektroprodukte sollten nicht gemeinsam mit dem Hausmüll entsorgt werden. Bitte entsorgen Sie Elektroprodukte dort, wo die entsprechenden Einrichtungen geschaffen wurden.
INTRODUCTION Le Pro-User DFC150 fait partie de la gamme chargeur de batteries de dernière génération fabriquée par Pro User International Ltd. Les chargeurs Pro-User augmentent la performance et la longévité de votre batterie. Veuillez lire attentivement ce manuel et suivre les instructions de sécurité et d’utilisation.
Seite 16
• Charge: C’est durant cette étape que la majeure partie de sa charge, entre 75 et 80%. Le chargeur DFC150 fournis un courant maximum jusqu’à ce que le niveau de charge optimal pour une batterie normale soit atteint. •...
Seite 17
Compensation de charge Due à des pertes liées aux câbles, la tension appliquée par le chargeur et celle restituée au niveau des pinces (cosse de batterie). Le DFC150 détecte ce genre de variation et les compenses. Ceci maximise efficacité de charge.
Seite 18
(maintient de charge) et peut rester comme ça jusqu’à la prochaine utilisation de la batterie. Le chargeur de batterie DFC150 maintient automatiquement la charge de votre batterie. 6. Après le chargement Débrancher le secteur et débrancher les câbles reliés à la batterie. Vérifier le niveau du liquide batterie.
Seite 19
Cellule défaillante Généralement les batteries sont constituées de 6 cellules. L’une d’ele peut être endommagée ou défectueuse. Si après plusieurs heures de chargement votre batterie est tous jour à plat, veuillez tester les cellules avec un testeur. Si l’une d’elles donne une lecture plus faible que les autres, cela vous montre une cellule défectueuse.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Pour batteries 6 & 12V à plomb et acide, sans entretien, à décharge lente (loisir) ou gel Alimentation: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 21W Sortie: 6V, 1,0A DC (1,5A RMS) 12V, 1,0A DC (1,5A RMS) ENVIRONMENTAL PROTECTION Les appareils électroniques ne doivent pas êtres mis à...
INLEIDING De Pro-User DFC150 maakt deel uit van de familie van geavanceerde acculaders gefabriceerd door Pro User International Ltd. Pro-User acculaders zullen de prestatie van uw accu verhogen en het leven ervan verlengen. Lees de volgende veiligheids- en bedieningsinstructies a.u.b. aandachtig en handel ernaar.
Seite 22
EIGENSCHAPPEN Automatische and intelligente 4-traps laadcyclus De DFC150 wordt bestuurd door een 12-bit AD microprocessor met 4-traps laadcyclus voor het opladen van accu's van auto's, motorfietsen, sneeuwscooters, tractoren, watervoertuigen, boten etc. Een microprocessor voelt via sensoren de toestand van de accu en controleert de regulator om zo de accu te voorzien van de juiste stroom en het juiste spanning (laadcyclus).
Seite 23
LED display De unit heeft een LED display, dat de oplaadstatus weergeeft: • REVERSE – RODE LED – DC klemmen zijn in tegengestelde polariteit aangesloten. • FAULT - RODE LED – Accu fout. • POWER - GELE LED – De lader is aangesloten aan het elektriciteitsnet. •...
Seite 24
(aangeduid met N of -). Het is belangrijk om zich ervan te vergewissen dat beide DC-klemmen goed contact maken met hun respectievelijke eindpolen. Steek de 220V stekker in het stopcontact. Wanneer u de DFC150 acculader aan het elektriciteitsnet heeft aangesloten, zal er gedurende een halve seconde een geluid klinken en zullen de LEDs van het tiptoets bedieningspaneel gedurende twee seconden oplichten.
Wanneer de LED “FULL” gaat branden, is de accu volledig opgeladen. De acculader schakelt nu over op de “Float-modus” en vraagt niet meer om uw aandacht tot aan de volgende keer dat hij wordt gebruikt. De DFC150 acculader zal uw accu automatisch in goede toestand houden.
Het is essentieel om het elektrolytniveau boven de platen te houden. Let u er echter op dat u de cellen niet bovenmatig vult, aangezien het elektrolyt sterk acidisch is. Gebruik voor het bijvullen geen kraanwater. Gebruik altijd gedeïoniseerd of gedistilleerd water. Het is belangrijk om het zuur op het goede niveau te houden. Laat het indien nodig controleren door uw garage.
JOHDANTO Pro-User DFC150 kuuluu Pro User International Ltd. valmistamien edistyksellisten akkulatureiden tuoteperheeseen. Pro-User akkulaturit nostavat akkusi suorituskykyä ja jatkavat sen käyttöikää. Lue ja noudata seuraavia turvallisuus- ja käyttöohjeita huolellisesti. TÄRKEÄT TURVALLISUUSOHJEET Kaasut Kaasujen vapautumisesta johtuen voit havaita nesteen kuplimista akun ollessa latauksessa.
Seite 28
OMINAISUUDET Automaattinen ja älykäs 4-vaiheinen lataus DFC150 laturia ohjataan 12-bittisellä AD- mikroprosessorilla. Laturi tarjoaa 4-vaiheiset latausominaisuudet autojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen, traktorien, henkilöalusten, veneiden jne. akkujen latausta varten. Mikroprosessori tunnistaa akun kuntotilan ja ohjaa laturia lataamaan akkua optimaalisella virta- ja jännitetasolla.
Seite 29
Yksikkö on varustettu sisäänrakennetulla LED- näytöllä, joka osoittaa lataustilaa: • REVERSE – PUNAINEN LED – hauenleukaliittimet on kytketty käänteisesti (käänteisnapaisuus). • FAULT - PUNAINEN LED – Akkuhäiriö. • POWER - KELTAINEN LED – Laturi on kytketty verkkovirtaan. • CHARGING – ORANSSI LED – Laturi lataa akkua. •...
Seite 30
D, valitse ainoastaan oikea jännite ja suorita akun lataus. Kun LED “FULL” palaa, akun lataus on valmis. Akkulaturi kytkeytyy nyt tilaan Float ja se on valmiina seuraavaa latauskertaa varten. DFC150 akkulaturi ylläpitää akkusi kuntoa automaattisesti. 6. Latauksen jälkeen...
Katkaise virransyöttö, irrota laturi verkkovirrasta ja irrota johdot akkunavoista. Tarkasta akkunesteen pinnantaso kaikista kennoista ja täytä ne tarvittaessa tarkoituksen mukaisella nesteellä. Aseta nyt tulpat takaisin paikalleen. Mikä tahansa ylimääräinen neste kennojen ympärillä tulisi pyyhkiä pois suurella varovaisuudella, koska tämä voi olla syövyttävää.
TEKNISET TIEDOT Soveltuu 6 & 12V normaaleille lyijyakuille, suljetuille akuille, vapaa-ajan akuille tai geeliakuille Syöttöteho: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 21W Lähtöteho: 6V, 1,0A DC (1,5A RMS) 12V, 1,0A DC (1,5A RMS) YMPÄRISTÖNSUOJELU Elektroniikkatuotteita ei saa hävittää yhdessä kotitalousjätteen kanssa. Toimita ne kierrätyskäyttöön.
INLEDNING Pro-User DFC150 ingår i en serie avancerade batteriladdare som tillverkas av Pro User International Ltd. Pro-User laddare höjer Ditt batteris prestanda och förlänger dess livslängd. Var god läs igenom och följ noga nedanstående säkerhets- och handhavandeanvisningar. VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR Gaser Under laddning av batteriet kan batterivätskan bubbla till följd av gasutveckling.
Seite 34
EGENSKAPER Automatisk och intelligent laddningskurva med 4 steg DFC150 styrs av en 12 bitars A/D mikroprocessor med 4 stegs laddningskarakteristik för laddning av batterier för bilar, motorcyklar, snöskotrar, traktorer, vattenskotrar, båtar Mikroprocessorn känner av batteriets kondition och styr strömmen till rätt värde och spänning (laddningskarakteristik).
Seite 35
LED-display En LED-display visar laddningsstatus: • REVERSE – RÖD LED – Batteriet är anslutet med omvänd polaritet. • FAULT - RÖD LED – Felaktigt batteri. • POWER - GUL LED – Laddaren är ansluten till nätspänningen. • CHARGING – ORANGE LED – Laddaren levererar ström till batteriet. •...
Seite 36
Batteriet är fulladdat när LED-lampan ”FULL” tänds. Laddaren växlar då över till underhållsladdning och kräver ingen tillsyn innan laddning av ett uttömt batteri. DFC150 batteriladdare håller automatiskt batteriet fulladdat. 6. När batteriet är fulladdat Bryt nätspänningen, drag ut stickkontakten och koppla loss kablarna från batteripolerna.
Seite 37
UNDERHÅLL OCH VÅRD Ditt batteri bör laddas regelbundet, speciellt under vintermånaderna. Batteriets kapacitet sjunker avsevärt vid kyla. Motoroljan är trögflytande. Motorn är svårstartad, och värmefläkten, vindrutetorkarna och strålkastarna drar mycket ström. Det är då batteriet måste kunna leverera full ström. Batteriet bör underhållas regelbundet och hållas fulladdat för att inte förorsaka problem och eventuellt haveri.
TEKNISKA SPECIFIKATIONER För 6 &12 V normala bly-syrabatterier, förslutna batterier, fritidsbatterier eller gelbatterier Inspänning: 220V – 240V ~ 50Hz Max. 21W Utspänning: 6V, 1,0A DC (1,5A RMS) 12V, 1,0A DC (1,5A RMS) MILJÖSKYDD Förbrukade elektriska produkter får inte kastas i hushållssoporna. Var god återvinn där sådan anläggning är tillgänglig.