Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung
FR Mode d'emploi / Instructions de montage
EN Instructions for use / assembly instructions
IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione
ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje
NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding
DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning
PT Instruções para uso / Manual de Instalación
PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu
CS Návod k použití / Montážní návod
SK Návod na použitie / Montážny návod
ZH 用户手册 / 组装说明
RU Р уководство пользователя / Инструкция
по монтажу
HU Használati útmutató / Szerelési útmutató
FI Käyttöohje / Asennusohje
SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning
LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos
HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju
TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu
RO Manual de utilizare / Instrucţiuni de montare
EL Οδηγίες χρήσης / Οδηγία συναρμολόγησης
SL Navodilo za uporabo / Navodila za montažo
ET Kasutusjuhend / Paigaldusjuhend
LV Lietošanas pamācība / Montāžas instrukcija
SR Uputstvo za upotrebu / Uputstvo za montažu
NO Bruksanvisning / Montasjeveiledning
BG И нструкция за употреба / Ръководство
за монтаж
SQ Udhëzuesi i përdorimit / Udhëzime rreth montimit 29
‫دليل االستخدام / تعليمات التجميع‬
AR
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
30
Talis
32440000
Talis
32443000
Talis
32640000
Talis
32643000

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für HANSGROHE Talis

  • Seite 1 DE Gebrauchsanleitung / Montageanleitung FR Mode d'emploi / Instructions de montage EN Instructions for use / assembly instructions IT Istruzioni per l'uso / Istruzioni per Installazione ES Modo de empleo / Instrucciones de montaje NL Gebruiksaanwijzing / Handleiding Talis DK Brugsanvisning / Monteringsvejledning 32440000 PT Instruções para uso / Manual de Instalación PL Instrukcja obsługi / Instrukcja montażu CS Návod k použití / Montážní návod SK Návod na použitie / Montážny návod ZH 用户手册 / 组装说明 RU Р уководство пользователя / Инструкция Talis по монтажу 32443000 HU Használati útmutató / Szerelési útmutató FI Käyttöohje / Asennusohje SV Bruksanvisning / Monteringsanvisning LT Vartotojo instrukcija / Montavimo instrukcijos HR Upute za uporabu / Uputstva za instalaciju TR Kullanım kılavuzu / Montaj kılavuzu...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Deutsch Sicherheitshinweise Bei der Montage müssen zur Vermeidung von Quetsch- und Schnittverletzungen Handschuhe Symbolerklärung getragen werden. Das Produkt darf nur zu Bade-, Hygiene- und Körper- Kein essigsäurehaltiges Silikon verwenden! reinigungszwecken eingesetzt werden. Große Druckunterschiede zwischen den Kalt- und Justierung (siehe Seite 33) Warmwasseranschlüssen müssen ausgeglichen werden. Einstellen der Warmwasserbegrenzung. In Montagehinweise Verbindung mit Durchlauferhitzern ist eine • Vor der Montage muss das Produkt auf Transportschä- Warmwassersperre nicht zu empfehlen. den untersucht werden. Nach dem Einbau werden keine Transport- oder Oberflächenschäden anerkannt. Maße (siehe Seite 34) • Die Leitungen und die Armatur müssen nach den gülti- gen Normen montiert, gespült und geprüft werden. Durchflussdiagramm • Die in den Ländern jeweils gültigen Installationsrichtli- (siehe Seite 34) nien sind einzuhalten. Serviceteile (siehe Seite 37) • Der im Wannenmischer eingesetzte Umsteller (Typ HC) ist als Einrichtung zur Absicherung gegen Rück- saugung ausgeführt. Daher muss sich die Unterkante Bedienung (siehe Seite 36) des Umstellers min. 25 mm über dem höchstmöglichen Schmutzwasserspiegel befinden. Wartung (siehe Seite 40) Technische Daten Rückflussverhinderer müssen gemäß DIN EN Betriebsdruck: max. 1 MPa 1717 regelmäßig in Übereinstimmung mit Empfohlener Betriebsdruck: 0,1 - 0,5 MPa nationalen oder regionalen Bestimmungen Prüfdruck:...
  • Seite 3: Informations Techniques

    Français Consignes de sécurité Avec dispositif anti-retour Le produit est exclusivement conçu pour de l'eau potable! Lors du montage, porter des gants de protection pour éviter toute blessure par écrasement ou Description du symbole coupure. Le produit ne doit servir qu'à se laver et à assurer Ne pas utiliser de silicone contenant de l'hygiène corporelle. l'acide acétique! Il est conseillé d'équilibrer les pressions de l'eau Etalonnage (voir pages 33) chaude et froide. Réglage de la limitation d'eau chaude. En Instructions pour le montage liaison avec les chauffe-eau, un blocage de • Avant son montage, s'assurer que le produit n'a l'eau chaude n'est pas recommandable. subi aucun dommage pendant le transport Après le montage, tout dommage de transport ou de surface Dimensions (voir pages 34) ne pourra pas être reconnu. • Les conduites et la robinetterie doivent être montés, Diagramme du débit rincés et contrôlés selon les normes en vigueur. (voir pages 34) • Les directives d'installation en vigueur dans le pays Pièces détachées (voir pages 37) concerné doivent être respectées. • L'inverseur (type HC) utilisé dans le mitigeur bain- douche est conçu en tant que protection contre la Instructions de service réaspiration. C'est la raison pour laquelle le bord infé- (voir pages 36) rieur de l'inverseur doit se trouver au moins à 25 mm Entretien (voir pages 40) au-dessus du niveau d'eau usée le plus haut possible. Les clapets anti-retour doivent être examinés Informations techniques régulièrement conformément à la norme Pression de service autorisée:...
  • Seite 4: Safety Notes

    English Safety Notes Gloves should be worn during installation to prevent crushing and cutting injuries. Symbol description The product may only be used for bathing, hygienic and body cleaning purposes. Do not use silicone containing acetic acid! The hot and cold supplies must be of equal pres- sures. Adjustment (see page 33) Installation Instructions To adjust the hot water limiter. Using a hot water limiter in combination with a continu- • Prior to installation, inspect the product for transport ous flow water heater is not recommended. damages. After it has been installed, no transport or surface damage will be honoured. Dimensions (see page 34) • The pipes and the fixture must be installed, flushed and tested as per the applicable standards. • The plumbing codes applicable in the respective Flow diagram countries must be observed. (see page 34) • The diverter (type HC) installed in the bath mixer is Spare parts (see page 37) designed as an anti-retraction device. For this reason, the lower edge of the diverter must be at least 25 mm Operation (see page 36) above the highest possible dirty water level. Technical Data Maintenance (see page 40) Operating pressure: max. 1 MPa The check valves must be checked regularly Recommended operating pressure: 0,1 - 0,5 MPa according to DIN EN 1717 in accordance Test pressure: 1,6 MPa with national or regional regulations (at least (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 5: Indicazioni Sulla Sicurezza

    Italiano Indicazioni sulla sicurezza Sicurezza antiriflusso Il prodotto è concepito esclusivamente per acqua potabile! Durante il montaggio, per pevitare ferite da schiac- ciamento e da taglio bisogna indossare guanti Descrizione simbolo protettivi. Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per Non utilizzare silicone contenente acido fare il bagno e per l'igiene del corpo. acetico! Attenzione! Compensare le differenze di pressione tra Taratura (vedi pagg. 33) i collegamenti dell'acqua fredda e dell'acqua calda. Regolazione del limitatore di erogazione Istruzioni per il montaggio d'acqua calda. Un limitatore di erogazione • Prima del montaggio è necessario controllare che non di acqua calda in combinazione con le ci siano stati danni durante il trasporto. Una volta ese- caldaie istantanee non è consigliabile. guito il montaggio, non verranno riconosciuti eventuali Ingombri (vedi pagg. 34) danni di trasporto o delle superfici. • Montare, lavare e controllare tubature e rubinetteria Diagramma flusso rispettando le norme correnti. (vedi pagg. 34) • Vanno rispettate le direttive di installazione nazionali Parti di ricambio (vedi pagg. 37) vigenti nel rispettivo paese. • Il deviatore (tipo HC) impiegato nel miscelatore della vasca è eseguito come dispositivo di sicurezza contro Procedura (vedi pagg. 36) un'aspirazione di riflusso. Pertanto il bordo inferiore del deviatore deve trovarsi almeno 25 mm sopra il Manutenzione (vedi pagg. 40) livello massimo possibile dell'acqua sporca. La valvola di non ritorno deve essere control- Dati tecnici lata regolarmente come da DIN EN 1717, Pressione d'uso:...
  • Seite 6: Indicaciones De Seguridad

    Español Indicaciones de seguridad Durante el montaje deben utilizarse guantes para evitar heridas por aplastamiento o corte. Descripción de símbolos El producto solo debe ser utilizado para fines de baño, higiene y limpieza corporal. No utilizar silicona que contiene ácido acético! Grandes diferencias de presión en servicio entre agua fría y agua caliente deben equilibrarse. Ajuste (ver página 33) Indicaciones para el montaje Ajuste del límite de agua caliente. En com- binación con calentadores continuos no es • Antes del montaje se debe examinarse el producto con- recomendable utilizar un bloqueo de agua tra daños de transporte. Después de la instalación no caliente. se reconoce ningún daño de transporte o de superficie. Dimensiones (ver página 34) • Los conductos y la grifería deben montarse, lavarse y comprobarse según las normas vigentes. • Es obligatorio el cumplimiento de las directrices de Diagrama de circulación instalación vigentes en el país respectivo. (ver página 34) • El cambiador (tipo HC) integrado en la batería de la ba- Repuestos (ver página 37) ñera es un seguro contra la reabsorción. Por lo tanto el borde inferior del cambiador debe encontrarse al menos Manejo (ver página 36) a 25 mm sobre el nivel más alto posible de agua usada. Datos técnicos Mantenimiento (ver página 40) Presión en servicio: max. 1 MPa Las válvulas anti-retorno tienen que ser con- Presión recomendada en servicio: 0,1 - 0,5 MPa troladas regularmente según la norma DIN...
  • Seite 7 Nederlands Veiligheidsinstructies Beveiligd tegen terugstromen Het product is uitsluitend ontworpen voor drinkwater! Bij de montage moeten ter voorkoming van knel- en snijwonden handschoenen worden gedragen. Symboolbeschrijving Het product mag alleen voor het wassen, hygië- nische doeleinden en voor de lichaamreiniging Gebruik geen zuurhoudende silicone! worden gebruikt. Grote drukverschillen tussen de koud- en warmwater- Instellen (zie blz. 33) toevoer dienen vermeden te worden. Instellen van de warmwaterbegrenzing. Montage-instructies In combinatie met een doorstromer is een warmwaterblokkering niet aanbevelens- • Vóór de montage moet het product gecontroleerd waardig. worden op transportschade. Na de inbouw wordt geen transport- of oppervlakteschade meer aanvaard. Maten (zie blz. 34) • De leidingen en armaturen moeten gemonteerd, ge- spoeld en gecontroleerd worden volgens de geldige Doorstroomdiagram normen. (zie blz. 34) • De in de overeenkomstige landen geldende installatie- Service onderdelen (zie blz. 37) richtlijnen moeten nageleefd worden. • De in de badmengkraan gebruikte regelaar (type Bediening (zie blz. 36) HC) is uitgevoerd als inrichting ter beveiliging tegen terugzuiging. Daarom moet de onderkant van de regelaar zich min. 25 mm boven de hoogst mogelijke Onderhoud (zie blz. 40) vuilwaterspiegel bevinden. Keerkleppen moeten volgens DIN EN 1717 Technische gegevens regelmatig en volgens plaatselijk geldende eisen op het funktioneren gecontroleerd Werkdruk: max.
  • Seite 8 Dansk Sikkerhedsanvisninger Ved monteringen skal der bruges handsker for at undgå kvæstelser og snitsår. Symbolbeskrivelse Produktet må kun bruges til bade-, hygiejne og kropsrengøringsformål. Der må ikke benyttes eddikesyreholdig silikone! Større trykforskelle mellem koldt og varmt vand bør udjævnes. Forindstilling (se s. 33) Monteringsanvisninger Indstilling af varmvandsbegrænsningen. I forbindelse med gennemstrømningsvandvar- • Før monteringen skal produktet kontrolleres for trans- mere anbefaler vi ikke en varmvandsspærre. portskader. Efter monteringen godkendes transportska- der eller skader på overfladen ikke længere. Målene (se s. 34) • Ledningerne og armaturerne skal monteres, skylles og kontrolleres iht. de gældende standarder. • Installationsbestemmelserne, der gælder i det enkelte Gennemstrømningsdiagram land, skal overholdes. (se s. 34) • Omstilleren (type HC), som er integreret i blanderen, Reservedele (se s. 37) er konstrueret som sikring mod retursugning. Derfor skal omstillerens underkant være mindst 25 mm over Brugsanvisning (se s. 36) det højst mulige snavsevandsniveau. Tekniske data Service (se s. 40) Driftstryk: max. 1 MPa Ifølge DIN EN 1717 skal gennmestrømnings- Anbefalet driftstryk: 0,1 - 0,5 MPa begrænsere i overenstemmelse med natio- Prøvetryk: 1,6 MPa nale regler afprøves regelmæssigt (mindst en...
  • Seite 9 Português Avisos de segurança Este produto foi única e exclusivamente concebido para Durante a montagem devem ser utilizadas luvas de água potável! protecção, de modo a evitar ferimentos resultantes Descrição do símbolo de entalamentos e de cortes. O produto só pode ser utilizado para fins de higiene Não utilizar silicone que contenha ácido pessoal. acético! Grandes diferenças entre as pressões das águas Afinação (ver página 33) quente e fria devem ser compensadas. Ajuste do limitador de água quente. Em Avisos de montagem combinação com um esquentador, não é • Antes da montagem deve-se controlar o produto relativa- recomendável o uso de um bloqueio de mente a danos de transporte. Após a montagem não são água quente. aceites quaisquer danos de transporte ou de superfície. Medidas (ver página 34) • As tubagens e a torneira têm que ser montadas, enxagua- das e verificadas de acordo com as normas em vigor. Fluxograma • A prescrições de instalação válidas nos respetivos (ver página 34) países devem ser respeitadas. Peças de substituição • O inversor (tipo HC), utilizado na misturadora de (ver página 37) monobloco para banheira, funciona como proteção contra reaspiração. Por este motivo, o bordo inferior Funcionamento (ver página 36) do inversor deve situar-se pelo menos 25 mm acima do nível máximo da água suja. Manutenção (ver página 40) Dados Técnicos As válvulas anti-retorno devem ser verifica-...
  • Seite 10: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Polski Wskazówki bezpieczeństwa Zabezpieczony przed przepływem zwrotnym Produkt przeznaczony wyłącznie do wody pitnej! Aby uniknąć zranień na skutek zgniecenia lub przecię- cia, podczas montażu należy nosić rękawice ochronne. Opis symbolu Produkt może być używany tylko do kąpieli, higieny Nie stosować silikonów zawierających kwas i czyszczenia ciała. octowy! Znaczne różnice ciśnień na dopływach ciepłej i Ustawianie (patrz strona 33) zimnej wody muszą zostać wyrównane. Wskazówki montażowe Ustawianie ogranicznika ciepłej wody. Używanie ogranicznika temperatury wody • Przed montażem należy skontrolować produkt pod ką- w połączeniu z przepływowym podgrzewa- tem szkód transportowych. Po montażu nie widać żad- czem wody nie jest zalecane. nych szkód transportowych ani szkód na powierzchni. Wymiary (patrz strona 34) • Przewody i armatura muszą być montowane, płukane i kontrolowane według obowiązujących norm. Schemat przepływu • Należy przestrzegać wytycznych instalacyjnych (patrz strona 34) obowiązujących w danym kraju. Części serwisowe • Przełącznik (typu HC), zastosowany w mieszaczu wannowym, został zaprojektowany jako sprzęt do (patrz strona 37) zabezpieczenia przed zasysaniem wstecznym. Z Obsługa (patrz strona 36) tego względu, dolna krawędź przełącznika musi się znajdować co najmniej 25 mm ponad najwyższym Konserwacja (patrz strona 40) możliwym poziomem brudnej wody. Dane techniczne Zgodnie z normą DIN EN 1717, krajowymi i miejscowymi przepisami, działanie zabez-...
  • Seite 11 0,1 - 0,5 MPa 1717 v souladu s národními nebo regio- Zkušební tlak: 1,6 MPa nálními předpisy testovat jejich funkčnost (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) (alespoň jednou ročně). Teplota horké vody: max. 70°C Doporučená teplota horké vody: 65°C Tepelná desinfekce: max. 70°C / 4 min Čištění (viz strana 39) Vlastní jištění proti zpětnému nasátí. Zkušební značka (viz strana 40) Výrobky Hansgrohe jsou vhodné pro přímý kontakt s pitnou vodou. Porucha Příčina Odstranění - Zpětný ventil je zablokován - Vyměnit zpětný ventil Málo vody - Sítko v těsnění u sprchy zanesené - Vyčistit sítko v těsnění mezi sprchou a hadicí - Kartuše je vadná, zanesená·vodním - Kartuši vyměnit Armatura jde ztěžka kamenem - Kartuše je vadná - Kartuši vyměnit Armatura odkapává...
  • Seite 12 Slovensky Bezpečnostné pokyny Pri montáži musíte nosiť rukavice, aby ste predišli pomliaždeninám a rezným poraneniam. Popis symbolov Produkt sa smie používať len na kúpanie a telesnú hygienu. Nepoužívať silikón s obsahom kyseliny octovej! Veľké rozdiely v tlaku medzi prípojkami studenej a teplej vody musia byť vyrovnané. Nastavenie (viď strana 33) Pokyny pre montáž Nastavenie obmedzenia teplej vody. V spo- • Pred montážou musíte produkt skontrolovať, či nebol jení s prietokovými ohrievačmi sa neodporú- počas transportu poškodený. Po zabudovaní nebudú ča použitie obmedzovača teplej vody. uznané žiadne škody spôsobené transportom alebo poškodenia povrchu. Rozmery (viď strana 34) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. Diagram prietoku • Je potrebné dodržiavať smernice o inštalácii, ktoré sú (viď strana 34) práve teraz platné v krajinách. Servisné diely (viď strana 37) • Prestavovač (typ HC) použitý vo vaňovom zmieša- vači je vyhotovený ako zariadenie na zaistenie proti spätnému nasávaniu. Preto sa musí spodná hrana Obsluha (viď strana 36) prestavovača nachádzať min. 25 mm nad najvyššie možnou hladinou znečistenej vody. Údržba (viď strana 40) Technické údaje Pri spätných ventiloch sa musí podľa DIN Prevádzkový tlak: max. 1 MPa EN 1717 v súlade s národnými alebo regi- Doporučený prevádzkový tlak: 0,1 - 0,5 MPa onálnymi predpismi testovať ich funkčnosť...
  • Seite 13 中文 安全技巧 装配时为避免挤压和切割受伤,必须戴上手 套。 符号说明 本产品只允许作为洗浴、卫生和洁身之用。 冷热水管间过大的压力差必须予以平衡。 请勿使用含有乙酸的硅胶! 安装提示 调节 (参见第页 33) • 安装前必须检查产品是否受到运输损害。 安装 后将不认可运输损害或表面损伤。 热水温度调节。如果使用即热式喷头, • 管道和阀门必须根据通用标准进行安装、冲洗 则不建议安装热水阀门。 和检查。 • 请遵守当地国家现行的安装规定。 大小 (参见第页 34) • 安装在浴缸龙头中的分水器装置(HC型)用于 防止水流回吸,所以分水器装置下边缘必须至少 高于脏水水位线25 mm。 流量示意图 技术参数 (参见第页 34) 1 MPa 工作压强: 最大 备用零件 (参见第页 37) 0,1 - 0,5 MPa 推荐工作压强: 1,6 MPa 测试压强: 操作 (参见第页 36) (1 MPa = 10 bar = 147 PSI) 70°C 热水温度: 最大 65°C 推荐热水温度: 保养 (参见第页 40) 70°C / 4 分钟...
  • Seite 14: Описание Символов

    Русский Указания по технике безопасности укомплектован клапаном обратного тока воды Изделие предназначено исключительно для питьевой воды! Во время монтажа следует надеть перчатки во избежание прищемления и порезов. Описание символов Изделие разрешается использовать только в гигиени- ческих целях: для принятия ванны и личной гигиены. Не применяйте силикон, содержащий уксусную кислоту. донного клапа. Перед установкой смесителя не- обходимо регулировочными кранами выровнять Подгонка (см. стр. 33) авление холодной и горячей воды при помощи Регулировка ограничителя горячей воды. вентмлей регулирующих подачу воды в квартиру. В сочетании с проточными нагревателями Указания по монтажу не рекомендуется использовать блокиров- • Перед монтажом следует проверить изделие на предмет ку воды. повреждений при перевозке. После монтажа претензии Размеры (см. стр. 34) о возмещении у щерба за повреждения при перевозке или повреждения поверхностей не принимаются. Схема потока • Трубы и арматура должны быть установлены, про- (см. стр. 34) мыты и проверены в соответствии с действующими нормами. Κомплеκт (см. стр. 37) • Необходимо соблюдать требования по монтажу, действующие в соответствующих странах. Эксплуатация (см. стр. 36) • Переключатель, используемый в смесителе ванной (тип HC), представляет из себя устройство, обеспе- Техническое обслуживание...
  • Seite 15: M Szaki Adatok

    Magyar Biztonsági utasítások A szerelésnél a zúzódások és vágási sérülések elkerülése érdekében kesztyűt kell viselni. Szimbólumok leírása A terméket csak fürdéshez, mosakodáshoz, és egészségügyi tisztálkodáshoz szabad használni. Ne használjon ecetsavtartalmú szilikont! A hidegvíz- és a melegvíz-csatlakozások közötti nagy nyomáskülönbséget kikell egyenlíteni! Beállítás (lásd a oldalon 33) Szerelési utasítások A meleg víz korlátozás beállítása. Átfolyós vízmelegítőknél meleg víz korlátozó haszná- • A szerelés előtt ellenőrizni kell, hogy a terméknek lata nem ajánlott. nincs-e szállítási sérülése. Beépítés után a szállítási- vagy felületi sérüléseket nem ismerik el. Méretet (lásd a oldalon 34) • A vezetékeket és a csaptelepet az érvényes szab- ványoknak megfelelően kell felszerelni, öblíteni és ellenőrizni Átfolyási diagramm • Az egyes országokban érvényes installációs irányelve- (lásd a oldalon 34) ket be kell tartani. Tartozékok (lásd a oldalon 37) • A kádtöltő keverő csaptelepbe behelyezett átállító (HC típus) visszaszívás elleni biztosító berendezésként van kivi- Használat (lásd a oldalon 36) telezve. Ezért az átállító alsó peremének min. 25 mm-rel a lehetséges legmagasabb szennyvízszint fölött kell lennie. Karbantartás (lásd a oldalon 40) Műszaki adatok A visszafolyásgátlók működése a DIN EN Üzemi nyomás: max. 1 MPa 1717 szabványnak megfelelően, a nemzeti Ajánlott üzemi nyomás: 0,1 - 0,5 MPa vagy területi rendelkezésekkel összhangban, Nyomáspróba:...
  • Seite 16: Turvallisuusohjeet

    Suomi Turvallisuusohjeet Asennuksessa on käytettävä käsineitä puristumien ja viiltojen aiheuttamien tapaturmien estämiseksi. Merkin kuvaus Tuotetta saa käyttää ainoastaan kylpy-, hygienia- ja puhdistustarkoituksiin. Älä käytä etikkahappopitoista silikonia! Suuret paine-erot kylmä- ja kuumavesiliitäntöjen välillä on tasattava. Säätö (katso sivu 33) Asennusohjeet Lämpötilan rajoittimen säätäminen. Emme • Ennen asennusta on tarkastettava tuotteen mahdolli- suosittele käyttämään lämpötilan rajoitinta set kuljetusvahingot. Asennuksen jälkeen kuljetus- ja vedenlämmittimen (läpivirtauskuumennin) pintavaurioita ei hyväksytä. yhteydessä. • Putket ja hana on asennettava, huuhdeltava ja tarkas- Mitat (katso sivu 34) tettava voimassa olevien standardien mukaisesti. • Jokaisessa maassa on noudatettava siellä päteviä Virtausdiagrammi asennusohjeita. (katso sivu 34) • Kylpyammeen sekoittimessa käytetty säädin (tyyppi Varaosat (katso sivu 37) HC) on malliltaan sellainen, että se suojaa takaisi- nimulta. Sen vuoksi säätimen alareunan täytyy olla vähintään 25 mm likaveden korkeimman mahdollisen Käyttö (katso sivu 36) tason yläpuolella. Tekniset tiedot Huolto (katso sivu 40) Käyttöpaine: maks. 1 MPa Vastaventtiilien toiminta on tarkastettava Suositeltu käyttöpaine: 0,1 - 0,5 MPa säännöllisesti paikallisten ja kansallisten Koestuspaine: 1,6 MPa...
  • Seite 17: Säkerhetsanvisningar

    Svenska Säkerhetsanvisningar Handskar ska bäras under monteringsarbetet så att man kan undvika kläm- och skärskadorgen werden. Symbolförklaring Produkten får bara användas till kroppshygien med bad och dusch. Använd inte silikon som innehåller ättiksyra! Stora tryckskillnader mellan anslutningarna för varmt och kallt vatten måste utjämnas. Justering (se sidan 33) Monteringsanvisningar Ställa in varmvattenregleringen. Tillsammans med varmvattenberedare rekommenderas • Det måste undersökas om produkten har transportska- inte en varmvattenspärr. dor innan den monteras. Efter monteringen accepteras inga transport- eller ytskiktskador. Måtten (se sidan 34) • Ledningarna och blandaren måste monteras, spolas igenom och kontrolleras enligt de gällande normerna. • De installationsriktlinjer som gäller i länderna ska Flödesschema följas. (se sidan 34) • Omkastaren (modell HC) som sitter i karblandaren är Reservdelar (se sidan 37) utformad som säkerhetsanordning mot baksug. Därför måste omkastarens underkant befinna sig min. 25 mm Hantering (se sidan 36) över den högsta möjliga smutsvattennivån. Tekniska data Skötsel (se sidan 40) Driftstryck: max. 1 MPa Backventilers funktion måste kontrolleras Rek. driftstryck: 0,1 - 0,5 MPa regelbundet enligt nationella eller regionala Tryck vid provtryckning: 1,6 MPa bestämmelser i enlighet med DIN EN 1717 (1 MPa = 10 bar = 147 PSI)
  • Seite 18: Montavimo Instrukcija

    Lietuviškai Saugumo technikos nurodymai Apsaugai nuo užspaudimo ir įsipjovimo montavimo metu mūvėkite pirštines. Simbolio aprašymas Gaminys turi būti naudojamas tik maudymuisi, kūno higienai ir švarai palaikyti. Nenaudokite silikono, kurio sudėtyje yra acto rūgšties! Turi būti išlyginti šalto ir karšto slėgio nelygumai. Reguliavimas (žr. psl. 33) Montavimo instrukcija Karšto vandens ribojimas. Kartu su cirkuliaci- • Prieš montuojant būtina patikrinti, ar gaminys nebuvo niais šildytuvais nerekomenduojama naudoti pažeistas transportavimo metu. Sumontavus pre- karšto vandens blokavimo įtaisų. tenzijos dėl transportavimo ir paviršiaus pažeidimų nepriimamos. Išmatavimai (žr. psl. 34) • Vamzdžiai ir sujungimai turi būti montuojami, plauna- mi ir tikrinami pagal galiojančias normas. • Laikykitės atitinkamoje šalyje galiojančių direktyvų dėl Pralaidumo diagrama įrengimo. (žr. psl. 34) • Vonios maišytuve esantis perjungiklis (HC tipo) veikia Atsarginės dalys (žr. psl. 37) kaip apsauga nuo atgalinio siurbimo. Todėl perjun- giklio apatinis kraštas tyru būti bent 25 mm virš aukš- Eksploatacija (žr. psl. 36) čiausio galimo nešvaraus vandens pakilimo taško. Techniniai duomenys Techninis aptarnavimas Darbinis slėgis: ne daugiau kaip 1 MPa (žr. psl. 40) Rekomenduojamas slėgis: 0,1 - 0,5 MPa Bandomasis slėgis: 1,6 MPa Atbulinio vožtuvo apsauga privalo būti tikri- (1 MPa = 10 barų = 147 PSI)
  • Seite 19 Hrvatski Sigurnosne upute Prilikom montaže se radi sprječavanja prignječenja i posjekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod se smije primjenjivati samo za kupanje, tuširanje i osobnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži octenu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Regulacija (pogledaj stranicu 33) Upute za montažu Namještanje limitera tople vode. U kombina- ciji s protočnim bojlerima nije preporučljiva • Prije montaže mora se provjeriti je li proizvod oštećen primjena sustava za blokiranje dotoka tople prilikom transporta. Nakon ugradnje se ne priznaju vode. nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Mjere (pogledaj stranicu 34) • Cijevi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Dijagram protoka • Obvezno se moraju uvažiti propisi o instalacijama koji (pogledaj stranicu 34) vrijede u dotičnoj zemlji. Rezervni djelovi • Selektor (tip HC) ugrađen u miješalici za kadu konstru- (pogledaj stranicu 37) iran je kao element zaštite od povratnog usisavanja. Upotreba (pogledaj stranicu 36) Zato se donji rub selektora mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najviše moguće razine prljave vode. Održavanje (pogledaj stranicu 40) Tehnički podatci Ispravnost nepovratnog ventila mora se Najveći dopušteni tlak: tlak 1 MPa redovito provjeravati prema standardu DIN Preporučeni tlak: 0,1 - 0,5 MPa...
  • Seite 20: Güvenlik Uyarıları

    Türkçe Güvenlik uyarıları Montaj esnasında ezilme ve kesilme gibi yaralanma- ları önlemek için eldiven kullanılmalıdır. Simge açıklaması Ürün yalnızca banyo, hijyen ve beden temizliği amaçları doğrultusunda kullanılabilir. Asetik asit içeren silikon kullanmayın! Sıcak ve soğuk su bağlantıları arasında büyük basınç farklılıkları varsa, bu basınç farklılıklarının Ayarlama (bakınız sayfa 33) dengelenmesi gerekir. Sıcak su sınırlamasının ayarlanması. Sıcak su Montaj açıklamaları kilidinin sürekli ısıtıcıyla kullanılması tavsiye • Montaj işleminden önce ürün nakliye hasarları edilmez. yönünden kontrol edilmelidir. Montaj işleminden sonra nakliye veya yüzey hasarları için sorumluluk üstlenil- Ölçüleri (bakınız sayfa 34) memektedir. • Boruların ve armatürün montajı, yıkanması ve kontrolü Akış diyagramı geçerli normlara göre yapılmalıdır. (bakınız sayfa 34) • Ülkelerde geçerli kurulum yönetmeliklerine riayet Yedek Parçalar (bakınız sayfa 37) edilmelidir. • Tekne karıştırıcısına yerleştirilmiş değiştirici (tip HC), geri emişe karşı sigorta tertibatı olarak tasarlanmıştır. Bu ne- Kullanımı (bakınız sayfa 36) denle değiştiricinin alt kenarı, mümkün olan en yüksek kirli su seviyesinin en az 25 mm üstünde olmalıdır. Bakım (bakınız sayfa 40) Teknik bilgiler DIN EN 1717 ve ulusal standartlar doğrul- İşletme basıncı: azami 1 MPa tusunda Çek valfler düzenli olarak kontrol Tavsiye edilen işletme basıncı: 0,1 - 0,5 MPa edilmelidir. ( en az yılda bir kez)
  • Seite 21: Descrierea Simbolurilor

    Română Instrucţiuni de siguranţă La montare utilizaţi mănuşi pentru evitarea contuziu- nilor şi tăierii mâinilor. Descrierea simbolurilor Produsul poate fi utilizat doar pentru spălarea, menţi- nerea igienei şi curăţarea corpului. Nu utilizaţi silicon cu conţinut de acid acetic! Diferenţele de presiune mari între alimentarea cu apă rece şi apă caldă trebuie echilibrate. Reglare (vezi pag. 33) Instrucţiuni de montare Reglarea limitatorului de apă caldă. Nu se recomandă folosirea unui limitator de apă • Înainte de instalare verificaţi, dacă produsul prezintă caldă în combinaţie cu un boiler instant. deteriorări de transport. După instalare garanţia nu acoperă deteriorările de transport şi cele de suprafaţă. Dimensiuni (vezi pag. 34) • Conductele şi bateriile trebuie montate, spălate şi verificate conform normelor în vigoare. • Respectaţi reglementările referitoare la instalare vala- Diagrama de debit bile în ţara respectivă. (vezi pag. 34) • Comutatorul introdus la robinetul de amestecare pen- Piese de schimb (vezi pag. 37) tru cadă (de tip HC) este prevăzut cu un dispozitiv de siguranţă contra reaspirării. Astfel marginea inferioară Utilizare (vezi pag. 36) a comutatorului trebuie să se afle la min. 25 mm desu- pra nivelului cel mai înalt posibil de apă uzată. Întreţinere (vezi pag. 40) Date tehnice Supapele antiretur trebuie verificate regulat Presiune de funcţionare: max. 1 MPa conform DIN EN 1717 şi standardele naţio- Presiune de funcţionare recomandată: 0,1 - 0,5 MPa nale sau regionale (cel puţin o dată pe an).
  • Seite 22 Ελληνικά Υποδείξεις ασφαλείας Περιλαμβάνει βαλβίδα αντεπιστροφής. Το προϊόν έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για πόσιμο νερό!. Για να αποφύγετε τραυματισμούς κατά τη συναρμο- λόγηση πρέπει να φοράτε γάντια. Περιγραφή συμβόλων Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σαν μέσο λουτρού, υγιεινής και καθαρισμού του σώματος. Μην χρησιμοποιείτε σιλικόνη που περιέχει οξικό οξύ! Οι διαφορές της πίεσης μεταξύ της σύνδεσης κρύου και ζεστού νερού θα πρέπει να αντισταθμίζονται. Ρύθμιση (βλ. Σελίδα 33) Οδηγίες συναρμολόγησης Ρύθμιση του δοσομετρητή ζεστού νερού. Δεν • Πριν τη συναρμολόγηση πρέπει να εξεταστεί το προϊόν συνιστάται η διάταξη φραγής ζεστού νερού για ζημιές μεταφοράς. Μετά την εγκατάσταση δεν σε συνδυασμό με ταχυθερμοσίφωνα. αναγνωρίζονται ζημιές από τη μεταφορά ή επιφανεια- κές ζημιές. Διαστάσεις (βλ. Σελίδα 34) • Οι σωλήνες και η μπαταρία πρέπει να τοποθετηθούν σύμφωνα με τα ισχύοντα πρότυπα, να τεθούν υπό Διάγραμμα ροής πίεση και να δοκιμαστούν. (βλ. Σελίδα 34) • Θα πρέπει να τηρούνται οι οδηγίες εγκατάστασης που Ανταλλακτικά (βλ. Σελίδα 37) ισχύουν σε κάθε κράτος. • Ο διακόπτης επιλογής στην αναμικτική μπαταρία (τύπος HC) είναι σχεδιασμένος έτσι, ώστε να αποκλείε- Χειρισμός (βλ. Σελίδα 36) ται η απορρόφηση. Για τον λόγο αυτόν πρέπει η κάτω ακμή του διακόπτη επιλογής να βρίσκεται τουλ. 25 Συντήρηση (βλ. Σελίδα 40) mm πάνω από την ανώτατη στάθμη των ακάθαρτων νερών της μπανιέρας. Οι βαλβίδες αντεπιστροφής πρέπει να ελέγ- χονται τακτικά ως προς τη λειτουργία τους, Τεχνικά Χαρακτηριστικά...
  • Seite 23: Varnostna Opozorila

    Slovenski Varnostna opozorila Pri montaži je treba nositi rokavice, da se preprečijo poškodbe zaradi zmečkanja ali urezov. Opis simbola Ta izdelek se sme uporabljati le z namenom umiva- nja, vzdrževanja higiene in telesne nege. Ne smete uporabiti silikona, ki vsebuje ocetno kislino! Velike razlike v tlaku med priključkom za mrzlo in priključkom za toplo vodo je potrebno izravnati. Justiranje (glejte stran 33) Navodila za montažo Nastavitev omejevalnika tople vode. V po- vezavi s pretočnimi grelniki uporaba zapore • Pred montažo je treba izdelek preveriti glede morebi- tople vode ni priporočljiva. tnih transportnih poškodb. Po vgradnji transportne ali površinske poškodbe ne bodo več priznane. Mere (glejte stran 34) • Cevi in armaturo je treba montirati, izprati in preveriti po veljavnih standardih. • Upoštevati je treba pravilnike o inštalacijah, ki veljajo Diagram pretoka v posamezni državi. (glejte stran 34) • V mešalno armaturo za kad vgrajen preklopnik (tip Rezervni deli (glejte stran 37) HC) je izveden kot mehanizem za zaščito pred povra- tnim sesanjem. Zato se mora spodnji rob preklopnika Upravljanje (glejte stran 36) nahajati min. 25 mm nad najvišjim možnim nivojem umazane vode. Vzdrževanje (glejte stran 40) Tehnični podatki Delovanje protipovratnega ventila je po- Delovni tlak: maks. 1 MPa trebno v skladu z DIN EN 1717 in skladno Priporočeni delovni tlak: 0,1 - 0,5 MPa z državnimi in regionalnimi določili redno Preskusni tlak:...
  • Seite 24 Estonia Ohutusjuhised Kandke paigaldamisel muljumis- ja lõikevigastuste vältimiseks kindaid. Sümbolite kirjeldus Toodet tohib kasutada ainult pesemis-, hügieeni- ja kehapuhastamiseesmärkidel. Ärge kasutage äädikhapet sisaldavat silikooni! Kui külma ja kuuma vee ühenduste surve on väga erinev, tuleb need tasakaalustada. Reguleerimine (vt lk 33) Paigaldamisjuhised Sooja vee piirangu seadistamine. Ühendu- ses boileritega ei ole sooja vee blokeeringu • Enne paigaldamist tuleb toodet kontrollida transpor- soovitatav. dikahjustuste osas Pärast paigaldamist ei tunnustata enam transpordi- või pinnakahjustuste kaebuseid. Mõõtude (vt lk 34) • Voolikute ja segisti paigaldamisel, loputamisel ja kont- rollimisel tuleb lähtuda kehtivatest normatiividest • Vastavas riigis kehtivaid paigalduseeskirju tuleb Läbivooludiagramm järgida. (vt lk 34) • Vannisegistisse paigutatud pöördventiil (tüüp HC) kuju- Varuosad (vt lk 37) tab endast seadist kaitseks tagasivoolu vastu. Seetõttu peab pöördventiili alaserv olema musta vee maksi- Kasutamine (vt lk 36) maalselt võimalikust tasemest min. 25 mm kõrgemal. Tehnilised andmed Hooldus (vt lk 40) Töörõhk maks. 1 MPa Tagasilöögiklappide toimimist tuleb koos- Soovitatav töörõhk: 0,1 - 0,5 MPa kõlas riiklike ja regionaalsete määrustega Kontrollsurve: 1,6 MPa regulaarselt kontrollida vastavalt standardile...
  • Seite 25: Tehniskie Dati

    Latvian Drošības norādes Montāžas laikā, lai izvairītos no saspiedumiem un iegriezumiem, nepieciešams nēsāt cimdus. Simbolu nozīme Šo produktu drīkst izmantot tikai, lai mazgātos, higiēnai un ķermeņa tīrīšanai. Neizmantot silikonu, kas satur etiķskābi! Jāizlīdzina spiediena atšķirības starp aukstā un karstā ūdens pievadiem. Ieregulēšana (skat. lpp. 33) Norādījumi montāžai Karsta ūdens ierobežotāja regulēšana. Kopā ar caurteces sildītājiem nav ieteicams • Pirms montāžas nepieciešams pārbaudīt, vai produk- izmantot ūdens bloķētāju. tam transportēšanas laikā nav radušies bojājumi. Pēc iebūvēšanas bojājumi, kas radušies transportēšanas laikā, vai virsmas bojājumi netiek atzīti. Izmērus (skat. lpp. 34) • Cauruļvadi un armatūra ir jāuzstāda, jāizskalo un jāpārbauda saskaņā ar spēkā esošajiem standartiem. Caurplūdes diagramma • Jāievēro attiecīgās valstīs spēkā esošās montāžas (skat. lpp. 34) prasības. Rezerves daļas (skat. lpp. 37) • Vannas maisītājā iebūvētais pārslēdzējs (tips HC) ir iekārta, kas nodrošina aizsardzību pret izsūkšanu. Lietošana (skat. lpp. 36) Tādēļ pārslēdzēja apakšējai malai jāatrodas min. 25 mm virs maksimāli iespējamā netīra ūdens līmenim. Apkope (skat. lpp. 40) Tehniskie dati Regulāri jāpārbauda pretvārsta funkcija Darba spiediens: maks. 1 MPa saskaņā ar DIN EN 1717 saistībā ar nacio- Ieteicamais darba spiediens: 0,1 - 0,5 MPa nālajiem vai vietējiem noteikumiem (vismaz Pārbaudes spiediens: 1,6 MPa...
  • Seite 26 Srpski Sigurnosne napomene Zaštita od povratnog toka Proizvod je koncipiran isključivo za pijaću vodu! Prilikom montaže se radi sprečavanja prignječenja i posekotina moraju nositi rukavice. Opis simbola Proizvod sme da se koristi samo za kupanje, tuširanje i ličnu higijenu. Nemojte koristiti silikon koji sadrži sirćetnu kiselinu! Velika razlika u pritisku između vruće i hladne vode mora biti izbalansirana. Podešavanje (vidi stranu 33) Instrukcije za montažu Podešavanje ograničivača tople vode. U kombinaciji sa protočnim bojlerima • Pre montaže se mora proveriti da li je proizvod ne preporučuje se primena sistema za oštećen pri transportu. Nakon ugradnje se ne priznaju blokiranje dotoka tople vode. nikakve reklamacije koje se odnose na površinska i transportna oštećenja. Mere (vidi stranu 34) • Vodovi i armatura moraju biti postavljeni, isprani i testirani prema važećim normama. Dijagram protoka • Treba se pridržavati propisa koji u određenim (vidi stranu 34) zemljama važe za instalacije. Rezervni delovi (vidi stranu 37) • Preusmerivač (tip HC) ugrađen u mešaču kade konstruisan je kao element zaštite od povratnog Rukovanje (vidi stranu 36) usisavanja. Iz tog razloga se donja ivica preusmerivača mora nalaziti najmanje 25 mm iznad najvišeg mogućeg nivoa prljave vode. Održavanje (vidi stranu 40) Tehnički podaci Ispravno funkcionisanje nepovratnog ventila se mora redovno proveravati Radni pritisak: maks. 1 MPa...
  • Seite 27 Norsk Sikkerhetshenvisninger Bruk hansker under montasjen for å unngå klem- og kuttskader. Symbolbeskrivelse Produktet skal kun brukes for bade-, hygiene- og kroppshygiene. Ikke bruk silikon som inneholder eddiksyre! Store trykkdifferanser mellom kaldt- og varmtvannstil- koblinger skal utlignes. Justering (se side 33) Montagehenvisninger Innstilling av varmtvannsbegrensning. I forbindelse med gjennomstrømningsvarmere • Før montasjen skal produktet sjekkes for transportska- er det ikke anbefalt å bruke en varmtvann- der. Etter monteringen aksepteres ikke noen transport- sperre. eller overflateskader. Mål (se side 34) • Ledningene og armaturen skal monteres, spyles og sjekkes iht. de gyldige normer. • Gjeldende retningslinjer for rørleggerarbeid i de Gjennomstrømningsdiagram enkelte land skal følges. (se side 34) • Omkobleren i badekarets blandebatteri (type HC) Servicedeler (se side 37) er ment som en sikring mot retursug. Derfor skal un- derkanten av omkobleren være min. 25 mm over det Betjening (se side 36) høyest mulige nivået av skittent vann. Tekniske data Vedlikehold (se side 40) Driftstrykk maks. 1 MPa Funksjonen til returløpssperren skal iht. DIN Anbefalt driftstrykk: 0,1 - 0,5 MPa EN 1717 og i samsvar med de nasjonale og Prøvetrykk 1,6 MPa lokale forskrifter sjekkes regelmessig (minst...
  • Seite 28 БЪЛГАРСКИ Указания за безопасност Самозащитен против обратно изтичане Продуктът е разработен само за питейна вода! При монтажа трябва да се носят ръкавици, за да се избегнат наранявания поради притискане Описание на символите или порязване. Позволено е използването на продукта само за Не използвайте силикон, съдържащ оцет- къпане, хигиена и цели на почистване на тялото. на киселина! Големите разлики в налягането между изводите за Юстиране (вижте стр. 33) студената и топлата вода трябва да се изравняват. Настройка на ограничителя за топлата Указания за монтаж вода. Във връзка с проточни нагреватели не • Преди монтажа продуктът трябва да се провери за се препоръчва блокировка за топлата вода транспортни щети. След монтажа не се признават Размери (вижте стр. 34) транспортни или повърхностни щети. • Тръбопроводите и арматурата трябва да се монтират, промият и проверят в съответствие с валидните норми. Диаграма на потока (вижте стр. 34) • Трябва да бъдат спазвани валидните в съответните страни предписания за инсталиране. Сервизни части (вижте стр. 37) • Използваният в смесителя за вана превключвател (тип HC) е изпълнен като приспособление за подсигуряване Обслужване (вижте стр. 36) против обратно засмукване. Поради това долният ръб на превключвателя трябва да се намира на мин. 25 мм Поддръжка (вижте стр. 40) над максимално високото ниво на мръсната вода. Съгласно DIN EN 1717 функционирането на Технически данни...
  • Seite 29 Shqip Udhëzime sigurie Përshkrimi i simbolit Për të evituar lëndimet e pickimeve ose të prerjeve gjatë procesit të montimit duhet që të vishni doreza. Mos përdorni silikon që në përbërje ka acid Produkti duhet të përdoret vetëm qëllimet e banjave, acetik. të higjienës dhe të larjes së trupit. Justimi (shih faqen 33) Ndryshimet e mëdha të presionit mes lidhjeve të ujit të ftohtë dhe atij të ngrohtë duhen ekuilibruar. Rregullimi i kufizimit me ujë të nxehtë. Nje kombinim me një bojler ujit nuk është i Udhëzime për montimin rekomanduar. • Përpara montimit duhet që produkti të kontrollohet për dëmtime nga transporti. Pas instalimit nuk do të njihet Përmasat (shih faqen 34) asnjë dëmtim nga transporti ose dëmtim i sipërfaqes. • Tubacionet dhe rubinetet duhet që të montohen, të Diagrami i qarkullimit shpëlahen dhe të kontrollohen sipas standardeve në fuqi (shih faqen 34) • Duhet të respektohen linjat udhëzuese të instalimit, të Pjesët e servisit (shih faqen 37) vlefshme për vendet respektive. • Pajisja rregulluese e instaluar në përzijersin e vaskes (tip HC) është nje pajisja per tu siguruar ndaj rithithjes së ujit. Prandaj Përdorimi (shih faqen 36) pjesa e poshtme e pajisjes duhet të vendoset të paktën 25 mm mbi nivelin më të lartë të siperfaqes së ujit të ndotur. Mirëmbajtja (shih faqen 40) Të dhëna teknike Penguesit e rrjedhjes në drejtim të kundërt Presioni gjatë punës maks. 1 MPa duhen kontrolluar rregullisht në bazë të Presioni i rekomanduar: 0,1 - 0,5 MPa normave DIN EN 1717 konform normave...
  • Seite 30 ‫عربي‬ ‫تنبيهات األمان‬ ‫يجب إرتداء قفازات لليد أثناء التركيب لتجنب‬ .‫حدوث أخطار اإلنحشار أو الجروح‬ ‫وصف الرمز‬ ‫ال يجب استخدام المنتج إال في أغراض االستحمام‬ .‫واألغراض الصحية وأغراض تنظيف الجسم‬ ‫هام! ال تستخدم السليكون الذي يحتوي على‬ !‫أحماض‬ ‫يجب أن يكون تيار الماء الساخن والماء البارد‬ .‫متعادلين...
  • Seite 31 32440000 / 32640000 Silicone X + 36 mm 36 mm max. 39 mm max. 5 mm SW 24 mm...
  • Seite 32 32440000 / 32640000 SW 30 mm (17 Nm) 32443000 / 32643000 (17 Nm) 32440000 / 32443000 SW 22 mm > 2 min SW 22 mm (2 Nm)
  • Seite 33 0,3 MPa 60 °C 10 °C 0,3 МПа 0,3 ‫لﺎﻜﺴﺑﺎﺠﻴﻣ‬ 36°C 38°C 50°C 60°C 43°C 55°C 17 x...
  • Seite 34 Talis 32440000 Talis 32443000 Talis 32440000 / 32443000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Seite 35 Talis 32640000 Talis 32643000 G ½ Talis 32640000 / 32643000 0,50 0,45 0,40 0,35 0,30 0,25 0,20 0,15 0,10 0,05 0,00 9 12 15 18 21 24 27 30 Q = l/min Q = l/sec...
  • Seite 36 öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫حﺘف‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫قالغإ‬ warm / chaud / hot / caldo / caliente / warm / varmt / kalt / froid / cold / freddo / frío / koud / koldt / fria / quente / ciepła / teplá / teplá / 热 / горячая / meleg / zimna / studená / studená / 冷 / холодная / hideg / lämmin / varmt / karštas / Vruća voda / sıcak / cald / kylmä / kallt / šaltas / Hladno / soğuk / rece / κρύο / ζεστό / toplo / kuum / karsts / topla / varm / топло / mrzlo / külm / auksts / hladno / kaldt / студено / i ngrohtë / ‫ﻦخاس‬ i ftohtë / ‫ دراب‬ öffnen / ouvert / open / aperto / abierto / open / åbne / schließen / fermé / close / chiudere / cerrar / sluiten / abrir / otworzyć / otevřít / otvoriť / 开 / открыть / lukke / fechar / zamknąć / zavřít / uzavrieť / 关 / nyitás / avaaminen / öppna / atidaryti / Otvaranje / закрыть / bezárás / sulkeminen / stänga / uždaryti / açmak / deschide / ανοικτό / odpreti / avage / atvērt / Zatvaranje / kapatmak / închide / κλειστό / zapreti / otvoriti / åpne / отваряне / hape / ‫حﺘف‬ sulgege / aizvērt / zatvori / lukke / затваряне / mbylle / ‫قالغإ‬...
  • Seite 37 Talis 32440000 / 32443000 97406000 32096000 97209000 96338000 94140000 98193000 (33x2) 96429000 92730000 95140000 98163000 95008000 (15x2) 97981000 96467000 97979000 97220000 96157000 Talis Care 97978000 32441000 96512000 97406000 96338000 98398000 95817000 97209000 (23x2) 98193000 96429000 (33x2) 92730000 95140000 95008000 98305000...
  • Seite 38 Talis 32640000 / 32643000 96467000 94140000 96429000 96157000 98163000 (15x2) 97220000 92730000 98129000 (14x2) 96429000 98193000 96044000 (33x2) 95008000 94074000 95140000 97209000 98398000 97406000 (23x2) 96338000 Talis Care 32641000 32096000 92730000 95008000 98193000 (33x2) 95140000 97209000 97406000 96338000 95817000...
  • Seite 39 DE Reinigungsempfehlung / Garantie / Kontakt FR Recommandation pour le nettoyage / Garanties / Contact EN Cleaning recommendation / Warranty / Contact IT Raccomandazione di pulizia / Garanzia / Contatto ES Recomendaciones para la limpieza / Garantía / Contacto NL Aanbevelingen inzake reiniging / Garantie / Contact www.hansgrohe.com/ DK Rensning, anbefaling / Garanti / Kontakt cleaning-recommendation PT Recomendações de limpeza / Garantia / Contacto PL Zalecenie dotyczące pielęgnacji / Gwarancja / Kontakt CS Doporučení k čistění / Záruka / Kontakt SK Odporúčania pre čistenie / Záruka / Kontakt ZH 清洁指南 / 担保 / 接触 RU Рекомендации по очистке / Гарантия / Контакты HU Tisztítási tanácsok / Garancia / érintkezés www.hansgrohe.com/ cleaning-recommendation FI Puhdistussuositus / Takuu / Kosketus SV Rengöringsrekommendationer / Garanti / Contacto LT Valymo rekomendacijos / Garantija / Kontaktai HR Preporuke za čišćenje / Garancija / Kontakt TR Temizleme önerisi / Garanti / Temas...
  • Seite 40 PA-IX DVGW SVGW ACS WRAS KIWA 32440000 PA-IX 18311/ICB BT0455 1396 1.42/19839 32443000 PA-IX 28189/IBB 32640000 PA-IX 18310/IB BT0455 1396 1.42/19838 32643000 PA-IX 28188/IB DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 DIN 4109 PA-IX 18311/ICB PA-IX 28189/IBB PA-IX 18310/IB PA-IX 28188/IB Hansgrohe · Auestraße 5 - 9 · D-77761 Schiltach · Telefon +49 (0) 78 36/51-1282 · Telefax +49 (0) 7836/511440 E-Mail: info@hansgrohe.com · Internet: www.hansgrohe.com...

Inhaltsverzeichnis