Seite 1
Motors | Automation | Energy | Transmission & Distribution | Coatings Hazardous Area Motors Manual de Instruções W22XB/C/M 315 Instructions Manual W22XB/C/M 355 Instructions de Service W22XB/C/M 400 Manual de Instrucciones W22XB/C/M 450 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung W22XB/C/M 500...
INDEX Manual de Instruções Motores Assíncronos Trifásicos à Prova de Explosão ..............3 Instructions Manual Asynchronous Three-Phase Flameproof Motors ................. Instructions de Service Moteurs Asynchrones Triphasés Antidéflagrants ................ Manual de Instrucciones Motores Asíncronos Trifásicos a Prueba de Fuego ..............Installations Betriebs und Wartungsanleitung für explosionsgeschützte Drehstrom-Asynchron-Motoren ..
Seite 3
Os motores WEG são concebidos para serem montados, postos em funcionamento e utili- zados de acordo com as regras deste Manual de Instruções o qual deve ser lido conjunta- mente com as normas: • EN 60079-14 2008...
Português - English - Français - Spanish - German As juntas antideflagrantes dos motores WEGeuro podem ter valores mais restritos do que os valores mínimos impostos pela Norma. Assim os reparadores autorizados sempre que necessitem de informações detalhadas relativamente a estas juntas deverão contactar a WEGeuro.
Português - English - Français - Spanish - German Alguns motores poderão ter dois dispositivos de travamento, um no lado dianteiro e outro no lado traseiro. O dispositivo de bloqueamento do rotor deverá ser retirado durante a montagem do motor. A armazenagem deverá...
Português - English - Français - Spanish - German 4.2 Para a montagem do acoplamento na ponta de veio, aquecer o acoplamento a cerca de 80ºC. Se necessário a montagem pode ser feita com o auxílio de um parafuso que é roscado no furo da ponta de veio. Nota - Nunca fazer a montagem do acoplamento com pancadas as quais podem danificar os rolamentos.
Seite 7
Português - English - Français - Spanish - German Os valores mínimos recomendados para a resistência de isolamento, de acordo com a norma IEEE 43-2000, corrigidos para a temperatura de 40ºC são os seguintes: • 5 MΩ, para motores de baixa tensão (U < 1,1kV) • 100 MΩ, para motores de média tensão (1,1kV < U < 11kV) O valor da resistência de isolamento, varia principalmente em função da temperatura do enrolamento conforme se mostra no quadro seguinte: TEMPERATURA DE TENSÃO DE SERVIÇO ENROLAMENTO...
Seite 8
Português - English - Français - Spanish - German Nestes motores, para os parafusos dos serra-cabos, recomenda-se que sejam utilizados os seguintes valores de binário: Binário de aperto (Nm) A - Parafusos aperto do cabo no serra-cabos B - Parafuso aperto do serra-cabos ao terminal Os motores preparados para suportarem uma corrente de curto-circuito de 25kA, são equi- pados com serra-cabos em cobre e, neste caso, os valores dos binários a considerar, são os seguintes:...
Português - English - Français - Spanish - German 5.14 Motores com chumaceiras lisas (não previstos para o grupo IIC) devem ser acoplados directamente à máquina accionada. Os acoplamentos polia/correia não são recomendados para este tipo de motor. Quando o motor estiver acoplado à máquina accionada, verificar os deslocamentos axiais da chumaceira do motor e da máquina accionada bem assim como a folga axial máxima do acoplamento.
Seite 10
Português - English - Français - Spanish - German Para condições de trabalho difíceis tais como graus de humidade e poluição elevados, cargas importantes nos rolamentos ou níveis de vibração excessivos, recomenda-se a redução dos intervalos de relubrificação. Cada dois anos os motores devem ser abertos e os rolamentos examinados e, se necessá- rio, substituídos.
Seite 11
Português - English - Français - Spanish - German MARCAÇÃO Todos os motores têm duas placas de marcação: - Chapa de características Esta chapa contém as informações pedidas pela norma IEC 60034-1 e outras tecnica- mente úteis. Nota – Os dois primeiros algarismos do número do motor indicam o seu ano de fabricação - Chapa de certificado A chapa de certificação deve estar de acordo com a atmosfera explosiva onde irá...
Seite 12
Português - English - Français - Spanish - German Marca europeia para os produtos “Ex” Grupo de material destinado a locais com atmosferas explosivas que não as minas de grisú Zona em que a atmosfera explosiva não é susceptível de aparecer senão em caso de funcionamento anormal da instalação Atmosferas explosivas com gás e/ou poeiras combustíveis Símbolo para o material eléctrico correspondente a um ou mais modos de...
Marcação Complementar Na tampa das caixas de terminais existem as seguintes indicações: ATENÇÃO: • NÃO ABRIR SOB TENSÃO • NÃO ABRIR SE UMA ATMOSFERA EXPLOSIVA PUDER ESTAR PRESENTE Informação suplementar: Endereço das filiais WEG em anexo 10. PEÇAS DE RESERVA Para encomendar uma peça de reserva é necessário indicar: - Tipo de motor - Número de série do motor - Designação da peça de reserva.
To reduce to the minimum the risks of ignition due to the electric material in dangerous areas, effective inspection and maintenance of the material must be assured. WEG motors are designed to be installed, put into service and used in accordance with the characteristics included in this Instructions manual. The following instructions must be read jointly with the standards: • EN 60079-14 2008...
Português - English - Français - Spanish - German 1.10 Motors with IP65 or IP66 protection degree, designed to be used on combustible dust environments (Ex tD A21 IP6X T125ºC/T135ºC), are additionally in accordance with EN 61241-0: 2006, IEC 61241-0: 2004 and EN 61241-1: 2004, IEC 61241-1: 2004. See CE declaration. 1.11 The motors can be equipped with adapters mounted on top of the frames or on other adapters, which allow the mounting of additional terminal boxes in different positions. The adapters may have flameproof protection (Ex d) or increased safety protection (Ex e) and allow the mounting of flameproof terminal box (Ex d) or increased safety terminal boxes (Ex e).
Seite 16
Português - English - Français - Spanish - German Flameproof joints are protected with anti rust coating (MOBIL Polyrex EM, Lumomoly PT/4, Molykote 33 or other equivalent recommended by WEGeuro). These surfaces shall be pe- riodically checked and a “touched up” or a new protection coat shall be applied if necessary, mainly on terminal box joints if they are already opened.
Seite 17
Português - English - Français - Spanish - German 4.4 Unless different engraved on nameplate, these motors are prepared to work on ambient temperatures from -20ºC up to +40ºC. For temperatures out of this range the factory shall be contacted, to analyse if a special execution and/or certification is required. In motor installation take care to ensure a free circulation of fresh cooling air is guaranteed. 4.6 If the motor is mounted on vertical position shaft down, a protection canopy shall be fitted on fan cowl to avoid the ingress of water or solid objects through the fan grid protection.
Seite 18
Português - English - Français - Spanish - German Ensure that the motor nameplate voltage is the same as the mains supply. The connection diagrams supplied inside the motor terminal box shall be always respected in function of available supply voltage and/or required speeds (2 speed motors). For information, the most common connection diagrams are indicated on pages 63-64.
Seite 19
Português - English - Français - Spanish - German 5.8 Cable glands must be ATEX certified for motores ATEX and IECEx in case of motors with certification IECEx and must have the same protection (Ex d IIB, Ex d IIC, Ex e II, Ex d I or Ex e I) of the terminal boxes.
Português - English - Français - Spanish - German To avoid that maximum allowed surface temperature is exceeded, thermal protectors of main and auxiliary motors must be connected to suitable protection devices and, if protectors are Pt100 or thermocouples, trip temperatures must be regulated to the values indicated by WEGeuro. MAINTENANCE The motors which are not fitted with grease nipples are equipped with bearings with lubrica- tion for life that is 20.000 working hours under normal conditions.
Português - English - Français - Spanish - German - All the screws should be well tightened. A screw which is not tight enough changes the resistance of the enclosure. In case of replacement of a screw, it is imperative to keep its length and quality of material.
Seite 22
Português - English - Français - Spanish - German Enclosure with flameproof protection Component with increased safety protection Subdivision of group II Subdivision of group II Temperature class • For explosive atmospheres with gas and/or dust : ATEX marking IECEx marking II 2 GD Ex d IIB (or C) T4 Ex tD A21 IP6X T125ºC or T135ºC Ex de IIC (or B) T4 Ex tD A21 IP6X T125ºC or T135ºC European symbol for “Ex”...
Seite 23
Designation of the Directive 94/9/CE (explosive atmospheres) 0062 0013 Certificate number Special conditions for use • Connection cable must be compatible with a temperature of __ºC • WEGeuro INDÚSTRIA ELÉCTRICA, S.A. Rua Engº Frederico Ulrich, Sector V Apartado 6074 4476-908 Maia - Portugal Complementary marking The cover of the terminal box contains the following information: WARNING: • DO NOT OPEN WHEN OPERATING • DO NOT OPEN WHEN AN EXPLOSIVE ATMOSPHERE MAY BE PRESENT Supplementary information: Addresses of the Commercial Branches WEG are enclosed.
Português - English - Français - Spanish - German 10 SPARE PARTS To order a spare part it is necessary to indicate: - Motor Type - Motor Serial Number - Designation of the spare part. The motor type and serial number are stamped on the nameplate. DECLARATION OF CONFORMITY The Declarations of Conformity are supplied with motors.
Pour réduire au minimum les risques d’inflammation dus au matériel électrique dans des zones dangereuses, une inspection et un entretien efficaces du matériel doivent être assurés. Les moteurs WEG sont conçus pour être montés, mis en service et utilisés conformément aux caractéristiques reprises dans cette notice technique. Les instructions qui suivent doi- vent être lues conjointement avec les normes :...
Português - English - Français - Spanish - German Les moteurs WEGeuro peuvent avoir joints antidéflagrants avec valeurs plus limitées que les valeurs indiqués par la norme. Les réparateurs autorisés doivent nous contacter s’ils ont besoin d’informations détaillées relativement aux joints antidéflagrants. 1.10 Les moteurs en version IP65 ou IP66, conçus pour être utilisés en atmosphères explosives poussiéreuses (Ex tD A21 IP6X T125ºC/T135ºC), sont, en plus, conformes aux normes EN 61241-0: 2006, IEC 61241-0: 2004 et EN 61241-1: 2004, IEC 61241-1: 2004. Voir...
Seite 27
Português - English - Français - Spanish - German Le stockage devra être fait dans un endroit propre, sec et sans vibration. Bien que les surfaces usinées – bout d`arbre, face de bride, etc… - soient protégées avec une couche de produit anti-rouille (ANTICORIT BW 366 de la FUCHS ou équivalent) si l´on prévoit un stockage prolongé, ces surfaces devront être examinées périodiquement et une nouvelle couche de protection sera appliquée si nécessaire.
Português - English - Français - Spanish - German Dans le cas d’un accouplement direct, le moteur et la machine entraînée devront être alig- nés en respectant les valeurs d’alignement parallèles et angulaires préconisés par le fabri- cant de l’accouplement utilisé, sans oublier que plus l’alignement est précis, plus longue est la durée de vie des roulements.
Seite 29
Português - English - Français - Spanish - German La résistance d’isolement dépend principalement de la température de l’enroulement. Voir le tableau suivant: TEMPÉRATURE DE TENSION DE SERVICE L’ENROULEMENT < 1,1KV > 1,1KV 20º C 20 MΩ 400 MΩ 10 MΩ 200 MΩ 30º C 40º C 5 MΩ 100 MΩ Si la valeur da la résistance d´isolement est inférieure à ces valeurs, vérifier premièrement si l´isolement de la bobinage du moteur est affecté par de l´humidité ou un dépôt de poussières. Si nécessaire nettoyez la bobinage et procéder à un étuvage du stator à une température inférieure à 100ºC.
Seite 30
Português - English - Français - Spanish - German Dans ces moteurs, pour les vis du serre-câble, il est recommandé d’utiliser les valeurs de couple qui suit: Couple de serrage (Nm) A - Vis de serrage du câble dans le serre-câbles B - Vis de serrage du serre-câble au terminal Les moteurs préparés pour résister à...
Seite 31
Português - English - Français - Spanish - German 5.14 Moteurs équipés avec paliers lisses (non prévus pour groupe IIC) doivent être couplés directement à la machine entraînée. Les couplements poulie/courroie ne sont pas recom- mandés pour ce type de moteur. Quand le moteur est couplé...
Português - English - Français - Spanish - German Pour des conditions de travail difficiles telles que degrés d’humidité et de pollution élevés, charges importantes sur les roulements, niveaux de vibration excessifs, nous recomman- dons de raccourcir les périodes de graissage. Tous les deux ans les moteurs doivent être ouverts et les roulements examinés et, si nécessaire, les remplacer.
Seite 33
Português - English - Français - Spanish - German 9. MARQUAGE Tous les moteurs ont deux plaques de marquage : - Plaque signalétique Cette plaque porte les informations demandées par IEC 60034–1 et d’autres technique- ment utiles. Note – Les deux premiers chiffres du numéro du moteur indiquent l’année de fabrication du moteur.
Seite 34
Português - English - Français - Spanish - German • Pour atmosphères explosibles avec gaz et/ou poussières : Marquage ATEX Marquage IECEx II 2 GD Ex d IIB (ou C) T4 Ex tD A21 IP6X T125ºC ou T135ºC Ex de IIC (ou B) T4 Ex tD A21 IP6X T125ºC ou T135ºC Marque européenne pour les produits “Ex” Groupe de matériel destiné...
Seite 35
Désignation de la Directive 94/9/CE (Atmosphères explosibles) 0062 0013 Numéro du certificat Conditions spéciaux d´utilisation • Câble de raccordement compatible avec une température de __ºC • WEGeuro INDÚSTRIA ELÉCTRICA, S.A. Rua Engº Frederico Ulrich, Sector V Apartado 6074 4476-908 Maia - Portugal Marquage complémentaire Les couvercles des boîtes à bornes portent les indications : ATTENTION : • NE PAS OUVRIR SOUS TENSION • NE PAS OUVRIR SI UNE ATMOSPHÈRE EXPLOSIBLE PEUT ÊTRE PRÉSENTE Information supplémentaire : Adresses des Filiales WEG en annexe...
Português - English - Français - Spanish - German 10. PIÈCES DE RECHANGE Pour demander une pièce de rechange, il faut indiquer : - Type du moteur - Numéro de série du moteur - Désignation de la pièce de rechange. Le type et le numéro de série du moteur sont indiqués sur la plaque signalétique. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ...
Para minimizar el riesgo de ignición debido a la presencia de equipos eléctricos en áreas peligrosas se debe garantizar la inspección y el mantenimiento eficaces del material. Los motores WEG están diseñados para ser montados, puestos en funcionamiento y utilizados de acuerdo con las normas de este manual de instrucciones que debe leerse juntamente con las normas: • EN 60079-14 2008...
Português - English - Français - Spanish - German Las juntas a prueba de fuego de los motores de WEGeuro pueden tener valores más estrictos que los mínimos exigidos por la Norma. Así que, cada vez que los talleres autori- zados necesitan información detallada sobre estas juntas, deben ponerse en contacto con WEGeuro.
Seite 39
Português - English - Français - Spanish - German El almacenamiento debe realizarse en un lugar limpio, seco y sin vibraciones. Aunque las superficies de trabajo - el extremo del eje, cara de la brida, etc. - estén cubier- tas con una capa de productos anticorrosión (ANTICORIT BW 366 de FUCHS, o equivalen- te), si se produce un almacenamiento prolongado, las superficies deben examinarse y, si es necesario, deben aplicarse nuevas capas.
Português - English - Français - Spanish - German En caso de acoplamiento directo, el motor y la máquina receptora deben estar alineados respetando los valores de alineación paralela y angular recomendado por el fabricante del acoplamiento utilizado, sin olvidar que la alineación más rigurosa es la vida útil de los cojinetes.
Seite 41
Português - English - Français - Spanish - German Los valores mínimos de resistencia de aislamiento recomendados, según la norma IEEE 43-2000, corregidos para 40 º C son los siguientes: • 5 MΩ, para motores de baja tensión (U < 1,1kV) • 100 MΩ, para motores de media tensión (1,1kV < U < 11kV) El valor de resistencia de aislamiento, varía principalmente debido a la temperatura de la bobina como se muestra a continuación: TEMPERATURA DE TENSIÓN DE SERVICIO BOBINA...
Seite 42
Português - English - Français - Spanish - German En estos motores, para los tornillos de los cortadores de cables se recomienda que sean utilizados los siguientes valores de par: Par de apriete (Nm) A - Tornillos de apriete del cable en serra- B - Apriete de los tornillos de serra-cabos al -cabos terminal...
Seite 43
Português - English - Français - I Spanish - German 5.13 Los motores equipados con cojinetes de contacto oblicuo no deberán girar sin carga axial y sólo se deben utilizar en la posición de montaje prevista (véase IM en la placa de especifi- caciones).
Português - English - Français - Spanish - German MANTENIMIENTO Los motores que no estén equipados con engrasadoras tienen cojinetes sellados lubrica- dos de por vida, es decir, 20.000 horas de funcionamiento normal. El tipo de grasa, la cantidad de masa y el período de nueva lubricación se indican en la placa de especificaciones para la operación normal.
Seite 45
Português - English - Français - Spanish - German - Todos los tornillos deben estar bien apretados. Un tornillo poco apretado altera la resistencia de la envoltura. Si tiene que cambiar un tornillo, es imprescindible que se mantenga la calidad y la longitud del tornillo. - Durante el mantenimiento, no cambie las piezas intercambiables. Los tornillos que aprietan el revestimiento del motor y de las cajas de conexión deben tener una resistencia a la tracción igual o superior a: - Clase 12.9 en el caso de los tornillos de acero.
Seite 46
Português - English - Français - Spanish - German Símbolo de los equipos eléctricos que corresponde a uno o varios medios de protec- ción de acuerdo con los reglamentos europeos Revestimiento con protección a prueba de fuego Componente con mayor protección de seguridad Subdivisión del grupo II Subdivisión del grupo II Clase de temperatura...
Seite 47
Português - English - Français - Spanish - German • Ubicaciones subterráneas en minas: Marcado ATEX Marcado IECEx I M 2 Ex d I ou Ex de I Ex d I ou Ex de I Marca europea para los productos “Ex” Grupos de material para locales subterráneos en las minas y en algunas partes de las instalaciones de superficie en peligro por grisú...
Marcado adicional En el revestimiento de las cajas de conexión, se encuentran los siguientes datos: ATENCIÓN: • NO ABRIR BAJO TENSIÓN • NO ABRIR SI PUEDE EXISTIR UNA ATMÓSFERA EXPLOSIVA Información adicional: Dirección de las sucursales WEG adjunta 10. REPUESTOS Para pedir una pieza de recambio es necesario indicar: - Tipo de motor - Número de serie del motor...
Atmosphäre zu vermindern, muss eine effiziente Überprüfung und Wartung des Geräts sichergestellt werden. WEG-Motoren wurden dafür speziell entwickelt und unter Beachtung der Sicherheitshinwei- se in der Betriebsanleitung und folgender Normen können sie installiert, in Betrieb gesetzt und gewartet werden: • EN 60079-14 2008...
Português - English - Français - Spanish - German WEGeuro fertigt und liefert explosionsgeschützte Motoren in Standardausführung mit dru- ckfestem Klemmenkasten Ex d. Auf Anfrage können sie auch mit einem Klemmenkasten in erhöhter Sicherheit Ex e geliefert werden und in diesem Falle werden sie mit der Zünds- chutzart Ex d e gekennzeichnet. 1.8 Motoren in der Zündschutzart Ex d werden nach den Normen EN 60079-0: 2006, IEC 60079-0: 2004, EN 60079-1: 2004, IEC 60079-1: 2003 hergestellt. Sollen Motoren in der...
Português - English - Français - Spanish - German Festgestellte Beschädigungen müssen überprüft werden um einen sicheren Betrieb der Maschine in explosionsfähiger Atmosphäre zu gewährleisten. Wenn erforderlich, müssen alle beschädigten Teile, die ein Risiko während des zukünftigen Betriebes aufweisen kön- nen, gegen neue Bauteile gewechselt werden.
Seite 52
Português - English - Français - Spanish - German Niemals den Motor an der Welle heben, sondern nur an den dafür vorgesehenen Tragösen einhängen: MONTAGE 4.1 Die Läufer der Motoren sind dynamisch mit Halb-Paßfeder ausgewuchtet. Deshalb muss auch die auf das Wellenende aufzuziehende Kupplung mit Halb-Paßfeder gemäß Norm IEC 60034-14 ausgewuchtet sein. Auf Anfrage können die Läufer auch mit Voll-Paßfeder ausgewuchtet werden. 4.2 Wird eine Riemenscheibe gefordert, wird empfohlen die Riemenscheibe bis 80 °C zu erwär- men und mit geeigneter Aufziehvorrichtung aufzuschrumpfen. Falls erforderlich kann die Riemenscheibe auch mit einer Druckschraube, die in die Zen- trierbohrung der Welle geschraubt wird, aufgezogen werden.
Seite 53
Português - English - Français - Spanish - German Falls nichts anderes auf dem Leistungsschild angegeben ist, sind die Motoren für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur von -20 ºC bis +40 ºC geeignet. Liegt die Umgebungstemperatur außerhalb als auf dem Leistungsschild angegebenen Temperaturbereich, muss der Hersteller angefragt werden um zu überprüfen, ob Bauände- rungen und/oder Sonderbescheinigungen erforderlich sind. 4.5 Beim Aufstellen des Motors ist sicherzustellen, dass die erforderlichen Kühlbedingungen eingehalten werden. 4.6 Bei Vertikalmotoren (Maschinen in senkrechter Bauform) mit Lufteintritt von oben, muss die Lufteintrittsöffnung durch ein Schutzdach gesichert sein oder eine geeignete Abdeckung verhindert, dass Fremdkörper senkrecht in die Belüftungsöffnungen fallen können.
Português - English - Français - Spanish - German Der Isolationswiderstandwert schwankt mit Änderung der Wicklungstemperatur wie nachs- tehend angegeben: WICKLUNGS- BETRIEBSSPANNUNG TEMPERATUR < 1,1KV > 1,1KV 20º C 20 MΩ 400 MΩ 30º C 10 MΩ 200 MΩ 5 MΩ 100 MΩ 40º C Unterschreitet der gemessene Isolationswiderstandswert die oben geforderten Isolationswi- derstandswerte, ist zu überprüfen, ob die Motorklemmen feucht oder verschmutzt sind. Wenn notwendig reinigen.
Português - English - Français - Spanish - German Die Anziehdrehmomente der Schrauben des Klemmenkörpers können folgender Tabelle entnommen werden: Anziehdrehment (Nm) A – Anziehdrehmoment der Schrauben der B - Anziehdrehmoment der Schrauben des Klem- Klemmenschelle menkörpers an der Anschlußklemme Motoren, die für einen Kurzschlussstrom vom 25 kA ausgelegt sind, werden mit einem Klemmenkörper aus Kupfer geliefert. In diesem Falle müssen die Anziehdrehmomente der Schrauben des Klemmenkörpers nachstehender Tabelle berücksichtigt werden: Anziehdrehmen (Nm) A - Anziehdrehmoment der Schrauben der B - Anziehdrehmoment der Schrauben des Klem- Klemmenschelle menkörpers an der Anschlußklemme 5.6 Die verwendeten Kabel und Kabelverschraubungen müssen gemäß der auf dem Leistun- gsschild angegebenen Temperatur (Amb. 40 °C) für eine Temperatur von 80 ºC ausgelegt...
Seite 56
Português - English - Français - Spanish - German 5.12 Motoren mit Schrägkugellagern dürfen niemals ohne Axiallast betrieben werden. 5.13 Sie dürfen nur für die auf dem Leistungsschild angegebenen Bauform eingesetzt werden (Siehe Code-Buchstaben „IM“ auf dem Leistungsschild). 5.14 Motoren mit Gleitlagern (nicht für Gruppe IIC vorgesehen) müssen direkt an die anzutrei- bende Maschine angekuppelt werden.
Português - English - Français - Spanish - German 7. WARTUNG Sind die Motoren nicht mit Nachschmiervorrichtungen versehen, sind sie mit dauergesch- mierten Wälzlagern ausgestattet und gewährleisten unter Normalbetriebsbedingungen eine Betriebsdauer von 20.000 Betriebsstunden. Die Fettsorte, die einzupressende Fettmenge und die Intervalle der Nachschmierung unter Normalbetriebsbedingungen können dem am Motor angebrachten Leistungsschild entnom- men werden.
Português - English - Français - Spanish - German MONTAGE UND DEMONTAGE Die Demontage und Montage von explosionsgeschützten Motoren muss mit größter Sorgfalt durchgeführt werden. Alle Bauteile, hauptsächlich die bearbeiteten Oberflächen, Bohrungen und Wellen müssen auf Beschädigungen überprüft werden. Die Maße aller bearbeiteten Oberflächen, ihre Länge und Spiel wurden zu 100% im Werk während der Mo- torherstellung kontrolliert.
Seite 59
Português - English - Français - Spanish - German • Gas- explosionsfähige Atmosphäre: ATEX Kennzeichnung IECEx Kennzeichnung II 2 G Ex d IIB (ou C) T4 Ex d IIB (ou C) T4 order order Ex de IIC (ou B) T4 Ex de IIC (ou B) T4 Europäische Kennzeichnung für “Ex”-Betriebsmittel Betriebsmittel zur Verwendung in explosionsfähiger Atmosphäre, ausgenommen Grubengas...
Seite 60
Português - English - Français - Spanish - German Betriebsmittel zur Verwendung in explosionsfähiger Atmosphäre, ausgenom- men Grubengas Kategorie 2 ist ein Bereich, in dem bei Normalbetrieb eine gefährlich ex- plosionsfähige Atmosphäre als Gemisch aus Luft und brennbaren Gasen, Dämpfen oder Nebeln normalerweise nicht oder aber nur kurzzeitig auftritt. Explosionsfähige Atmosphäre mit brennbaren Gasen und/oder leitfähigen Stäuben Kennzeichnung für elektrische Geräte, die eine oder mehrere Schutzarten nach den europäischen Normen einhalten...
Português - English - Français - Spanish - German • Bescheinigungsnummer - Beispiel ATEX IECEx INERIS 07 ATEX 0062X IECEx INE 08. 0013X INERIS Name der benannten Stelle, die eine EG-Baumusterprüfbescheini gung ausgestellt hat 07 Jahr der Bescheinigung ATEX Richtlinienbezeichnung 94/9/EG (explosionsfähige Atmosphären) 0062 0013 Bescheinigungsnummer Sondereinsatzbedingungen • Anschlusskabel muss für eine Temperatur von __ºC ausgelegt sein • WEGeuro INDÚSTRIA ELÉCTRICA, S.A.
Português - English - Français - Spanish - German 10. ERSATZTEILE Bei der Bestellung von Ersatzteilen, bitte folgende Informationen mitteilen: - Motortyp - Seriennummer der Maschine - Bezeichnung des Ersatzteiles. Der Motortyp und die Seriennummer der Maschine sind auf dem Leistungsschild angegeben 11.
Seite 63
ESQUEMA DE LIGAÇÕES / COMMON CONNECTION DIAGRAMS / SCHÉMAS DE RACCORDEMENT PLUS COMMUNS / ESQUEMA DE CONEXIONES / SCHALTBILD ARRANQUE DIRECTO / D.O.L STARTING / DEMAR- ARRANQUE DIRECTO / D.O.L STARTING / DEMAR- RAGE DIRECT / ARRANQUE DIRETO / DIREKTS- RAGE DIRECT / ARRANQUE DIRETO / DIREKTS- CHALTUNG CHALTUNG Y - START - START MOTORES 2 ENROLAMENTOS / POLE CHANGING MOTORES 2 ENROLAMENTOS / POLE CHANGING WINDING / MOTEUR A POLES COMMUTABLES / WINDING / MOTEUR A POLES COMMUTABLES / MOTOR CON DOS RODAMIENTOS / MOTOREN MOTOR CON DOS RODAMIENTOS / MOTOREN MIT 2 WICKLUNGEN MIT 2 WICKLUNGEN Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidad más baja Mayor velocidad...
Seite 64
ESQUEMA DE LIGAÇÕES / COMMON CONNECTION DIAGRAMS / SCHÉMAS DE RACCORDEMENT PLUS COMMUNS / ESQUEMA DE CONEXIONES / SCHALTBILD LIGAÇÃO DAHLANDER / POLE CHANGING WINDING / COUPLAGE DAHLANDER / CONEXIÓN DAHLANDER / DAHLANDER SCHALTUNG Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidad más baja Mayor velocidad Niedrige Drehzahl Hohe Drehzahl Velocidade menor Velocidade maior Low speed High speed Petite vitesse Grande vitesse Velocidad más baja Mayor velocidad Niedrige Drehzahl Hohe Drehzahl Velocidade menor Velocidade maior...