Seite 1
OPERATING INSTRUCTIONS ENGLISH Translation of original manual MODE D‘EMPLOI FRANÇAIS Traduction du mode d’emploi original OR-T 400 Ab Serie-Nr. C/91001 Akku-Handgerät zum Umreifen mit Kunststoffband From series no C/91001 Battery-hand tool for plastic strapping A partir du no de série C/91001...
SHORT INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS ABRÉGÉES The most important points in brief! Le plus important en bref! Akku-Ladezustand / Battery charge / Charge de l‘accu Bedienpanel / Operating panel / Panneau ➟ Aufl aden ✓ ✓ ➟ Recharge ➟ Recharger grün / green / vert rot / red / rouge Betriebsart / Mode of operation / Mode d‘exploitation ➟...
8.1 Teileliste Explosionszeichnung KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Gerät OR-T 400, auf welches sich diese Erklärung bezieht, mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 17. Mai 2006 (2006/42/EG) „Maschinen- Richtlinie“ und deren Änderungen übereinstimmt. Im weiteren gilt die Übereinstimmung mit den geltenden Bestimmungen der Richtlinie des Rates vom 12.
Seite 5
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que l‘appareil OR-T 400 ci-dessus, au sujet auquel se réfère OR-T 400 to which this declaration refers is in full cette déclaration, est conforme aux prescriptions en conformity with the current requirements of the...
ORGAPACK OR-T 400 TECHNISCHE DATEN Gewicht 4,2 kg (inkl. Akku) Abmessungen Länge 334 mm Breite 138 mm Höhe 148 mm Spannkraft (0) 1200–4000 N Soft: 400–1600 N Spann- geschwindigkeit 175 mm/s Verschluss Reibschweissverschluss Gemessener A-bewerteter Emissions-Schalldruck- pegel (EN ISO 11202)
ORGAPACK OR-T 400 TECHNICAL DATA DONNÉES TECHNIQUES Poids 4,2 kg Weight 4.2 kg (9.3 lbs.) (incl. battery) (incl. accumulateur) Dimensions Length 334 mm (13.1“) Encombrement Longueur 334 mm Largeur 138 mm Width 138 mm (5.4“) Hauteur 148 mm Height 148 mm (5.8“) Strap tension (0) 1200–4000 N (264–882 lbs.)
ORGAPACK OR-T 400 ALLGEMEINES Diese Betriebsanleitung soll das Kennenlernen des Ge- rätes und den bestimmungsgemässen Einsatz erleich- tern. Die Betriebsanleitung enthält wichtige Hinweise, wie das Gerät sicher, sachgerecht und wirtschaftlich einzusetzen ist. Die Betriebsanleitung muss am Einsatzort des Gerätes verfügbar sein. Sie ist von allen Personen zu lesen und anzuwenden, die mit dem Gerät arbeiten.
ORGAPACK OR-T 400 GENERAL INFROMATION INSTRUCTIONS GÉNÉRALES These operating instructions are intended to simplify fa- Ces instructions de service doivent faciliter la con- miliarisation with the strapping tool and its proper use for naissance de l‘appareil et les possibilités d‘utilisation the intended purpose.
Zum Reinigen des Gerätes dürfen weder Wasser noch Wasserdampf verwendet werden. Verwenden Sie nur Original-ORGAPACK-Ersatzteile! Original Die Verwendung von anderen als ORGAPACK-Ersatztei- len schliesst Garantieleistungen und Haftpfl icht aus. ORGAPACK Bestimmungsgemässe Verwendung Dieses Gerät ist zum Umreifen von Paketen, Palettenla- dungen usw.
Do not use water or steam to clean the tool. nettoyer la machine. N‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine Only original ORGAPACK spare parts may be used! ORGAPACK! Using non-original spare parts will void the warranty and En cas contraire ORGAPACK peut refuser les presta- any liability.
ORGAPACK OR-T 400 BEDIENUNG Für eine sichere Umreifung und die richtige Bandaus- wahl entsprechend dem Packgut (Dimension, Gewicht, Kanten, Stabilität, Transport, Lagerung) ist der Bediener verantwortlich. Es dürfen nur die für den Gerätetyp zulässigen Banddi- mensionen (Seite 6) verwendet werden. Das Gerät ist entsprechend dem verwendeten Band und dem Packgut einzustellen (Kapitel 5.6/5.8/5.9).
ORGAPACK OR-T 400 ORERATING INSTRUCTIONS MODE D‘EMPLOI The operator is responsible for safe strapping and the L‘utilisateur est responsable pour un cerclage sûr et correct strap selection for the package, depending on its un choix correct du feuillard selon le colis (dimensions, dimensions, weight, edges and stability and the way it poids, arêtes, stabilité, transport, stockage).
Seite 16
ORGAPACK OR-T 400 – Gerät mit der rechten Hand fassen und Wippenhebel (6/1) gegen den Traggriff ziehen. – Die übereinanderliegenden Bänder bis zum Anschlag in das Gerät einlegen. Der Bandanfang ragt ca. 5 cm über das Gerät hinaus. – Wippenhebel loslassen.
Seite 17
ORGAPACK OR-T 400 – Take the tool in the right hand and lift the rocker lever – Tenir l’appareil avec la main droite et tirer le levier de (6/1) towards the handle. bascule (6/1) contre la poignée. – Slide the straps, one on top of the other, into the tool –...
ORGAPACK OR-T 400 5.3 CHECKING THE SEAL 5.3 VÉRIFICATION DU SERTISSAGE – Check appearance of seal (see fi g. 9) regularly. If the – Vérifi er régulièrement l’aspect du sertissage (voir straps are poorly welded, check the welding time fi g. 9). En cas de bandes mal soudées: vérifi er le setting (refer to chapter 5.8).
ORGAPACK OR-T 400 5.6 SETTING STRAP TENSION 5.6 RÉGLAGE DE LA FORCE DE TENSION – Actionner brièvement le bouton „Fonction“ (12/1). – Press the „Function“ button (12/1) briefl y. – Actionner le bouton “Force de tension“ (12/2) jusqu’à – Press the „Strap tension“ button (12/2) until the ce que l’affi...
ORGAPACK OR-T 400 – Remove three cylinder screws (16/2). – Dévisser les trois vis cylindrique (16/2). – Lift the rocker lever towards the handle, remove cylin- – Tirer le levier de bascule contre la poignée, dévisser la vis cylindrique (16/4) et retirer la butée arrière de der screw (16/4) together with the strap stop rear 16 mm (16/3).
ORGAPACK OR-T 400 PREVENTIVE/CORRECTIVE MAINTENANCE INSTRUCTIONS DE SERVICE 7.1 CLEANING/REPLACING TENSION WHEEL 7.1 NETTOYAGE/REMPL. MOLETTE DE TENSION Removal Démontage – Remove battery from tool. – Retirer l’accu de l’appareil. – Remove four cylinder screws (19/4) and remove strap – Dévisser les quatre vis cylindrique (19/4), retirer la stop rear (19/5) and cover (19/3).
ORGAPACK OR-T 400 7.4 BEHEBEN VON STÖRUNGEN Tritt ein Fehler auf, blinkt die Segment-Anzeige und zeigt einen Fehler „E“ an, gefolgt von der Fehlernummer. STÖRUNG / FAULT / PANNE FEHLER: Wippenhebel wurde vor Ablauf der Abkühlzeit betätigt. BEHEBUNG: – Erst nach Ablauf der Abkühlzeit, Wippenhebel betätigen.
ORGAPACK OR-T 400 7.4 TROUBLE SHOOTING 7.4 DÉPANNAGE If a malfunction occurs, the digital display blinks and Lorsqu‘un dysfonctionnement survient, l‘affi cheur de displays error “E” followed by the error number. segments clignote et indique une erreur „E“ suivi du numéro de l‘erreur.