Herunterladen Diese Seite drucken

Rotel U14.21CH Gebrauchsanweisung Seite 2

Sous-vide gerät 8 l

Werbung

Ihr Gerät
Gerät vor Erstinbetriebnahme und nach Gebrauch regelmässig reinigen.
Nettoyer l'appareil avant la première mise en service et régulièrement après l'utilisation.
Votre appareil
Pulire l'apparecchio prima della prima messa in funzione e quindi regolarmente dopo ogni uso.
Il vostro apparecchio
Clean appliance before first use and regularly after use.
Your appliance
Deckel
Sichtfenster
Deckel-Griff
MIN/MAX-Anzeige
Verdecktes Heizelement und Pumpe
Couvercle
Ouverture de contrôle
Poignée du couvercle
Affichage MIN/MAX
Elément chauffant caché et pompe
Coperchio
Finestrino
Impugnatura
Indicatore MIN/MAX
Elemento riscaldante e pompa
Lid
Viewing window
Lid handle
MIN/MAX display
Concealed heating element and pump
Bedienfeld mit Display
Panneau de commande avec affichage
Pannello di comando con display
Control panel with display
Tragegriff
Poignée
Maniglia di trasporto
Carrying handle
Garbehälter
Gitterrost für Lebensmittel (Spülmaschinenfest)
Bac de cuisson
Grille pour aliments (lavable au lave-vaisselle)
Vano di cottura
Griglia per cibi (lavabile in lavastoviglie)
Cooking container
Grill rack for food (dishwasher safe)
Rare
° C
50 – 54,4 °
° C
40 – 42 °
Netzkabel mit Netzstecker
Cordon d'alimentation avec fiche
Cavo di rete con spina
° C
Power flex with mains plug
*
unverbindlich
sans engagement
1 L
20 cm
28 cm
Optionales Zubehör
Calc Clean
Calc Clean
Accessoires en option
Calc Clean
10 x
30 cm
Accessori opzionali
Calc Clean
Optional accessories
Nr. 226.900.0006
Nr. 214.700.0012
Nr. 214.700.0001
Ersatzteile
Deckel
Gitterrost
Couvercle
Grille
Pièces de rechange
Coperchio
Griglia
Parti di ricambio
Lid
Grill rack
Spare parts
Nr. 214.210.0001
Nr. 214.210.0006
Refined / protected by «ergonomic communication
®
» Ergocomprendere AG – Switzerland Unauthorized use / copying is liable to punishment.
Gerät gebrauchen
Utiliser l'appareil
Utilizzo dell'apparecchio
Using the appliance
max.
8 L
Gerät heizt
Wasserzirkulation aktiv
L'appareil chauffe
Circulation d' e au active
Apparecchio riscalda
Circolazione acqua attiva
Appliance heating
Water circulation activated
Aktuelle Temperatur
1
Température actuelle
Temperatura attuale
Current temperature
25°
Gerät vorbereiten
60°
Préparer l'appareil
Eingestellte Temperatur
Preparare l'apparecchio
Température réglée
Preparing the appliance
Temperatura impostata
Temperature setting
Gerät auf stabile Fläche stellen
Zeitwahl
Temperaturwahl
1.1
Mettre l'appareil sur une surface stable
Sélection Durée
Sélection Température
Poggiare l'apparecchio su una superficie
Timer
Selettore temperatura
stabile
Timer
Temperature selection
Place the appliance on a stable surface
2 x drücken:
Heikle Oberflächen schützen!
Anzeige °C / ° F
Protéger des surfaces sensibles!
Appuyer 2 x:
Proteggere superfici sensibili!
Affichage ° C / ° F
Protect delicate surfaces!
Premere 2 volte:
indicazione ° C / ° F
Deckel abnehmen
Zeit / Temperatur regulieren
Start / Stop
1.2
Press 2 x:
Enlever le couvercle
Régler la durée / la température
Marche / arrêt
°C / ° F display
Rimuovere il coperchio
Regolare durata / temperatura
Start / Stop
Remove lid
Set time / temperature
Start / Stop
Temperatur-Richtwerte *
Wasser einfüllen
1.3
Valeurs indicatives pour température
Remplir de l' e au
Riempire con acqua
Temperatura indicativa
Fill with water
Temperature guidelines
zwischen MIN und MAX!
entre MIN et MAX!
Medium-Rare
Medium
Medium Well
tra MIN e MAX!
Between MIN and MAX!
55 – 59 °
60 – 64 °
65 – 69 °
Netzstecker einstecken
1.4
Brancher la fiche secteur
48 – 52 °
58 – 60 °
Inserire la spina nella presa
Plug in appliance
83 – 87 °
Gerät ist sofort betriebsbereit
non vincolante
non-binding
L'appareil est aussitôt prêt à fonctionner
L'apparecchio è subito pronto all'uso
The appliance is now ready to operate
Deckel aufsetzen
20 cm
1.5
Vacu Pack Beutel / Rollen (Lebensmittelecht)
Mettre le couvercle en place
Sachets à vide / rouleaux (garanti à l'usage alimentaire)
Riposizionare il coperchio
Sacchetti sottovuoto / Rotoli (per uso alimentare)
5,5 m
6 m
Replace lid
Vacu Pack pouches / rolls (food safe)
Nr. 214.700.0002
Wassermenge gut abschätzen: MAX darf auch bei eingelegten
Speisen nicht überschritten werden.
Bien évaluer la quantité d' e au: Le repère MAX ne doit pas être
dépassé même avec les aliments mis en place.
Aggiungere acqua: non è consentito superare il livello MAX con
T: +41 62 787 77 00
cibi inseriti.
office@rotel.ch
Measure water volume correctly: MAX level may not be exceeded,
www.rotel.ch
even when food has been placed in the steamer.
Das Gerät gart noch 1h nach Programmende weiter, piepst einmal pro Minute.
L'appareil continue à fonctionner encore 1 h après la fin du programme, émet un signal sonore toutes les minutes.
L'apparecchio continua a cuocere ancora 1 ora dalla fine del programma, lanciando un beep al minuto.
The appliance continues cooking for 1h after the programme finishes and beeps once a minute.
max.
30 cm
max.
20 cm
2
3
Speisen vorbereiten
Speisen zubereiten
Préparer les plats
Préparer les aliments
Preparare le pietanze
Preparare pietanze
Prepare food
Cooking food
Speisen erst bei erreichter Gartemperatur hinzufügen.
3.1
N'ajouter les aliments que lorsque la température de
cuisson a été atteinte.
Verschiedene Gartemperaturen und -zeiten der Speisen sowie
Aggiungere le pietanze solo una volta raggiunta la
Temperaturempfehlung des Beutelherstellers beachten.
temperatura di cottura.
Respecter les différentes températures et temps de cuisson des aliments
Do not place food in steamer until cooking temperature
ainsi que la recommandation de température du fabricant des sachets.
has been reached.
Osservare le varie durate e temperature di cottura delle pietanze e le
indicazioni sulla temperatura del produttore di sacchetti.
3.2
60 °
Temperatur einstellen
Please observe different cooking temperatures and times for food as
Régler la température
well as the pouch manufacturer' s temperature recommendations.
Impostare la temperatura
Set temperature
Nur luftdicht vakuumierte Speisen verwenden, portioniert verpackt in
passendem hitzebeständigen Beutel.
20 – 99 °C (~ 0,3 ° C)
Utiliser uniquement des aliments conditionnés hermétiquement,
emballés en portions dans un sachet approprié résistant à la chaleur.
03:45
Zeit einstellen
Introdurre solo pietanze perfettamente sottovuoto, porzionate all'inter-
Régler de la durée
no di appositi sacchetti adatti alla cottura sottovuoto.
Impostare la durata
Only place food in steamer that is packed in an airtight vacuum, in
Set time
individual portions in suitable heatproof pouches.
1 min – 24 h
. . . mit dem passenden Vakuumiergerät
Starten
. . . avec l'appareil à vide approprié
3.3
Démarrer
. . . con l'apposita macchina per sottovuoto
60 °
Avviare
. . . using a suitable vacuum sealer
Start
Für ideale Kruste und Röstaromen, Fleisch nach der Zubereitung
Stoppt nicht automatisch!
im Sous-Vide kurz auf beiden Seiten anbraten.
Ne s'arrête pas automatiquement!
Pour obtenir une croûte parfaite et des arômes torréfiés, faire
L'arresto non è automatico!
saisir la viande de chaque côté après la préparation sous-vide.
Does not stop automatically!
Per una crosta perfetta e aromi di arrosto, dopo la cottura nella
vaporiera rosolare brevemente la carne da entrambi i lati.
For ideal crusts and roast aromas, sear meat quickly on both
Sobald Gartemperatur erreicht (ca. 20 min):
sides after cooking in the sous-vide.
Dès que la température de cuisson est atteinte (env. 20 min):
Una volta raggiunta la temperatura di cottura (ca. 20 min.):
Once cooking temperature has been reached (ca. 20 min):
Beutel einlegen (MAX beachten)
3.4
Insérer le sachet (tenir compte du repère
MAX)
Introdurre il sacchetto (osservare MAX)
Place pouch in steamer (observe MAX)
Speisen mit Wasser bedeckt?
Aliments couverts d' e au?
U14.31CH
I cibi sono coperti con acqua?
Deckel aufsetzen
3.5
Mettre le couvercle en place
Riposizionare il coperchio
Replace lid
Gerät reinigen/entkalken
Nettoyer/détartrer l'appareil
Pulire/Decalcificare l'apparecchio
Cleaning/descaling the appliance
Netzstecker ziehen! Keine Lösungsmittel oder scheuernde
Reinigungsmittel verwenden! Bei Bedarf Entkalken.
Retirez la fiche! Ne pas utiliser de solvant ou de produits
abrasifs! Détartrer en cas de besoin.
Scollegare la spina! Non utilizzare solventi o detergenti
abrasivi! Decalcificare se occorre.
Unplug from mains! Do not use any solvents or abrasive
cleaning agents. Descale if necessary.
5
4
Zubereitung beenden
Deckel, Gitterrost entfernen
5.1
Terminer la préparation
Enlever le couvercle, la grille
Rimuovere coperchio e griglia
Concludere la preparazione
Remove lid, grill rack
Terminating cooking
Trennblech lösen/entfernen
2 x
Dévisser/enlever la tôle de séparation
Garvorgang stoppen
Smontare/Rimuovere il separatore
4.1
Arrêter le processus de cuisson
Detach/remove insulating plate
60 °
Interrompere la cottura
Stop cooking process
5 dl Entkalker, 7,5 L Wasser einfüllen
5.2
Remplir 5 dl de détartrant, 7,5 l d' e au
5 dl
5 dl di anticalcare, aggiungere 7,5 l di
MAX
acqua
Pour in 5 dl limescale remover, 7,5 L water
1 h einwirken lassen
Laisser agir pendant 1 h
Netzstecker ziehen
Fare agire 1 ora
4.2
Retirer la fiche
1 h
Allow to take effect for 1 h
Staccare la spina
Entkalker weggiessen
Unplug from mains
Jeter le détartrant
Scolare il decalcificatore
Deckel abnehmen
4.3
Pour away limescale remover
Enlever le couvercle
Togliere il coperchio
Mit frischem Wasser ausspülen
Remove lid
5.3
Rincer avec de l' e au fraîche
Vorsicht heiss! Topflappen benutzen
Risciacquare con acqua fresca
Attention brûlant ! Utiliser des maniques
Rinse with clean water
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
mit sauberem Tuch trockenreiben
presine
essuyer avec un chiffon propre
Caution: Hot! Use oven gloves
asciugare con un panno pulito
rub dry with a clean cloth
Speisen entnehmen
4.4
Retirer les aliments
Einzelteile gut reinigen
Prelevare i cibi
5.4
Nettoyer bien les pièces détachées
Remove food
Pulire bene i singoli componenti
Vorsicht heiss! Topflappen benutzen
Clean individual parts carefully
Attention brûlant! Utiliser des maniques
weiches sauberes Tuch verwenden
Attenzione caldo! Utilizzare apposite
Utiliser un chiffon doux propre
presine.
Utilizzare un panno morbido e pulito
Caution: Hot! Use oven gloves
Use a clean, dry cloth
Wasser abkühlen lassen
4.5
Trennblech einsetzen / festschrauben
Laisser l' e au refroidir
2 x
5.5
Insérer / visser la tôle de séparation
Lasciare raffreddare l'acqua
Inserire / Fissare il separatore
Allow water to cool
Attach insulating plate / screw on
Abgekühltes Wasser weggiessen
4.6
Deckel, Gitterrost einsetzen / schliessen
Jeter l' e au refroidie
Insérer / fermer le couvercle, la grille
Scolare l'acqua raffreddata
Montare / Chiudere coperchio e griglia
Pour away water when cooled
Replace lid, grill rack / close
Empfehlung: bei häufigem Gebrauch alle fünf Wochen entkalken.
Recommandation: en cas d'utilisation fréquente, détartrer toutes les
cinq semaines.
Consiglio: utilizzando l'apparecchio regolarmente, decalcificare ogni
5 settimane.
Recommendation: If used frequently, descale every five weeks.
Störungen beheben
Réparer des dysfonctionnements
Eliminazione dei guasti
Remedying malfunctions
Netzstecker eingesteckt und Strom vorhanden?
Appareil branché et courant électrique disponible?
La spina è inserita e si è in presenza di corrente elettrica?
Is appliance plugged in and receiving power?
6
Fehlermeldung
6.1
Message d' e rreur
E04
Messaggio di errore
Error code
Kein Wasser im Garbehälter? MIN/MAX beachten.
Pas d' e au dans le bac à cuisson? Observer le repère MIN/MAX.
Manca acqua nel vano di cottura? Osservare MIN/MAX.
No water in cooking container? Observe MIN/MAX.
Beutel undicht / Flüssigkeit ausgelaufen
6.2
Sachet n' e st pas étanche / du liquide s' e st échappé
Sacchetto danneggiato/Fuoriuscita di liquido
Bag leaking / liquid leaked out
Gerät ausschalten, Speise neu vakuumieren, Gerät reinigen und
frisches Wasser einfüllen.
Eteindre l'appareil, mettre les aliments à nouveau sous vide,
nettoyer l'appareil et remplir de l' e au fraîche.
Spegnere l'apparecchio, eseguire nuovamente il sottovuoto della
pietanza, pulire l'apparecchio e aggiungere acqua fresca.
Switch off appliance, vacuum-seal food again, clean the
appliance and fill with clean water.
Ungewöhnliches Geräusch der Pumpe (10 sec. abwarten)
6.3
Bruit anormal de la pompe (attendre 10 sec.)
Rumori insoliti della pompa (attendere 10 sec.)
Pump making unusual noise (wait for 10 sec.)
Verunreinigte Pumpe: Gerät mit frischem Wasser/Spühlmittel
betreiben. Gerät reinigen.
Pompe encrassée: Faire fonctionner l'appareil avec de l' e au
fraîche/produit vaisselle. Nettoyer l'appareil.
Pompa sporca: adoperare l'apparecchio con acqua pulita/
detergente. Pulire l'apparecchio.
Soiled pump: run appliance with clean water / washing-up
liquid. Clean appliance.
Pumpe stoppt automatisch bei einer Temperatur über 85 ° C.
La pompe s'arrête auto. à une température supérieure à 85 ° C.
La pompa si ferma auto. appena raggiunge una temperatura
superiore a 85 ° C.
Pump stops automatically when temperature rises above 85 ° C.
Gartemperatur unstabil, abweichung mehr als 3 ° C
6.4
Température de cuisson instable, écart de plus de 3 ° C
Temperatura di cottura non costante, scostamenti superiori a 3 ° C
Cooking temperature unstable, deviation of more than 3 ° C
Öffnungen verstopft? Beutel korrekt mit Gitterrost eingelegt?
Ouvertures bouchées? Sachet inséré correctement avec la grille?
Le aperture sono intasate? Sacchetto con griglia inseriti correttamente?
Openings blocked? Pouch placed correctly with grill rack?
Display ist aus und schaltet nicht mehr ein (Überhitzung)
6.5
Affichage est éteint et ne s'allume plus (surchauffe)
Il display è spento e non si riaccende (surriscaldamento)
Display is off and does not switch on again (overheating)
Kein Wasser im Garbehälter? Netzstecker ziehen, abkühlen lassen.
Pas d' e au dans le bac à cuisson? Retirer la fiche, laisser refroidir.
Manca acqua nel vano di cottura? Estrarre la presa, lasciare raffreddare.
No water in cooking container? Unplug from mains; allow to cool.

Werbung

loading