Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

Sauerstoff-Messgerät DO-100
BEDIENUNGSANLEITUNG
DO-100 Oxygen Gauge
OPERATING INSTRUCTIONS
Appareil de mesure d'oxygène DO-100
NOTICE D'EMLPOI
Zuurstof-meetapparaat DO-100
GEBRUIKSAANWIJZING
Best.-Nr. / Item-No. /
0
N
de commande / Bestnr.:
10 11 40
VOLTCRAFT
®
Seite 2 - 10
Page 11 - 18
Page 19 - 27
Pagina 28 - 35
Version 12/08

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für VOLTCRAFT DO-100

  • Seite 1 ® Sauerstoff-Messgerät DO-100 BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 2 - 10 DO-100 Oxygen Gauge OPERATING INSTRUCTIONS Page 11 - 18 Appareil de mesure d’oxygène DO-100 NOTICE D’EMLPOI Page 19 - 27 Zuurstof-meetapparaat DO-100 GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 28 - 35 Best.-Nr. / Item-No. / de commande / Bestnr.:...
  • Seite 2 © Copyright 2008 by Voltcraft® Informations /légales dans nos modes d'emploi Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft®, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7 (www.voltcraft.de). Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur.
  • Seite 3: Produktbeschreibung

    Anwender auch schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft bietet Ihnen ® zuverlässige Technologie zu einem außergewöhnlich günstigen Preis-/ Leistungsverhältnis. Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit. Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft ® -Produkt! Das Gerät wurde nach dem heutigen Stand der Technik gebaut wurde und...
  • Seite 4: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Gefahren, wie z.B. Kurzschluss, Brand, etc. verbunden. Das gesamte Produkt darf nicht geöffnet, geändert, bzw. umge- baut werden! Lieferumfang DO-100 · Messelektrode · 2 x Ersatzelektroden-Kopf · Ersatzelektrolyt · Bedienungsanleitung. Sicherheits- und Gefahrenhinweise Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
  • Seite 5: Einsetzen/Wechseln Der Batterien

    Halten Sie nur den Sensorkopf in die spannungslose Flüssigkeit. Die Ein- tauchtiefe darf 45 mm nicht überschreiten. Einsetzen/Wechseln der Batterien Das DO-100 benötigt zum Betrieb eine Batterie (Typ 9V-Block, nicht im Lie- ferumfang enthalten). Zum Einsetzen/Wechseln gehen Sie wie folgt vor: - Öffnen Sie die Batteriefachschraube auf der unteren Rückseite des Gerä-...
  • Seite 6 Inbetriebnahme, Kalibrierung, Messung Kalibrierung Vor der ersten Messung mit dem DO-100 muss Elektrolyt in die Elektrode gefüllt und das Gerät kalibriert werden. Gehen Sie wie folgt vor: - Füllen Sie Elektrolyt in die Elektrode (siehe Punkt „Wechsel von Elektrolyt und Elektroden-Kopf.“...
  • Seite 7: Hold-Funktion

    Die aktivierte Hold-Funktion wird im Display durch die Einblendung „HOLD“ angezeigt. Min-/Max-Funktion Das DO-100 ist mit einer Funktion zur Speicherung des jeweils kleinsten (Min) oder des größten (Max) Messwertes ausgestattet. - Zur Aktivierung drücken Sie die Taste „REC. MAX./MIN.“ einmal. Im Dis- play wird „REC“...
  • Seite 8 Die RS-232 Schnittstelle befindet sich auf der rechten Seite (von vorne betrachtet“ des Messgerätes unter einer Klappe. Das DO-100 gibt einen 16 stelligen Datenstrom aus, das Format beträgt 9600, N, 8, 1. Der 16 stellige Datenstrom wird im folgenden Format dargestellt.
  • Seite 9: Wechsel Von Elektrolyt Und Elektroden-Kopf

    Oberfläche oder an verbrauchtem Elektrolyt liegen. Kontrollieren Sie in diesem Falle den Elektroden-Kopf (4) und/oder Wechseln Sie das Elektrolyt. Bei der ersten Inbetriebnahme des DO-100 muss Elektrolyt in den Elektroden-Kopf (4) gefüllt werden, da sich werk- seitig aus Gründen des Eigenverbrauchs kein Elektro- lyt im Elektroden-Kopf (4) befindet.
  • Seite 10: Wartung Und Reinigung

    Schrauben Sie nun den Elektroden-Kopf (4) vorsichtig auf den Elektro- den-Halter (3). Das Diaphragma spannt sich nun. Klopfen Sie nun vor- sichtig seitlich an den Elektroden-Kopf (4) um damit eventuelle Luftbla- sen entweichen können. Luftblasen verfälschen das Messergebnis. Der Wechsel des Elektroden-Kopfes (4) und des Elektrolyts ist nun abgeschlos- sen.
  • Seite 11: Technische Daten

    Technische Daten Messbereich gelöster Sauerstoff : 0 bis 20 mg/l Auflösung gelöster Sauerstoff : 0,1 mg/l Genauigkeit gelöster Sauerstoff : ± 0,4 mg/l (bei 23 ±5°C) Messbereich Temperatur : 0 bis 50 °C Auflösung Temperatur : 0,1 °C Genauigkeit Temperatur : ±...
  • Seite 12: Product Description

    Voltcraft offers you reliable technology at ® excellent value for money. We are certain: starting to use Voltcraft will also be the beginning of a long, successful relationship. We hope you will enjoy using your new Voltcraft ® product! The device was manufactured according to the latest state of technology and meets the demands of the valid European and national guidelines.
  • Seite 13: Intended Use

    The product as a whole may not be opened, modified or reconstructed. Scope of delivery DO-100 / measuring electrode / 2 x electrode spare head / spare electrolyte / operating manual. Safety instructions and hazard warnings This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
  • Seite 14: Inserting/Changing The Batteries

    Only immerse the sensor head in the voltageless liquid! Do not immerse the device more than 45 mm. Inserting/changing the batteries For operation the DO-100 requires a battery (type 9V block, not supplied with the device). Proceed as follows to insert or change the batteries: - Unscrew the battery compartment screw on the back of the device and take off the battery compartment cover.
  • Seite 15 - Insert the electrode connecting plug into the opening „PROBE INPUT“ on the top of the gauge and lock the connecting plug to the DO-100 with the „LOCK-ON“ slide switch. The electrode is locked if the „LOCK-ON“ slide switch is pushed to the right side as far as it will go (viewed from the front).
  • Seite 16: Hold Function

    „HOLD“ again. If the hold function is active, the display reads „HOLD“. Min/max function The DO-100 can store the respective smallest (min) or greatest (max) mea- sured value. - To activate it, press the button“REC. MAX./MIN.“ once. The display reads „REC“.
  • Seite 17 The RS-232 interface is located under a flap on the right-hand side (viewed from the front) of the device. The DO-100 outputs a 16-digit data stream, the format is 9600, N, 8, 1. The 16-digit data stream has the following format:...
  • Seite 18 Replacement of electrolyte and electrode head The electrode head (4) with a wafer- thin membrane, also referred to as diaphragm, which is permeable for oxygen molecules but not for the slightly bigger elec- trolyte molecules (gel- similar liquid), lies in the apex of the measuring electrode.
  • Seite 19: Maintenance And Cleaning

    The replacement of the electrode head (4) and of the electrolyte is now com- pleted. If you want to replace only the electrolyte, please proceed only the steps 1, 2, 4 and 5. The handhold is illustrated as number (1) and the tempe- rature sensor is illustrated as number (2) in the above mentioned description.
  • Seite 20: Description Du Produit

    En plus de l’affichage à l’écran sur l’appareil, les valeurs de mesure peuvent également être appelées et traitées sur ordinateur via une interface RS-232. Pour protéger la pile, le DO-100 dispose d’une cou- pure automatique pouvant être désactivée (Auto-Power-Off) lorsque l’on n’appuie sur aucune touche pendant 10 minutes.
  • Seite 21: Utilisation Conforme

    ! Contenu de la livraison DO-100 · Electrode de mesure · 2 têtes d’électrode de remplacement Elec- trolyte de remplacement · Notice d’emploi. Consignes de sécurité et indications de danger Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté...
  • Seite 22: Mise En Place/Remplacement Des Piles

    45 mm. Mise en place/remplacement des piles Le DO-100 nécessite une pile pour le fonctionnement (du type bloc de 9 V, non comprise dans la livraison). Pour la mise en place/le remplacement des piles, procédez comme suit : - Desserrez la vis pour ouvrir le logement des piles sur la partie inférieure au...
  • Seite 23 (vu de l’avant). - Allumez le DO-100 en appuyant sur la touche « POWER ». - Après la brève phase d’initialisation du DO-100, appuyez sur la touche « mg/l/O » pour passer à la plage de mesure « %O ».
  • Seite 24: Fonction Hold

    L’activation de la fonction Hold est affichée à l’écran par la mention «HOLD ». Fonction Min/Max Le DO-100 est équipé d’une fonction de mémorisation de la valeur de mesu- re la plus petite (min) ou la plus grande (max). - Pour activer cette fonction, appuyez une fois sur la touche «...
  • Seite 25 L’interface RS-232 se trouve sur le côté droit (vu de l’avant de l’appareil de mesure sous une trappe). Le DO-100 émet un flot de données à 16 positions, le format est de 9 600, N, 8, 1.
  • Seite 26 Dans ce cas, contrôler la tête d’électrode (4) et/ ou remplacer l’électrolyte. Avant la première mise en service de l’article DO-100, il est impératif de verser de l’électrolyte dans la tête d’électrode (4) car en raison de la consommation par le propre usage, l'usine fournit la tête d'électrode (3) sans électrolyte.
  • Seite 27: Entretien Et Nettoyage

    3). Le diaphragme est tendu. Légèrement frapper ensuite aux côtés latéraux de la tête d'électrode (4) pour faire échapper d’éventuelles bulles d’air. Les bulles d’air faussent le résultat de mesure. Maintenant, le remplacement de la tête d’électrode (4) et de l’électrolyte est terminé.
  • Seite 28: Caractéristiques Techniques

    Caractéristiques techniques Plage de mesure d’oxygène dissous : 0 à 20 mg/l Résolution d’oxygène dissous : 0,1 mg/l Précision d’oxygène dissous : ± 0,4 mg/l (à 23 ±5 °C) Plage de mesure de la température : de 0 à 50 °C Résolution température : 0,1 °C Précision température...
  • Seite 29: Productbeschrijving

    (mg/l) aangegeven. Tegelijkertijd wordt op het multidisplay de tempera- tuur van de gemeten vloeistof weergegeven. Voor kalibratiedoeleinden kan de DO-100 ook het zuurstofgehalte in de lucht in „ %/02 „ weergeven. Het appa- raat is uitgerust met een hold-functie voor het bevriezen van de actuele meet- waarde alsmede met registratie van min- en max-waarde.
  • Seite 30: Reglementair Gebruik

    Het complete product mag niet geopend, gewij- zigd of omgebouwd worden! Leveringsomvang DO-100 · Meetelektrode · 2 x Reserve-elektrodekop · Reserve-elektrolyt · Bedieningshandleiding. Veiligheidsvoorschriften en risico’s Het apparaat heeft de fabriek in veiligheidstechnisch perfecte staat verlaten.
  • Seite 31: Plaatsen/Vervangen Van De Batterijen

    45 mm niet overschrijden. Plaatsen/vervangen van de batterijen De DO-100 werkt op een batterij (type 9V-blok, niet meegeleverd). Voor het plaatsen/vervangen gaat u als volgt te werk: - Draai de schroef in het batterijvak onderaan de achterkant van het appa- raat los en verwijder het deksel van het batterijvak.
  • Seite 32 „LOCK-ON“ schuifschakelaar zich in de rechteraanslag (van voren bekeken) bevindt. - Schakel de DO-100 in door op de toets „POWER“ te drukken. - Druk na de korte initialiseringsfase van de DO-100 op de toets „mg/l/O “ om naar het meetbereik „%O “...
  • Seite 33 De geactiveerde hold-functie wordt op het display weergegeven door de indicatie „HOLD“. Min-/Max-functie De DO-100 is uitgerust met een functie voor het opslaan van de desbetreffen- de kleinste (Min) of grootste (Max) meetwaarde. - Druk voor activering één keer op de toets „REC. MAX./MIN.“. Op het dis- play wordt „REC“...
  • Seite 34 De RS-232 interface bevindt zich aan de rechter- kant (van voren bekeken) van het meetapparaat onder een klep. De DO-100 stuurt een gegevensstroom met 16 posities uit, het formaat is 9600, N, 8, 1. De gegevensstroom met 16 posities wordt in het volgende formaat weerge- geven.
  • Seite 35 Controleer in dit geval de elek- trodekop (4) en/of vervang het elektrolyt. Bij de eerste inbedrijfname van de DO-100 moet elektrolyt in de elektrodekop (4) worden gevuld, omdat zich af fabriek wegens het eigenverbruik geen elektrolyt in de elektro- dekop (4) bevindt.
  • Seite 36: Onderhoud En Reiniging

    Het vervangen van de elektrodekop (4) en het elektrolyt is nu voltooid. Wan- neer u alleen het elektrolyt vervangen wilt, voer dan alleen de stappen 1, 2, 4 en 5 uit. De handgreep wordt in de bovengenoemde afbeelding met het num- mer (1), de temperatuursensor met het nummer (2) afgebeeld.

Inhaltsverzeichnis