Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 27
IT
Libretto Istruzioni
GB
Instruction Manual
FR
Manuel d'Instructions
DE
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
NL
Bruksanvisning
SE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Rangemaster REXT720

  • Seite 1 Libretto Istruzioni Instruction Manual Manuel d’Instructions Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Gentile Signora, Caro Signore, Se seguirà con cura le raccomandazioni contenute in questo Libretto Istruzioni, la sua Cappa si manterrà efficiente nel tempo e le consentirà di ottenere costantemente le migliori prestazioni. INDICE CONSIGLI E SUGGERIMENTI CARATTERISTICHE INSTALLAZIONE MANUTENZIONE...
  • Seite 4: Consigli E Suggerimenti

    CONSIGLI E SUGGERIMENTI INSTALLAZIONE • Il produttore declina qualsiasi responsabilità per danni dovuti ad installazione non corretta o non conforme alle regole dell’arte. • La distanza minima di sicurezza tra il Piano di cottura e la Cappa deve essere di 650 mm, (alcuni modelli possono essere installati ad un’altezza inferiore, fare riferimento ai paragrafi ingombro e installazione).
  • Seite 5: Caratteristiche

    CARATTERISTICHE Ingombro Componenti Rif. Q.tà Componenti di Prodotto Corpo Cappa completo di: Comandi, Luce, Gruppo Ventilatore, Filtri Flangia di Riduzione ø 150-120 mm Rif. Q.tà Componentes de Instalación Viti 2,9 x 6,5 Q.tà Documentazione Libretto Istruzioni Schema Elettrico...
  • Seite 6: Installazione

    INSTALLAZIONE Foratura Piano di supporto e Montaggio Cappa La Cappa può essere installata direttamente sul piano inferiore dei Pensili (650 mm min. dal Piano di Cottura) con supporti laterali a scatto, predisposti ad un’escursione dai 15 mm ai 30 mm di spessore del pannello di supporto.
  • Seite 7 • Rimontare il supporto filtro. • Avvitare il supporto con due viti 12c (2,9 x 6,5) in dotazione. • Rimontare i filtri antigrasso facendo attenzione a mantenere la Maniglia verso la parte visibile esterna. Connessioni USCITA ARIA VERSIONE ASPIRANTE Per installazione in Versione Aspirante collegare la Cappa alla tubazione di uscita per mezzo di un tubo rigido o flessibile di ø150 o 120 mm, la cui scelta è...
  • Seite 8: Uso

    La cappa può essere accesa direttamente alla velocità desiderata, premendo il relativo tasto senza passare per il tasto 0/1 motore. Tasto Funzione Accende/Spegne le luci alla massima luminosità.. Fisso Accende/Spegne il motore alla prima velocità. Fisso Accende il motore alla seconda velocità. Tenendo il tasto premuto per circa 5 secondi, quando tutti i carichi sono spenti (Motore+Luce), si attiva l’allarme dei Filtri al Carbone attivo visua-lizzando un doppio lampeggio del relativo Led.
  • Seite 9: Manutenzione

    TELECOMANDO (OPZIONALE) Questo apparecchio può essere comandato per mezzo di un telecomando, alimentato con pile alcaline zinco-carbone da 1,5 V del tipo standard LR03-AAA. • Non riporre il telecomando in prossimità di fonti di calore. • Non disperdere le pile nell’ambiente, depositarle negli appositi contenitori.
  • Seite 10: Sostituzione Lampade

    Filtro antiodore (Versione Filtrante) SOSTITUZIONE FILTRO ANTIODORE AL CARBONE ATTIVO • Non è lavabile e non è rigenerabile, va sostitu- ito quando il led S1 lampeggia o almeno ogni 4 mesi. La segnalazione di allarme si verifica solo quando é azionato il Motore di aspirazione. Reset del segnale di allarme •...
  • Seite 11 Dear Customer, If you follow the recommendations con- tained in this Instruction Manual, your appliance will give you constant high performance and will remain efficient for many years to come. CONTENTS RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS CHARACTERISTICS INSTALLATION MAINTENANCE...
  • Seite 12: Recommendations And Suggestions

    RECOMMENDATIONS AND SUGGESTIONS INSTALLATION • The manufacturer will not be held liable for any damages resulting from incorrect or improper installation. • The minimum safety distance between the cooker top and the extractor hood is 650 mm (some models can be installed at a lower height, please refer to the paragraphs on working dimensions and installation).
  • Seite 13: Characteristics

    CHARACTERISTICS Dimensions Components Ref. Q.ty Product Components Hood Body, complete with: Controls, Light, Blower, Filters Reducer Flange ø 150-120 mm Ref. Q.ty Installation Components Screws 2,9 x 6,5 Q.ty Documentation Instruction Manual Electric Diagram...
  • Seite 14: Installation

    INSTALLATION Drilling the Support surface and Fitting the Hood The Hood can be fitted directly to the underside of the Wall units (min. 650 mm above the cooker top) with snap-on side supports, which are set up for a support panel thickness of between 15 mm and 30 mm.
  • Seite 15: Electrical Connection

    • Replace the filter support • Screw the filter support using the 2 screws 12c (2,9 x 6 ,5) pro- vided. • Replace the grease filters make sure that the handle is visible on the outside. Connections DUCTED VERSION AIR EXHAUST SYSTEM When installing the ducted version, connect the hood to the chimney using either a flexible or rigid pipe ø...
  • Seite 16: Use

    Control Panel The hood can be switched on pushing directly onto the requested speed without firstly having to select 0/1 button. Button Function Turns the lights on/off at maximum strength. Fixed Turns the motor on/off at speed one. Fixed Turns the Motor on at speed two. Press and hold the button for approximately 3 seconds, with all the loads turned off (Motor and Lights), to turn the Activated Charcoal Filter alarm on.
  • Seite 17: Maintenance

    REMOTE CONTROL (OPTIONAL) The appliance can be controlled using a remote control powered by a 1.5 V carbon-zinc alkaline batteries of the standard LR03-AAA type. • Do not place the remote control near to heat sources. • Used batteries must be disposed of in the proper manner.
  • Seite 18: Replacing The Activated Charcoal Filter

    Activated charcoal filter (Recirculation version) REPLACING THE ACTIVATED CHARCOAL FILTER • The filter is not washable and cannot be regene- rated. It must be replaced when led S1 flashes or at least every 4 months. The alarm signal will only light up when the extractor motor is switched on.
  • Seite 19 Chère Madame, Cher Monsieur, Si vous suivez attentivement les recom- mandations contenues dans ce mode d’emploi, votre hotte restera toujours efficace, et fournira constamment les mêmes performances. SOMMAIRE CONSEILS ET SUGGESTIONS CARACTERISTIQUES INSTALLATION UTILISATION ENTRETIEN...
  • Seite 20: Conseils Et Suggestions

    CONSEILS ET SUGGESTIONS INSTALLATION • Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommage dû à une installation non correcte ou non conforme aux règles de l’art. • La distance minimale de sécurité entre le plan de cuisson et la hotte doit être de 650 mm au moins (certains modèles peuvent être installés à...
  • Seite 21: Caracteristiques

    CARACTERISTIQUES Encombrement Composants Réf. Q.té Composants de Produit Corps Hotte équipé de:Comandes, Lumière,Groupe Ventilateur,Filtres Flasque de Réduction ø 150-120 mm Réf. Q.té Composants pour l’installation Vis 2,9 x 6,5 Q.té Documentation Manuel d’instructions Schéma Electrique...
  • Seite 22: Installation

    INSTALLATION Perçage du Plan de support et Montage de la Hotte Il est possible d'installer la Hotte directement sur le plan inférieur des Armoires murales (650 mm. min. par rapport au Plan de Cuisson) avec supports latéraux par encliquetage, prévus pour une épaisseur comprise entre 15 mm.
  • Seite 23: Branchement Electrique

    • Remonter le support des filtres • Visser le support des filtres avec 2 Vis 12c(2,9 x 6,5) fournies avec l’appareil.. • Remonter les filtres anti-graisseen veillant à ce que la Poignée soit maintenue vers la partie visible externe. Branchements SORTIE AIR VERSION ASPIRANTE En cas d’installation en version aspirante, brancher la hotte à...
  • Seite 24: Utilisation

    UTILISATION Il est possible d’allumer la hotte directement à la vitesse demandée en pressant la touche sans devoir d’abord utiliser la touche 0/1 Touche Fonction Allume/Éteint les lumières à la luminosité maximum. Fixe Démarre/Coupe le moteur à la première vitesse. Fixe Démarre le moteur à...
  • Seite 25: Entretien

    TELECOMMANDE (FOURNIE SUR DEMANDE) Il est possible de commander cet appareil au moyen d’une télécommande, alimentée avec des piles alcalines zinc-charbon 1,5 V du type standard LR03-AAA. • Ne pas ranger la télécommande à proximité de sources de chaleur. • Ne pas jeter les piles; il faut les déposer dans les récipients de récolte spécialement prévus à...
  • Seite 26 Filtre anti-odeur (Version filtrante) REMPLACEMENT FILTRE AU CHARBON ACTIF • Il n’est ni lavable ni régénérable, il faut donc le remplacer quand la del S1 clignote ou bien au moins tous les 4 mois. La signalisation d’Alarme a lieu uniquement lorsque le Moteur d’aspiration est actionné.
  • Seite 27 Sehr geehrte Damen und Herren, bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam durch, damit Sie alle Mö- glichkeiten und Vorteile Ihrer neuen Dunstabzugshaube voll nutzen können und über lange Zeit hin gute Leistungen erzielen. INHALTSVERZEICHNIS EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE CHARAKTERISTIKEN MONTAGE BEDIENUNG WARTUNG...
  • Seite 28: Empfehlungen Und Hinweise

    EMPFEHLUNGEN UND HINWEISE MONTAGE • Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine fehlerhafte und unsachgemäße Montage zurückzuführen sind. • Der minimale Sicherheitsabstand zwischen Kochmulde und Haube muss 650 mm betragen (einige Modelle können an einer geringeren Höhe installiert werden, beziehen Sie sich dazu auf den Absatz Raumbedarf und Installation).
  • Seite 29: Charakteristiken

    CHARAKTERISTIKEN Platzbedarf Komponenten Pos. Produktkomponenten Haubenkörper mit Schaltern,Beleuchtung, Gebläsegruppe,Filter Reduzierflansch ø 150-120 mm Pos. Montagekomponenten Schrauben 2,9 x 6,5 Dokumentation Bedienungsanleitung Schaltplan...
  • Seite 30: Montage

    MONTAGE Bohren der Befestigungslöcher und Fixieren der Befestigungsbügel Die Haube kann direkt am Boden der Oberschränke (mindestens 650 mm von der Kochmulde entfernt) mit Hilfe der seitlichen Schnapphalterungen installiert werden, die eine Öffnungsweite für Halteplatten von 15 bis 30 mm Stärke haben. •...
  • Seite 31: Anschluss In Abluftversion

    • Den Filterhalter und die entsprechenden Fettfilter wieder mon- tieren. • Den Reduzierflansch Filterhalter der 2 beiliegenden Schrauben 12c(2,9 x 6,5) festschrauben. • Bei der Remontage ist darauf zu achten, dass sich der Griff auf der sichtbaren Außenseite befindet. ANSCHLUSS IN ABLUFTVERSION Bei Abluftbetrieb kann die Haube vom Installateur wahlweise mittels Rohr oder Schlauch (ø...
  • Seite 32: Bedienung

    BEDIENUNG Bedienfeld Die Haube kann direkt auf die gewünschte Stufe eingeschaltet werden ohne daß man vorher auf die Gebläsetaste 0/1 drückt. Taste Funktion Schaltet die Beleuchtung bei maximaler Intensität ein/aus. Schaltet den Motor bei der ersten Betriebsgeschwindigkeit ein/aus. Bleibend Schaltet den Motor bei der zweiten Betriebsgeschwindigkeit ein. Bleibend Mit zirka 5 Sekunden langem Gedrückthalten der Taste bei abgeschalteten Verbrauchern (Motor+Licht) wird der Alarm für aktive Aktivkohlefilter akti-...
  • Seite 33: Wartung

    FERNBEDIENUNG (OPTION) Dieses Gerät kann mit einer Fernbedienung gesteuert werden, welche mit alkalischen Zink-Kohle-Batterien 1,5 V des Standardtyps LR03-AAA versorgt wird. • Die Fernbedienung nicht in die Nähe von Hit- zequellen legen. • Batterien müssen vorschriftsmäßig entsorgt werden. WARTUNG Fettfilter METALLFETTFILTER REINIGUNG Rücksetzen der Sättigungsanzeige •...
  • Seite 34: Austauschen Der Aktivkohle Filter

    Geruchsfilter (Umluftversion) AUSTAUSCHEN DER AKTIVKOHLE FILTER • Dieser Filter kann weder gewaschen noch wiederverwendet werden und ist bei Blinken der Led S1 oder zumindest alle 4 Monate au- szutauschen. Die Sättigungsanzeige erfolgt nur bei laufendem Gebläsemotor. Rücksetzen der Sättigungsanzeige • Licht und Gebläsemotor abschalten. •...
  • Seite 35 Geachte mevrouw, meneer, Als u de in deze Gebruiksaanwijzing beschreven aanbevelingen zorgvuldig opvolgt, blijft uw kap steeds in goede staat en zal hij altijd optimale prestaties leveren. INHOUDSOPGAVE ADVIEZEN EN SUGGESTIES EIGENSCHAPPEN INSTALLATIE GEBRUIK ONDERHOUD...
  • Seite 36: Adviezen En Suggesties

    ADVIEZEN EN SUGGESTIES INSTALLATIE • De fabrikant aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid voor schade die voortkomt uit on-juiste of niet overeenkomstig de regels der kunst uitgevoerde installaties. • De minimale veiligheidsafstand tussen de kookplaat en de wasemkap bedraagt 650 mm (sommige modellen kunnen lager worden geïnstalleerd, raadpleeg de paragrafen afmetin-gen en installatie).
  • Seite 37: Eigenschappen

    EIGENSCHAPPEN Buitenafmetingen Onderdelen Ref. Productonderdelen Wasemkap compleet met:Bedieningen, Licht,Ventilatorgroep,Filters Reductieflens ø 150-120 mm Ref. Installatieonderdelen Schroeven 2,9 x 6,5 Documentatie Gebruiksaanwijzing Schema Electrisch...
  • Seite 38: Installatie

    INSTALLATIE Boren van gaten in draagvlak en montage kap De kap kan rechtstreeks op de onderplaat van de hangkastjes worden geïnstalleerd (min. 650 mm afstand tot het kookvlak) met behulp van de kliksteunen aan de zijkant, die geschikt zijn voor een draagpaneel met een dikte tussen de 15 mm en 30 mm.
  • Seite 39: Elektrische Aansluiting

    • Monteer de filterhouder en de vetfilters. • Schroef de filterhouder met 2 bijgeleverde schroeven 12c (2,9 x 6,5) • Plaats de vetfilters terug en let er hierbij op dat de handgreep zichtbaar blijft. LUCHTUITLAAT AFZUIGVERSIE Bij installatie in afzuigversie, moet u de wasemkap met de uitlaatleiding verbinden door middel van een starre of buigzame leiding van ø...
  • Seite 40: Gebruik

    GEBRUIK Bedieningspaneel De wasemkap kan rechtstreeks ingeschakeld worden op de gewenste snelheid, door de desbetreffende toets in te drukken zonder eerst de toets 0/1 motor te bedienen. Toets Functie Schakelt de lichten op de hoogste lichtsterkte in/uit. Vast Schakelt de motor op de eerste snelheid in/uit. Vast Schakelt de motor op de tweede snelheid in.
  • Seite 41: Onderhoud

    AFSTANDSBEDIENING (OPTIE) Dit apparaat kan met behulp van een afstandsbe- diening worden bestuurd. Deze werkt op alkaline zinkkoolstof batterijen van 1,5 V van het standaar- dtype LR03-AAA. • Bewaar de afstandsbediening niet in de buurt van warmtebronnen. • De batterijen mogen na gebruik niet in het milieu terechtkomen, gooi ze in de hiervoor bestemde afvalbakken.
  • Seite 42 Geurfilter (filterversie) VERVANGING FILTER MET ACTIEVE KOOLSTOF • Het filter kan niet gewassen en niet geregenereerd worden en moet worden vervangen wanneer de led S1 knippert of minstens eenmaal in de 4 maanden. De alarmsignalering is alleen actief wanneer de afzuigmotor wordt gebruikt. Reset van het alarmsignaal •...
  • Seite 43: Rekommendationer Och Tips

    REKOMMENDATIONER OCH TIPS INSTALLATION • Tillverkaren åtar sig inget ansvar för fel som beror på felaktig eller olämplig instal- lation. • Minsta tillåtna avstånd mellan spishäll och köksfläkt är 650 mm (vissa modeller kan installeras på en lägre höjd, se avsnitten mått och installation). •...
  • Seite 44 EGENSKAPER Mått Komponenter Ref. Antal Produktkomponenter Köksfläktsstomme komplett med: Reglage, Belysning, Filter, Motor Reduktionsfläns ø 150-120 mm Ref. Antal Installationskomponenter Skruvar 2,9 x 6,5 Antal Dokumentation Bruksanvisning...
  • Seite 45 INSTALLATION Borrning i stödplan och montering av köksfläkt Köksfläkten kan installeras direkt på vägg-skåpens undre del (min. 650 mm från spishäl-len) med klicksidostöden och de medföljande skruvarna., Beredd att vandra från 15 mm till 30 mm tjocklek av stödet panelen. •...
  • Seite 46 • Sätt filterhållaren. • Skruva fast fästet med två skruvar 12c tillhandahålls (2,9 x 6,5). • Sätt tillbaka fettfiltren, se till att handtaget är synlig på utsidan. Anslutningar LUFTUTSLÄPP UTSUGANDE VERSION För installation i utsugande version anslut köksfläkten till utsläppsrörledning med en styv eller böjlig slang ø 150 eller 120 mm, valet lämnas åt installatören.
  • Seite 47 ANVÄNDING Köksläkten kan startas direkt med den önskade hastigheten, genom att trycka på tillhörande knapp utan att gå via motorknappen 0/1. Knapp Lysdiod Funktion Tänder och släcker belysningen med max. intensitet. Fast Slår på/stänger av utsugningsmotorn på den första hastigheten. Fast Slår på...
  • Seite 48: Underhåll

    FJÄRRKONTROLL (EXTRA TILLBEHÖR) Den här apparaten kan kontrolleras med en fjärr- kontroll, driven med alkaliska zink-kol batterier på 1,5 V av standardtyp LR03-AAA (medföljer ej). • Lägg inte fjärrkontrollen i närheten av värmekällor. • Kasta inte batterier i naturen, lägg dem i de speciella behållarna.
  • Seite 49 Luktfilter (filtrerande version) BYTE AV LUKTFILTER MED AKTIVT KOL Filtret kan inte diskas eller regenereras. Filtret ska bytas ut när lysdioden S1 blinkar eller var 4:e månad. Larmet löser ut endast när fläktmotorn är aktiverad. Återställning av larmsignal • Släck belysning och stäng av fläktmotorn. •...
  • Seite 52 Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto.

Inhaltsverzeichnis