Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
SICUREZZA E ISTRUZIONI D'USO
S AFE T Y AND INSTRUCTIONS FOR USE
SICHERHEIT UND GEBRAUCHS ANLEITUNG
SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D'U TILIS ATION
SEGURID AD E INSTRUCCIONES
SEGUR ANÇA E INSTRUÇÕES DE USO
VEILIGHEID EN GEBRUIKS A AN WIJZING
SIKKERHED OG AN VENDELSE
FOLLOW US
facebook.com/NolanGroup

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für X-lite X-201

  • Seite 1 SICUREZZA E ISTRUZIONI D’USO S AFE T Y AND INSTRUCTIONS FOR USE SICHERHEIT UND GEBRAUCHS ANLEITUNG SÉCURITÉ ET INSTRUCTIONS D’U TILIS ATION SEGURID AD E INSTRUCCIONES SEGUR ANÇA E INSTRUÇÕES DE USO VEILIGHEID EN GEBRUIKS A AN WIJZING SIKKERHED OG AN VENDELSE FOLLOW US facebook.com/NolanGroup...
  • Seite 2 CONGRATULAZIONI... per l’acquisto del tuo nuovo casco. Il design, l’ergonomia, il comfort, l’aerodinamicità, i comandi semplici e funzionali; il tutto è stato progettato e realizzato per ottenere un prodotto moderno e dalle massime prestazio- ni, in grado di soddisfare le più elevate esigenze in termini di sicurezza e comfort. SICUREZZA E NORME D’USO IMPORTANTE - Leggi questo libretto e tutti gli altri documenti inclusi prima di utilizzare il tuo...
  • Seite 3: Manutenzione E Pulizia

    - Il casco non deve ruotare, muoversi liberamente sulla testa o sfilarsi. In caso contrario regola la lunghezza del cinturino o cambia taglia del casco. Ripeti di nuovo il test. Sistema di ritenzione - Il sistema di ritenzione (cinturino) è regolato di serie con una lunghezza standard; prima di utilizzarlo verifica la corretta pre-regolazione.
  • Seite 4 IMBOTTITURA INTERNA DI CONFORTO AMOVIBILE Per smontare l’imbottitura interna di conforto aprire il sottogola (vedi istruzioni relati- ve) e procedere come segue. Smontaggio guanciali 1.1. Tirare la parte anteriore dell’imbottitura del guanciale sinistro verso l’interno del casco per sganciare i due bottoni inferiori di fissaggio posti sul suo retro (Fig.1). 1.2.
  • Seite 5 Montaggio guanciali 4.1. Infilare la linguetta superiore del guanciale sinistro nell’intercapedine presente tra la calotta interna in polistirolo e la calotta esterna (Fig.2). 4.2. Piegare il sottogola all’interno del casco e premere l’imbottitura del guanciale in corrispondenza dei due bottoni inferiori di fissaggio posti sul suo retro per agganciarli alle relative sedi (Fig.1).
  • Seite 6 CONGRATULATIONS... for the purchase of your new helmet. This helmet has been designed and created to be a modern, high performing product, able to satisfy the most demanding requests as for safety and comfort. This is made pos- sible by the helmet design, its ergonomic, comfort and aerodynamic properties as well as its practical and easy-to-use controls.
  • Seite 7: Maintenance And Cleaning

    - The helmet should not rotate nor move on the head and should not slide off. Should the contrary happen, adjust strap length or change helmet size. Repeat test. Retention System - The retention system (strap) is factory-adjusted at a standard length. Before use, check that it is correctly pre-adjusted.
  • Seite 8 REMOVABLE INNER COMFORT PADDING To remove the inner comfort padding open the chin strap (see instructions) and pro- ceed as below. Cheek pad disassembly 1.1. Pull the front part of the left cheek padding towards the inside of the helmet to release the two lower snap fasteners placed on the back (Fig.
  • Seite 9 WARNING If your helmet is equipped with the double D-Ring retention system, pull it down as indicated in the attached double D-Ring label. Remove the inner comfort padding only when cleaning or washing is required. Never use the helmet if the inner comfort padding and the cheek pads have not been correctly and completely reassembled.
  • Seite 10: Sicherheit Und Gebrauchsvorschriften

    WIR GRATULIEREN... zum Erwerb Ihres neuen Helms. Das Design, die Ergonomie, der Komfort, die Windschnittigkeit, die einfache und zweck- mäßige Bedienung; all dies wurde geplant und realisiert, um ein modernes und extrem leistungsfähiges Produkt zu erhalten, das in der Lage ist, Ihre Sicherheits- und Komfort- bedürfnisse zu erfüllen.
  • Seite 11: Instandhaltung Und Reinigung

    Abstreifen des Helms - Versuchen Sie den aufgesetzten und festgeschnallten Helm wie in der Abbildung (Abb. A) gezeigt abzustreifen. Bei einem Unfall tendieren die aus unterschiedlichen Richtungen kommenden Stöße nämlich dazu, den Helm vom Kopf zu streifen. - Der Helm darf sich weder drehen, noch sich frei um den Kopf herum bewegen oder abstreifen lassen.
  • Seite 12: Herausnehmbare Komfortpolsterung

    HERAUSNEHMBARE KOMFORTPOLSTERUNG Um die Komfortpolsterung herauszunehmen, den Kinnriemen öffnen (siehe entspre- chende Anweisungen) und wie folgt verfahren. Herausnehmen der Wangenpolsterungen 1.1. Den vorderen Teil der linken Wangenpolsterung in das Helminnere ziehen, um die zwei Befestigungsknöpfe auf deren Rückseite zu öffnen (Abb. 1). 1.2.
  • Seite 13 Einsetzen der Wangenpolsterung 4.1. Die obere Lasche der linken Wangenpolsterung in den Zwischenraum zwischen der Innenschale aus Polystyrol und der Außenschale einstecken (Abb. 2). 4.2. Den Kinnriemen im Helminneren zusammenfalten und die Wangenpolsterung im Bereich der beiden kleineren Befestigungsknöpfe auf der Rückseite andrü- cken, um diese in den vorgesehenen Aufnahmen einrasten zu lassen (Abb.
  • Seite 14 FÉLICITATIONS... pour l’achat de votre nouveau casque. Le design, l’ergonomie, le confort, l’aérodynamisme, les commandes simples et fonction- nelles, tout a été conçu et réalisé pour obtenir un produit moderne avec le maximum de performances, capable de satisfaire les exigences les plus sévères en ce qui concerne la sécurité...
  • Seite 15: Entretien Et Nettoyage

    Enlèvement - Après avoir mis le casque et après avoir bien attaché la jugulaire, essayez d’enlever votre casque comme le montre la figure (Fig. A). En cas d’accident, plusieurs forces ainsi que les directions de ces forces peuvent en effet entraîner des rotations du casque, voire l’enlèvement involontaire de celui-ci de votre tête si vous ne l’avez pas attaché...
  • Seite 16 MOUSSE INTÉRIEURE DE CONFORT AMOVIBLE Pour démonter la mousse intérieure de confort ouvrir la jugulaire (voir les instructions correspondantes) et procéder comme suit. Démontage des mousses de joues Tirer la partie avant du rembourrage de la mousse de joue gauche vers l’inté- rieur du casque pour décrocher les deux boutons inférieurs de fixation situés au dos (Fig.1).
  • Seite 17 Montage des mousses de joues 4.1. Enfiler la languette supérieure de la mousse de joue gauche dans l’interstice situé entre la calotte interne en polystyrène et la calotte externe (Fig.2). 4.2. Plier la jugulaire à l’intérieur du casque et appuyer le rembourrage de la mousse de joue à...
  • Seite 18 FELICIDADES... por la compra de tu nuevo casco. Diseño, ergonomía, confort, peso reducido, aerodinamismo, controles sencillos y funcio- nales, todo ideado y realizado para obtener un producto moderno con un elevado rendi- miento, para satisfacer las más altas exigencias en cuanto a seguridad y confort. SEGURIDAD E INSTRUCCIONES IMPORTANTE - Antes de utilizar el casco, lee con atención este folleto y todos los documentos...
  • Seite 19: Mantenimiento Y Limpieza

    - El casco no tiene que girar, ni moverse sobre la cabeza o descalzarse. De lo con- trario regula la longitud de la correa o elige un casco de talla diferente. Vuelve a repetir la prueba. Sistema de cierre - El sistema de cierre (correa) ha sido regulado de serie con una longitud estándar. Antes de utilizarlo, comprueba que la regulación sea la correcta.
  • Seite 20 ACOLCHADO INTERIOR DE CONFORT DESMONTABLE Para desmontar el acolchado interior de confort, abra la correa de sujeción (véanse las correspondientes instrucciones) y proceda como se indica. Desmontaje de las almohadillas laterales 1.1. Tire de la parte delantera del acolchado de la almohadilla lateral izquierda hacia el interior del casco para desabrochar los dos botones inferiores de fijación situados en la parte trasera (Fig.
  • Seite 21 4.1. Introduzca la lengüeta superior de la almohadilla lateral izquierda en la cavidad presente entre la calota interior de poliestireno y la calota exterior (Fig. 2). 4.2. Doble la correa de sujeción hacia la parte interior del casco y haga presión en el acolchado de la almohadilla lateral en correspondencia de los dos botones inferiores de fijación situados en la parte trasera para abrocharlos en los co- rrespondientes alojamientos (Fig.
  • Seite 22 OBRIGADO... pela compra de seu novo capacete. O design, a ergonomia, o comfort, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projectado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as exigências mais elevados em termos de segurança e comfort.
  • Seite 23: Manutenção E Limpeza

    Descalçamento - Com o capacete enfiado e a correia bem enlaçada, experimente a tirar o capacete como indicado na figura (Fig. A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até...
  • Seite 24 FORRO INTERNO DE CONFORTO AMOVÍVEL Para desmontar o forro interno de conforto abra o francalete (consulte as respetivas instruções) e proceda da forma descrita a seguir. Desmontagem dos protectores dos maxilares 1.1. Puxe a parte da frente do forro do protetor do maxilar esquerdo para dentro do capacete para desengatar os dois botões de fixação que se encontram na parte traseira (Fig.
  • Seite 25 Montagem dos protectores dos maxilares 4.1. Introduza a lingueta superior do protetor do maxilar esquerdo na ranhura pre- sente entre a calote interna em poliestireno e a calote externa (Fig. 2). 4.2. Dobre o francalete dentro do capacete e exerça pressão no forro do protetor do maxilar em correspondência com os dois botões inferiores de fixação colo-cados na sua traseira para engatá-los nas respetivas sedes (Fig.
  • Seite 26 GEFELICITEERD... met de aanschaf van uw nieuwe helm. Om een modern en maximaal presterend product te verkrijgen dat aan de hoogste eisen van veiligheid en comfort kan voldoen is bij het ontwerp en de productie aan alles gedacht: design, ergonomie, comfort, laag gewicht, aërodynamiek, eenvoudige en func- tionele bedieningen.
  • Seite 27: Onderhoud En Reiniging

    - De helm mag niet draaien, vrij over het hoofd bewegen of afgaan. Indien dit wel het geval is, moet de lengte van het bandje worden afgesteld of moet een andere helmmaat worden genomen. Herhaal de test. Sluitingssysteem - Het sluitingssysteem (bandje) is op een standaardlengte afgesteld. Controleer voor gebruik de juiste voorafstelling.
  • Seite 28 COMFORTABELE EN UITNEEMBARE BINNENVOERING Om de comfortabele binnenvoering te demonteren, opent u de kinband (zie betreffen- de instructies) en gaat u als volgt te werk. Verwijderen van de wangkussens 1.1. Trek de voorkant van de voering van het linker wangkussen naar de binnenkant van de helm om de twee onderste bevestigingsknopen op de achterkant van de voering los te maken (Fig.
  • Seite 29 Montage van de wangkussens 4.1. Steek het bovenste lipje van het linker wangkussen in de ruimte tussen de binnenste schaal van polystyreen en de buitenste schaal (Fig. 2). 4.2. Vouw de kinband in de helm en druk op de voering van het wangkussen bij de twee onderste bevestigingsknopen op de achterkant van het wangkussen om de knopen vast te drukken (Fig.
  • Seite 30 TILLYKKE... med købet af din nye styrthjelm. Både design, ergonomi, komfort, vægt, aerodynamik og den simple funktion er konstru- eret og udviklet med henblik på at fremstille et moderne produkt med optimal ydelse, der kan imødekomme selv de højeste krav til sikkerhed og komfort. VEJLEDNING VEDRØRENDE SIKKERHED OG ANVENDELSE VIGTIGT - Læs denne vejledning og anden tilhørende dokumentation igennem inden styrt-...
  • Seite 31: Vedligeholdelse Og Rengøring

    Test af størrelsen - Tag hjelmen på og spænd remmen godt fast, og prøv at tage hjelmen af som vist på tegningen (Fig. A). I tilfælde af en ulykke vil de påvirkende kræfter og de forskellige retninger, hvori disse kræfter virker, kunne medføre drejning af hjelmen og mulighed for, at denne glider af hovedet, hvis den ikke er korrekt fastspændt.
  • Seite 32 UDTAGELIG INDVENDIG KOMFORTPOLSTRING Åbn hageremmen for at afmontere den indvendige polstring (se den tilhørende vejled- ning), og fortsæt som følger. Afmontering af puder 1.1. Træk den venstre pudes forreste del mod hjelmens inderside for at frahæfte de to nederste fastgørelsesknapper, som sidder bagpå (fig. 1). 1.2.
  • Seite 33 Montering af puder 4.1. Indfør den venstre pudes øverste klap i mellemrummet mellem den indvendige flamingoskal og den udvendige skal (fig. 2). 4.2. Bøj hageremmen ind i hjelmen, og tryk på pudens polstring i overensstemmel- se med de to nederste fastgørelsesknapper, der sidder bag på puden, for at fasthægte dem på...
  • Seite 34 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ… για την αγορά του καινούργιου κράνους σας. Το design, η εργονοµία, η άνεση, η αεροδυναµικότητα, οι απλοί και λειτουργικοί χειρι- σµοί· όλα έχουν σχεδιαστεί και κατασκευαστεί για να έχετε ένα µοντέρνο προϊόν και µε τις µέγιστες αποδόσεις, σε θέση να ικανοποιεί ακόµη και τις πιο υψηλές απαιτήσεις ως προς...
  • Seite 35: Συντηρηση Και Καθαρισμοσ

    - Κρατήστε το στο κεφάλι σας για µερικά λεπτά και βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ- χουν ζώνες πίεσης, που, µετά από αρκετό χρόνο µπορούν να προκαλέσουν µούδιασµα ή πονοκέφαλο. Βγάλσιµο του κράνους - Με το κράνος φορεµένο και µε δεµένο το λουράκι του, δοκιµάστε να βγάλετε το...
  • Seite 36 ΑΠΟΣΠΩΜΕΝΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΕΠΕΝΔΥΣΗ Για να βγάλετε την εσωτερική επένδυση, ανοίξτε το λουράκι (βλ. σχετικές οδηγίες) και ακολουθήστε την παρακάτω διαδικασία. Αποσυναρµολόγηση µάγουλων 1.1. Τραβήξτε το εμπρός μέρος της επένδυσης του αριστερού μάγουλου προς το εσωτερικό του κράνους, για να απελευθερωθούν τα δύο κάτω...
  • Seite 37 3.4. Περάστε το δεξί και το αριστερό πλαϊνό πτερύγιο της κουκούλας, σπρώχνοντάς τα μέσα στις εσοχές που βρίσκονται ανάμεσα στο εσωτερικό κέλυφος από πολυστυρένιο και το εξωτερικό κέλυφος (Εικ.5). 3.5. Απλώστε την εσωτερική επένδυση, ώστε να εφαρμόσει στο εσωτερικό κέλυφος. Συναρµολόγηση...
  • Seite 38 Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 5...
  • Seite 40 Το κρανος αυτο εχει κατασκευαστει σε εργοστασιο που σεβεται το περιβαλλον. • Μετα το περας της χρησης του συνισταται να το καταστρεψετε συµφωνα µε τους κανονισµους που ισχυουν στο τοπο ή χωρα διαµονης σας. www.x-lite.it info@x-lite.it...

Inhaltsverzeichnis